Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Детектив Берта Кул 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  -
приехала сюда, чтобы встретиться с Лэмом. Он или уже здесь, или придет попозже. - Ты ненормальный, Фрэнк! Ни с каким Дональдом я не разговаривала. Я представления не имею, где находится этот поросенок. - Меня не проведешь, Берта. Ты можешь верить или не верить в то, что он убийца, но вы ведь компаньоны... И ты, наверняка, постараешься заполучить у него всю информацию по делу, прежде чем его упекут за решетку. Ведь расследование придется завершить тебе, если, конечно, ты хочешь немного заработать. - Великолепная идея! Если бы я знала, как с ним связаться, я бы обязательно сделала это. А приехала я сюда потому, что эта молодая особа дала нам чек на двести долларов, не обеспеченный денежными средствами. - А, да-да. Знаю, - сказал Селлерс. - Я хочу осмотреть квартиру. - Осматривай, - сказала Берта. - Но ты все равно его не найдешь, потому что его здесь нет. Держу пари. Согласен? - Сколько ставишь? - спросил Селлерс. - Пятьдесят долларов, - быстро сказала Берта. - Давай! Согласен. Этот вызов явно обеспокоил Селлерса. Он долго молчал и наконец сказал: - Пари не заключаю, а квартиру все равно осмотрю. - Вы не имеете права устраивать обыск в моей квартире, - сказала Клэр. Такова награда за труды. Увы! - заметил Селлерс. - Но вы не имеете права. У вас нет ордера на обыск. Вы врываетесь в чужой дом и... Откуда я знаю, что вы полицейский? - Берта знает, что я полицейский, - сказал Селлерс. - Почему ты не хочешь, чтобы я обыскал квартиру, сестренка? - Потому что это моя квартира. И мне не нравится, что полиция врывается в дом и устраивает обыск в любое время, когда ей вздумается. - Все еще хочешь заключить пари? - спросил Селлерс Берту. Последовала долгая пауза, потом Берта сказала с большим сомнением в голосе: - Ставлю десять долларов. - Поставь двадцать пять, - сказал Селлерс. - Нет, десять. Это мой предел. - Ты сбросила сорок долларов. - А ты запел на другой лад. - Ладно, - сказал Селлерс, - ставлю десять долларов. Посторонись, сестричка. Что за этой дверью? Я слышал, как Клэр самоотверженно сражается с Селлерсом. - Черт бы вас побрал, - говорила, она, задыхаясь, - вы не имеете права. Вы... - Посторонись, сестра, посторонись, - говорил Селлерс. Замок щелкнул, дверца распахнулась и... я вывалился наружу. - Так, так, - сказал Селлерс. - Первая погремушка вывалилась из ящика. Входи, Лэм. Я вошел в комнату. Берта вскочила как ошпаренная. Глаза ее метали молнии. - Ах ты чертов сукин сын! - визжала она. - Ты обошелся мне в десять долларов. Фрэнк Селлерс покатился со смеху. - Хорошо, - сказал он, - очень хорошо. - Как ты мог, ты, неблагодарный... - Берту душил гнев. Клэр беспомощно на меня посмотрела. - Все в порядке, Клэр, - сказал я. - Вы, должно быть, вышли позвонить. Дверь была открыта, и я вошел, решил подождать, когда вы вернетесь. Но вдруг раздался звонок. Я не знал, кто это, поэтому спрятался в шкафу и дверцу за собой захлопнул. Очень сожалею, что причинил вам неприятность. - Я действительно выходила. А вы, наверное, появились здесь перед самым приходом Берты? - сказала Клэр. - Да. Селлерс вдруг перестал смеяться. Он подошел к шкафу, в котором я прятался, и сказал: - А ну-ка покажи мне, Лэм, как ты захлопнул за собой дверцу. Я понял, что попался. На внутренней стороне дверцы не было ручек. Селлерс ухмыльнулся: - Да. Это очень странно. Давай-ка свои руки, Дональд. - Погоди, Фрэнк, я хочу... - Руки! - сказал он властно. Я знал, что означает этот тон. Я понимал, что означает этот блеск в глазах. Поэтому я протянул руки, и он защелкнул на них наручники. Потом он обыскал меня, но оружия, естественно, не нашел. - Ладно, теперь можешь сесть, - сказал он. - Ты арестован. Тебе предъявлено обвинение в убийстве Люсиль Холлистер. Если хочешь что-то сказать, говори. Но учти: все, что ты скажешь, может быть использовано против тебя. А теперь можешь говорить хоть до одурения. - Я не убивал, - сказал я. - Конечно, ты не убивал. Я знаю. Ты пришел и увидел, что она уже мертва. И тогда ты размазал ее помаду по своему лицу, пошел в спальню сестры и стал ждать... Не ожидал я от тебя такого, Дональд. Я знал, что ты странный... Но чтобы ты был способен на такое, никогда бы не подумал! - Давай вернемся к самому началу, Селлерс, - предложил я. - Еще чего захотел! - возмутился он, но быстро спохватился: - Ну ладно, валяй! Говори! - Надеешься, что я проговорюсь. Хочешь использовать это против меня. А ты расслабься, Селлерс. Забудь, что ты полицейский. Освободись от предвзятых мнений и давай вместе подумаем, что можно сделать. - Нет уж. Это твоя вечеринка. Ты и сервируй стол. - Давайте вернемся к истории вопроса: Люсиль Холлистер обожала свою младшую сестру Розалинду; Розалинда была влюблена в Стэнвика Карлтона; жена Карлтона любила... порезвиться - так думала Люсиль; она хотела развести Стэнвика с женой. - Кто сказал тебе все это? - спросил Селлерс. - Люсиль. - Когда? - Перед самой смертью. В глазах Селлерса засветился огонек. Такой бывает у охотника, напавшего на свежий след. - Итак, ты признаешь, что находился в ее спальне перед самой ее смертью? - Да. - Почему ты убил ее, Дональд? Это было сексуальное убийство? - Глупости! Во-первых, я ее не убивал. Во-вторых, это не было сексуальное убийство. Кто-то убил ее, опасаясь разоблачений. - Каких разоблачений? - Вот об этом-то я и пытаюсь тебе рассказать. - Валяй! - сказал Селлерс и обратился к Клэр: - Вы слышали? Он признался, что был с ней перед самой ее смертью. Клэр послушно кивнула. Она была бледна и сильно нервничала. - Люсиль Холлистер кое-что знала, она следила за Минервой Карлтон. Однако на этот раз никаких любовных интрижек не было. - Понятно, - сказал Селлерс ехидно. - Она поехала в мотель с Доувером Фултоном, потому что он обещал научить ее играть в блошки {Игра в блошки состоит в том, что играющие пытаются забросить как можно больше маленьких пластмассовых кружочков в чашку, помещенную на расстоянии.}, и она сняла кофту, чтобы не помять рукава. - Минерва Карлтон вела очень сложную игру. Она дала Клэр чек на пятьсот долларов и попросила ее обратиться в наше агентство, чтобы установить личность человека, который бывает у тетушки Клэр. Селлерс взглянул на Клэр. Она кивнула. Он заинтересовался. - Валяй, Лэм, рассказывай. Только покороче. - Я взялся за это дело. Установил за ним наблюдение и выяснил, что он остановился в гостинице "Вестчестер Армз" под именем Тома Дэрхэма. Теперь, как вы думаете, зачем Минерве Карлтон понадобилось устанавливать за ним слежку? - Откуда мне знать, - сказал Селлерс, - я не умею читать чужие мысли. - Когда Люсиль Холлистер выходила из коттеджа, она оставила на столе пачку сигарет и коробок спичек. На спичках был штамп клуба "Кабанита". - Ну и что? - спросил Селлерс. - В пачке сигарет был спрятан обрывок меню из клуба "Кабанита" с надписью на оборотной стороне: "Коузи Дэлл". Очевидно, Люсиль забыла об этом. - Это был тот самый мотель, куда Люсиль Холлистер заманила тебя? - спросил Селлерс. - Да. - Мотель, где Доувер Фултон и Минерва Карлтон совершили самоубийство? - Мотель, где они были убиты, - поправил я. - Так-так... оживление в зале... - сказал Селлерс язвительно. - Значит, по-твоему, они были убиты? А дверь была закрыта изнутри? - Да. - Продолжай, продолжай... Если нам не удастся осудить тебя за убийство девушки, то мы навесим на тебя эти два. - Дверь была закрыта изнутри. Это верно. Но никто не знает, когда ее закрыли. - К чему ты клонишь? - Вспомни - было несколько выстрелов. - Верно. Одна пуля попала в сумку, другая - в Доувера Фултона, а третья - в Минерву Карлтон. - Итого четыре, - сказал я. - Четыре! Ты что спятил? Получается три. - Четыре. - Ну что ты тут разыгрываешь, Лэм? Хочешь навязать дискуссию? - Сколько выстрелов сделано из пистолета Доувера Фултона? Ведь он шестизарядный. - Три. - Почему же осталось только два патрона? - Потому что пистолет был недозаряжен. Многие так делают. Так безопасней, - сказал Селлерс. - Итак, три выстрела, два патрона и один пустой патронник? - Верно. - Четыре выстрела, - сказал я. Селлерс начал поглядывать на меня с некоторой долей уважения. - Конечно, Лэм, - сказал он, - может быть, ты и прав. Что ты знаешь об этом? - Я просто сопоставляю: два и два... - Получается четыре. - Селлерс засмеялся собственной шутке. - Получается четыре, - повторил я. - Если Фултон стрелял в нее, то как он мог попасть в сумку? - Может быть, он промахнулся. - Промахнулся? Но ведь сумка стояла на полу. - Черт возьми, - сказал Селлерс, - может быть, она наклонилась, чтобы положить туда какую-нибудь вещь, а он решил выстрелить неожиданно, чтобы застать ее врасплох. - Пусть будет так, - сказал я. - Предположим, она стоит на коленях и открывает сумку. Доувер Фултон стреляет ей в затылок. Он хочет застать ее врасплох... и промахивается. - Да. Такое вполне вероятно. - Хорошо. Тогда учтите элемент неожиданности. Итак, что она делает в таком случае? - Вскакивает, естественно, - сказал Селлерс. - И поворачивается к нему лицом, - сказал я. - Ну и что? - А то, что вторая пуля в таком случае угодила бы ей в лоб. - Не обязательно. Она поворачивается к нему лицом, видит, что происходит, и пытается убежать. - И тогда уж он стреляет ей в затылок. - Верно. - Что же получается? - сказал я. - Он промазывает, когда она неподвижно стоит на коленях, и бьет без промаха, когда она убегает. Селлерс почесал голову. - Не знаю, что там произошло, но это вполне приемлемое объяснение. - Это объяснение, которое ничего не объясняет, - сказал я. - А дело было так: стреляли три раза. Стрелявший знал, что ему надо отчитаться за три выстрела. А он не мог за них отчитаться. Поэтому он отнес пистолет и сумку за пределы мотеля, туда, откуда выстрелы не были слышны, прострелил сумку, принес ее обратно в домик, вложил пистолет в руку Доувера Фултона, запер дверь изнутри и вылез через окно. - Что-то я тебя не понимаю, - сказал Селлерс. - Зачем ему понадобилось проделывать все это? Столько хлопот! - Потому что ему нужно было отчитаться за третий выстрел. Полиция должна была найти три пули. Поэтому ему пришлось выстрелить в сумку, где и была найдена третья пуля. - Тогда получается четыре пули, если так, - сказал Селлерс. - Совершенно верно. - Значит, четвертый выстрел сделан только для того, чтобы отчитаться за третий? Зачем? - Затем, - сказал я, - что третья пуля попала в стрелявшего. Селлерс был в полном недоумении. Он долго моргал и жевал губами, пытаясь переварить эту мысль. - Это предположение, - сказал он наконец, - всего-навсего предположение, предположение и больше ничего. - Помимо предположения есть еще и факты, - сказал я. - Где была одежда убитой, когда вы обнаружили трупы? - Часть одежды была на ней, остальная... дай вспомнить... ага... остальная в сумке. - В том-то и дело. Женщина, проводящая свой уикэнд в гостинице, не станет комкать и мять свои вещи. Ведь в коттедже есть и платяной шкаф и вешалка. Когда началась стрельба, сумка была открыта и стояла на полу возле стула. А кофта висела на спинке этого стула. Убийца запаниковал, схватил кофту, скомкал ее и сунул в сумку. - Уж больно много ты знаешь, - сказал Селлерс многозначительно. - Еще бы! Ведь ты был в мотеле как раз в это время. - Он задумался. И вдруг сказал: - Господи! Наконец-то дело начинает проясняться! Прошу всех быть свидетелями! Он был в мотеле, когда произошло убийство. И если это действительно убийство, то его совершил он. - Я не убивал, потому что я не ранен. Третья пуля попала в того, кто стрелял. Взгляните на фотографии, на которых изображена внутренность комнаты, где были найдены тела убитых. Взгляните на вешалку для полотенец. - А что там такое? - Там два полотенца для рук и всего одно банное полотенце. - Ну? - Каждому постояльцу гостиницы положено одно полотенце для рук и одно банное. Значит, на вешалке должно быть два полотенца для рук и два банных полотенца. Где же второе банное полотенце? - Не знаю, черт возьми! - сказал Селлерс. - В наши обязанности не входит проверять наличие белья. - Убийца был ранен, - сказал я, - и перевязал рану банным полотенцем, чтобы остановить кровотечение. Вероятно, кровотечение было не очень сильным, но полотенце было использовано именно с этой целью. - Это нелепое предположение, Лэм, Нелепое. Просто фантастическое! - Согласен. Но оно стоит того, чтобы его проверить. - Да, ты абсолютно прав, - вмешалась Берта, - оно стоит того, чтобы его проверить. Подумай только, что будет со страховой компанией, Фрэнк! - Как это? Не понимаю. - У них такое правило: если происходит самоубийство, а годичный срок со дня заключения договора еще не истек, то страховая компания не платит ни копейки, - сказала Берта. - Если смерть наступает от других причин, они платят сорок тысяч долларов. Если же произошел несчастный случай, то страховая компания выплачивает двойную компенсацию. Селлерс присвистнул. - Мы как раз этим занимаемся, то есть я хотела сказать - я этим занимаюсь, - сказала Берта. - Продолжай, Лэм, - сказал Селлерс. - Это была вовсе не любовная история. Минерву Карлтон шантажировали. Вымогатель требовал слишком крупную сумму, которую она не могла уплатить. Он же угрожал, что расскажет обо всем мужу. - Если ее шантажировали, то, наверное, так все оно и было, - сказал Селлерс. - Она же решила нанести шантажисту ответный удар, - сказал я, - и обратилась за помощью к своему бывшему боссу Доуверу Фултону. Она его уважала. Возможно, даже была влюблена когда-то. Этого я не знаю наверняка. Но, во всяком случае, она к нему обратилась, и он решил ей помочь. Они договорились, что Доувер Фултон сыграет роль ее мужа. Дело в том, что шантажист ни разу не видел Стэнвика Карлтона. Итак, Фултон сыграл Стэнвика. Может быть, он даже вошел в роль и воскликнул: "Моя жена была мне неверна? Что с того? Я ее прощаю!" Может быть, он ее даже поцеловал и сказал вымогателю: "А теперь пойди и утопись!" - Такое вполне вероятно, но нужны доказательства, - сказал Селлерс. - Я и пытался найти доказательства. А ты надел на меня наручники. - Ты совершенно прав, я надел на тебя наручники. Но ты был пойман с поличным. - Я ее не убивал. - Если ты не убивал, зачем же ты убежал, приятель? Ты ведь знаешь, что за это бывает. А ты думал, что можешь убежать и тебе это сойдет с рук. Ты даже не подумал, что тебя могут опознать. Но я сразу догадался. Я вспомнил описание маленькой блондинки, которое давал мне ты, и сопоставил его с описанием убитой девушки. Я... - Да, знаю, знаю. Я все это уже слышал по радио. Селлерс уставился на меня. - Я снял отпечатки пальцев с целлофановой обертки книги, и это были твои отпечатки. - Конечно, - сказал я, - я же там был. - Так, - сказал Селлерс, обращаясь к Клэр и Берте, - запомните, он уже дважды признался. - Есть все основания считать, что вокруг клуба "Кабанита" собралась большая группа шантажистов. Вообще-то это обычное явление в больших городах, где много бездельников и гуляк. Обычно какой-нибудь шустрый малый, сообразительный и с хорошей памятью на лица, торчит в клубе и наблюдает за публикой. Охотится в основном за приезжими. Это, как правило, женатые люди из провинции, которые вырвались в большой город поразвлечься. Почти в каждый ночной клуб съезжаются вымогатели. Здесь они ищут поживу: изучают публику, стараются запомнить номер автомобиля или еще что-нибудь... чтобы заработать хоть немного наличными. Как правило, это все мелкий шантаж. Я думаю, что Том Дэрхэм - шантажист. А Боб Элджин знает, кто такой Том Дэрхэм и где его можно найти. Дэрхэм останавливается в гостинице "Вестчестер Армз". Он съехал сразу же после убийства. Тогда я подумал, что он обнаружил слежку и поэтому скрылся. Теперь же я думаю, что он скрылся потому, что узнал об убийстве. Его нужно обследовать. Вполне вероятно, что в нем сидит пуля 32-го калибра. - Хорошо, - сказал Селлерс, - я посмотрю, что можно сделать. - Вчера я был в клубе "Кабанита". Хотел добыть кое-какие фотографии. Кое-кому это очень не понравилось. Пытались даже побить меня. С трудом унес ноги. Но фотографии все же добыл. И заодно адрес Люсиль Холлистер. Я пошел по этому адресу, чтобы проверить, кто там в действительности живет. И проверил. Но кто-то следил за мной. Или же просто знал, что я туда направляюсь. - Мало ли что ты скажешь, - сказал Селлерс. - У тебя нет свидетелей. - Поэтому я и хочу, чтобы ты распутал это дело. Это мой единственный шанс снять с себя обвинения и восстановить свою честь... А теперь надо торопиться, чтобы вовремя поспеть к Амелии Джаспер, пока она не успела сочинить какую-нибудь фантастическую историю: ведь ее тоже шантажировали. Вымогатель будет держать с ней связь по телефону, скорее всего. Вряд ли раненый Дэрхэм сможет активно передвигаться сегодня. Единственное, что тебе нужно сделать, Фрэнк, - это остановиться у дома Амелии Джаспер по дороге в полицию и допросить ее с пристрастием. - Ну да, и потерять из-за этого работу, - сказал Селлерс. - Ты за кого меня принимаешь? За простачка, который ни с того ни с сего вваливается в дом к богатой леди и говорит: "Послушайте, мадам, вас, случайно, не шантажируют?" - Это сделаю я. Ты будешь только сидеть и слушать. Селлерс задумался, потом покачал головой. - Это все обман. Поедешь в полицию тотчас же. - Надо идти по горячим следам, пока не поздно. - Я поймал убийцу, и этого вполне достаточно. Кстати, прошу учесть, что я потратил на это всего один день, - сказал Селлерс самодовольно. - Пойдем. - Ради Бога, Фрэнк, дай же и мне шанс, - сказала Берта. - Ты отнял у меня компаньона, опозорил наше агентство - вся эта шумиха в газетах, весь этот скандал влетит мне в копеечку. А я как раз сейчас расследую одно дело, связанное со страховкой на восемьдесят тысяч долларов. Если Дональд говорит правду, то у меня есть шанс подцепить на крючок страховую компанию и хоть немного заработать. Фрэнк Селлерс колебался... Наконец он сказал, обращаясь ко мне: - Если ты меня обманешь, я... - Интересно, кто и когда тебя обманывал? - обиделась Берта. Селлерс посмотрел на меня и нахмурился. - Это я не про тебя, Берта, а про него. Никогда не знаешь, что он замышляет. Я поднял свои руки в наручниках и сказал язвительно: - Ну да, что-то не похоже, чтобы я тебя перехитрил. - Мы могли бы с тобой поделиться, если мы... - сказала Берта. - Не будь дурой, Берта, - сказал я. - Фрэнк думает вовсе не о деньгах. Селлерс посмотрел на меня с благодарностью. - У тебя есть возможность, Фрэнк, разгадать тайну убийства в мотеле "Коузи Дэлл", и тогда ты вплетешь еще несколько листьев в свой лавровый венок. У тебя есть шанс изловить шайку вымогателей и найти истинного убийцу Люсиль Холлистер; рассказать всем как, почему и кем она была убита. - Многие скажут, что ответ на послед

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору