Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
приехала сюда, чтобы встретиться с Лэмом. Он или уже здесь, или придет
попозже.
- Ты ненормальный, Фрэнк! Ни с каким Дональдом я не разговаривала. Я
представления не имею, где находится этот поросенок.
- Меня не проведешь, Берта. Ты можешь верить или не верить в то, что
он убийца, но вы ведь компаньоны...
И ты, наверняка, постараешься заполучить у него всю информацию по
делу, прежде чем его упекут за решетку.
Ведь расследование придется завершить тебе, если, конечно, ты хочешь
немного заработать.
- Великолепная идея! Если бы я знала, как с ним связаться, я бы
обязательно сделала это. А приехала я сюда потому, что эта молодая особа
дала нам чек на двести долларов, не обеспеченный денежными средствами.
- А, да-да. Знаю, - сказал Селлерс. - Я хочу осмотреть квартиру.
- Осматривай, - сказала Берта. - Но ты все равно его не найдешь,
потому что его здесь нет. Держу пари.
Согласен?
- Сколько ставишь? - спросил Селлерс.
- Пятьдесят долларов, - быстро сказала Берта.
- Давай! Согласен.
Этот вызов явно обеспокоил Селлерса. Он долго молчал и наконец
сказал:
- Пари не заключаю, а квартиру все равно осмотрю.
- Вы не имеете права устраивать обыск в моей квартире, - сказала
Клэр.
Такова награда за труды. Увы! - заметил Селлерс.
- Но вы не имеете права. У вас нет ордера на обыск.
Вы врываетесь в чужой дом и... Откуда я знаю, что вы полицейский?
- Берта знает, что я полицейский, - сказал Селлерс. - Почему ты не
хочешь, чтобы я обыскал квартиру, сестренка?
- Потому что это моя квартира. И мне не нравится, что полиция
врывается в дом и устраивает обыск в любое время, когда ей вздумается.
- Все еще хочешь заключить пари? - спросил Селлерс Берту.
Последовала долгая пауза, потом Берта сказала с большим сомнением в
голосе:
- Ставлю десять долларов.
- Поставь двадцать пять, - сказал Селлерс.
- Нет, десять. Это мой предел.
- Ты сбросила сорок долларов.
- А ты запел на другой лад.
- Ладно, - сказал Селлерс, - ставлю десять долларов. Посторонись,
сестричка. Что за этой дверью?
Я слышал, как Клэр самоотверженно сражается с Селлерсом.
- Черт бы вас побрал, - говорила, она, задыхаясь, - вы не имеете
права. Вы...
- Посторонись, сестра, посторонись, - говорил Селлерс.
Замок щелкнул, дверца распахнулась и... я вывалился наружу.
- Так, так, - сказал Селлерс. - Первая погремушка вывалилась из
ящика. Входи, Лэм.
Я вошел в комнату.
Берта вскочила как ошпаренная. Глаза ее метали молнии.
- Ах ты чертов сукин сын! - визжала она. - Ты обошелся мне в десять
долларов.
Фрэнк Селлерс покатился со смеху.
- Хорошо, - сказал он, - очень хорошо.
- Как ты мог, ты, неблагодарный... - Берту душил гнев.
Клэр беспомощно на меня посмотрела.
- Все в порядке, Клэр, - сказал я. - Вы, должно быть, вышли
позвонить. Дверь была открыта, и я вошел, решил подождать, когда вы
вернетесь. Но вдруг раздался звонок. Я не знал, кто это, поэтому
спрятался в шкафу и дверцу за собой захлопнул. Очень сожалею, что
причинил вам неприятность.
- Я действительно выходила. А вы, наверное, появились здесь перед
самым приходом Берты? - сказала Клэр.
- Да.
Селлерс вдруг перестал смеяться. Он подошел к шкафу, в котором я
прятался, и сказал:
- А ну-ка покажи мне, Лэм, как ты захлопнул за собой дверцу.
Я понял, что попался. На внутренней стороне дверцы не было ручек.
Селлерс ухмыльнулся:
- Да. Это очень странно. Давай-ка свои руки, Дональд.
- Погоди, Фрэнк, я хочу...
- Руки! - сказал он властно.
Я знал, что означает этот тон. Я понимал, что означает этот блеск в
глазах. Поэтому я протянул руки, и он защелкнул на них наручники. Потом
он обыскал меня, но оружия, естественно, не нашел.
- Ладно, теперь можешь сесть, - сказал он. - Ты арестован. Тебе
предъявлено обвинение в убийстве Люсиль Холлистер. Если хочешь что-то
сказать, говори. Но учти: все, что ты скажешь, может быть использовано
против тебя. А теперь можешь говорить хоть до одурения.
- Я не убивал, - сказал я.
- Конечно, ты не убивал. Я знаю. Ты пришел и увидел, что она уже
мертва. И тогда ты размазал ее помаду по своему лицу, пошел в спальню
сестры и стал ждать...
Не ожидал я от тебя такого, Дональд. Я знал, что ты странный... Но
чтобы ты был способен на такое, никогда бы не подумал!
- Давай вернемся к самому началу, Селлерс, - предложил я.
- Еще чего захотел! - возмутился он, но быстро спохватился:
- Ну ладно, валяй! Говори!
- Надеешься, что я проговорюсь. Хочешь использовать это против меня.
А ты расслабься, Селлерс. Забудь, что ты полицейский. Освободись от
предвзятых мнений и давай вместе подумаем, что можно сделать.
- Нет уж. Это твоя вечеринка. Ты и сервируй стол.
- Давайте вернемся к истории вопроса: Люсиль Холлистер обожала свою
младшую сестру Розалинду; Розалинда была влюблена в Стэнвика Карлтона;
жена Карлтона любила... порезвиться - так думала Люсиль; она хотела
развести Стэнвика с женой.
- Кто сказал тебе все это? - спросил Селлерс.
- Люсиль.
- Когда?
- Перед самой смертью.
В глазах Селлерса засветился огонек. Такой бывает у охотника,
напавшего на свежий след.
- Итак, ты признаешь, что находился в ее спальне перед самой ее
смертью?
- Да.
- Почему ты убил ее, Дональд? Это было сексуальное убийство?
- Глупости! Во-первых, я ее не убивал. Во-вторых, это не было
сексуальное убийство. Кто-то убил ее, опасаясь разоблачений.
- Каких разоблачений?
- Вот об этом-то я и пытаюсь тебе рассказать.
- Валяй! - сказал Селлерс и обратился к Клэр:
- Вы слышали? Он признался, что был с ней перед самой ее смертью.
Клэр послушно кивнула. Она была бледна и сильно нервничала.
- Люсиль Холлистер кое-что знала, она следила за Минервой Карлтон.
Однако на этот раз никаких любовных интрижек не было.
- Понятно, - сказал Селлерс ехидно. - Она поехала в мотель с Доувером
Фултоном, потому что он обещал научить ее играть в блошки {Игра в блошки
состоит в том, что играющие пытаются забросить как можно больше
маленьких пластмассовых кружочков в чашку, помещенную на расстоянии.}, и
она сняла кофту, чтобы не помять рукава.
- Минерва Карлтон вела очень сложную игру. Она дала Клэр чек на
пятьсот долларов и попросила ее обратиться в наше агентство, чтобы
установить личность человека, который бывает у тетушки Клэр.
Селлерс взглянул на Клэр. Она кивнула. Он заинтересовался.
- Валяй, Лэм, рассказывай. Только покороче.
- Я взялся за это дело. Установил за ним наблюдение и выяснил, что он
остановился в гостинице "Вестчестер Армз" под именем Тома Дэрхэма.
Теперь, как вы думаете, зачем Минерве Карлтон понадобилось устанавливать
за ним слежку?
- Откуда мне знать, - сказал Селлерс, - я не умею читать чужие мысли.
- Когда Люсиль Холлистер выходила из коттеджа, она оставила на столе
пачку сигарет и коробок спичек.
На спичках был штамп клуба "Кабанита".
- Ну и что? - спросил Селлерс.
- В пачке сигарет был спрятан обрывок меню из клуба "Кабанита" с
надписью на оборотной стороне: "Коузи Дэлл". Очевидно, Люсиль забыла об
этом.
- Это был тот самый мотель, куда Люсиль Холлистер заманила тебя? -
спросил Селлерс.
- Да.
- Мотель, где Доувер Фултон и Минерва Карлтон совершили
самоубийство?
- Мотель, где они были убиты, - поправил я.
- Так-так... оживление в зале... - сказал Селлерс язвительно. -
Значит, по-твоему, они были убиты? А дверь была закрыта изнутри?
- Да.
- Продолжай, продолжай... Если нам не удастся осудить тебя за
убийство девушки, то мы навесим на тебя эти два.
- Дверь была закрыта изнутри. Это верно. Но никто не знает, когда ее
закрыли.
- К чему ты клонишь?
- Вспомни - было несколько выстрелов.
- Верно. Одна пуля попала в сумку, другая - в Доувера Фултона, а
третья - в Минерву Карлтон.
- Итого четыре, - сказал я.
- Четыре! Ты что спятил? Получается три.
- Четыре.
- Ну что ты тут разыгрываешь, Лэм? Хочешь навязать дискуссию?
- Сколько выстрелов сделано из пистолета Доувера Фултона? Ведь он
шестизарядный.
- Три.
- Почему же осталось только два патрона?
- Потому что пистолет был недозаряжен. Многие так делают. Так
безопасней, - сказал Селлерс.
- Итак, три выстрела, два патрона и один пустой патронник?
- Верно.
- Четыре выстрела, - сказал я.
Селлерс начал поглядывать на меня с некоторой долей уважения.
- Конечно, Лэм, - сказал он, - может быть, ты и прав. Что ты знаешь
об этом?
- Я просто сопоставляю: два и два...
- Получается четыре. - Селлерс засмеялся собственной шутке.
- Получается четыре, - повторил я. - Если Фултон стрелял в нее, то
как он мог попасть в сумку?
- Может быть, он промахнулся.
- Промахнулся? Но ведь сумка стояла на полу.
- Черт возьми, - сказал Селлерс, - может быть, она наклонилась, чтобы
положить туда какую-нибудь вещь, а он решил выстрелить неожиданно, чтобы
застать ее врасплох.
- Пусть будет так, - сказал я. - Предположим, она стоит на коленях и
открывает сумку. Доувер Фултон стреляет ей в затылок. Он хочет застать
ее врасплох... и промахивается.
- Да. Такое вполне вероятно.
- Хорошо. Тогда учтите элемент неожиданности.
Итак, что она делает в таком случае?
- Вскакивает, естественно, - сказал Селлерс.
- И поворачивается к нему лицом, - сказал я.
- Ну и что?
- А то, что вторая пуля в таком случае угодила бы ей в лоб.
- Не обязательно. Она поворачивается к нему лицом, видит, что
происходит, и пытается убежать.
- И тогда уж он стреляет ей в затылок.
- Верно.
- Что же получается? - сказал я. - Он промазывает, когда она
неподвижно стоит на коленях, и бьет без промаха, когда она убегает.
Селлерс почесал голову.
- Не знаю, что там произошло, но это вполне приемлемое объяснение.
- Это объяснение, которое ничего не объясняет, - сказал я. - А дело
было так: стреляли три раза. Стрелявший знал, что ему надо отчитаться за
три выстрела. А он не мог за них отчитаться. Поэтому он отнес пистолет и
сумку за пределы мотеля, туда, откуда выстрелы не были слышны,
прострелил сумку, принес ее обратно в домик, вложил пистолет в руку
Доувера Фултона, запер дверь изнутри и вылез через окно.
- Что-то я тебя не понимаю, - сказал Селлерс. - Зачем ему
понадобилось проделывать все это? Столько хлопот!
- Потому что ему нужно было отчитаться за третий выстрел. Полиция
должна была найти три пули. Поэтому ему пришлось выстрелить в сумку, где
и была найдена третья пуля.
- Тогда получается четыре пули, если так, - сказал Селлерс.
- Совершенно верно.
- Значит, четвертый выстрел сделан только для того, чтобы отчитаться
за третий? Зачем?
- Затем, - сказал я, - что третья пуля попала в стрелявшего.
Селлерс был в полном недоумении. Он долго моргал и жевал губами,
пытаясь переварить эту мысль.
- Это предположение, - сказал он наконец, - всего-навсего
предположение, предположение и больше ничего.
- Помимо предположения есть еще и факты, - сказал я. - Где была
одежда убитой, когда вы обнаружили трупы?
- Часть одежды была на ней, остальная... дай вспомнить... ага...
остальная в сумке.
- В том-то и дело. Женщина, проводящая свой уикэнд в гостинице, не
станет комкать и мять свои вещи.
Ведь в коттедже есть и платяной шкаф и вешалка. Когда началась
стрельба, сумка была открыта и стояла на полу возле стула. А кофта
висела на спинке этого стула. Убийца запаниковал, схватил кофту, скомкал
ее и сунул в сумку.
- Уж больно много ты знаешь, - сказал Селлерс многозначительно. - Еще
бы! Ведь ты был в мотеле как раз в это время. - Он задумался. И вдруг
сказал:
- Господи! Наконец-то дело начинает проясняться! Прошу всех быть
свидетелями! Он был в мотеле, когда произошло убийство. И если это
действительно убийство, то его совершил он.
- Я не убивал, потому что я не ранен. Третья пуля попала в того, кто
стрелял. Взгляните на фотографии, на которых изображена внутренность
комнаты, где были найдены тела убитых. Взгляните на вешалку для
полотенец.
- А что там такое?
- Там два полотенца для рук и всего одно банное полотенце.
- Ну?
- Каждому постояльцу гостиницы положено одно полотенце для рук и одно
банное. Значит, на вешалке должно быть два полотенца для рук и два
банных полотенца. Где же второе банное полотенце?
- Не знаю, черт возьми! - сказал Селлерс. - В наши обязанности не
входит проверять наличие белья.
- Убийца был ранен, - сказал я, - и перевязал рану банным полотенцем,
чтобы остановить кровотечение. Вероятно, кровотечение было не очень
сильным, но полотенце было использовано именно с этой целью.
- Это нелепое предположение, Лэм, Нелепое. Просто фантастическое!
- Согласен. Но оно стоит того, чтобы его проверить.
- Да, ты абсолютно прав, - вмешалась Берта, - оно стоит того, чтобы
его проверить. Подумай только, что будет со страховой компанией, Фрэнк!
- Как это? Не понимаю.
- У них такое правило: если происходит самоубийство, а годичный срок
со дня заключения договора еще не истек, то страховая компания не платит
ни копейки, - сказала Берта. - Если смерть наступает от других причин,
они платят сорок тысяч долларов. Если же произошел несчастный случай, то
страховая компания выплачивает двойную компенсацию.
Селлерс присвистнул.
- Мы как раз этим занимаемся, то есть я хотела сказать - я этим
занимаюсь, - сказала Берта.
- Продолжай, Лэм, - сказал Селлерс.
- Это была вовсе не любовная история. Минерву Карлтон шантажировали.
Вымогатель требовал слишком крупную сумму, которую она не могла
уплатить. Он же угрожал, что расскажет обо всем мужу.
- Если ее шантажировали, то, наверное, так все оно и было, - сказал
Селлерс.
- Она же решила нанести шантажисту ответный удар, - сказал я, - и
обратилась за помощью к своему бывшему боссу Доуверу Фултону. Она его
уважала. Возможно, даже была влюблена когда-то. Этого я не знаю
наверняка. Но, во всяком случае, она к нему обратилась, и он решил ей
помочь. Они договорились, что Доувер Фултон сыграет роль ее мужа. Дело в
том, что шантажист ни разу не видел Стэнвика Карлтона. Итак, Фултон
сыграл Стэнвика. Может быть, он даже вошел в роль и воскликнул: "Моя
жена была мне неверна? Что с того? Я ее прощаю!" Может быть, он ее даже
поцеловал и сказал вымогателю: "А теперь пойди и утопись!"
- Такое вполне вероятно, но нужны доказательства, - сказал Селлерс.
- Я и пытался найти доказательства. А ты надел на меня наручники.
- Ты совершенно прав, я надел на тебя наручники.
Но ты был пойман с поличным.
- Я ее не убивал.
- Если ты не убивал, зачем же ты убежал, приятель?
Ты ведь знаешь, что за это бывает. А ты думал, что можешь убежать и
тебе это сойдет с рук. Ты даже не подумал, что тебя могут опознать. Но я
сразу догадался. Я вспомнил описание маленькой блондинки, которое давал
мне ты, и сопоставил его с описанием убитой девушки. Я...
- Да, знаю, знаю. Я все это уже слышал по радио.
Селлерс уставился на меня.
- Я снял отпечатки пальцев с целлофановой обертки книги, и это были
твои отпечатки.
- Конечно, - сказал я, - я же там был.
- Так, - сказал Селлерс, обращаясь к Клэр и Берте, - запомните, он
уже дважды признался.
- Есть все основания считать, что вокруг клуба "Кабанита" собралась
большая группа шантажистов. Вообще-то это обычное явление в больших
городах, где много бездельников и гуляк.
Обычно какой-нибудь шустрый малый, сообразительный и с хорошей
памятью на лица, торчит в клубе и наблюдает за публикой. Охотится в
основном за приезжими. Это, как правило, женатые люди из провинции,
которые вырвались в большой город поразвлечься. Почти в каждый ночной
клуб съезжаются вымогатели. Здесь они ищут поживу: изучают публику,
стараются запомнить номер автомобиля или еще что-нибудь... чтобы
заработать хоть немного наличными.
Как правило, это все мелкий шантаж. Я думаю, что Том Дэрхэм -
шантажист. А Боб Элджин знает, кто такой Том Дэрхэм и где его можно
найти.
Дэрхэм останавливается в гостинице "Вестчестер Армз". Он съехал сразу
же после убийства. Тогда я подумал, что он обнаружил слежку и поэтому
скрылся.
Теперь же я думаю, что он скрылся потому, что узнал об убийстве. Его
нужно обследовать. Вполне вероятно, что в нем сидит пуля 32-го калибра.
- Хорошо, - сказал Селлерс, - я посмотрю, что можно сделать.
- Вчера я был в клубе "Кабанита". Хотел добыть кое-какие фотографии.
Кое-кому это очень не понравилось. Пытались даже побить меня. С трудом
унес ноги. Но фотографии все же добыл. И заодно адрес Люсиль Холлистер.
Я пошел по этому адресу, чтобы проверить, кто там в действительности
живет. И проверил. Но кто-то следил за мной. Или же просто знал, что я
туда направляюсь.
- Мало ли что ты скажешь, - сказал Селлерс. - У тебя нет свидетелей.
- Поэтому я и хочу, чтобы ты распутал это дело. Это мой единственный
шанс снять с себя обвинения и восстановить свою честь... А теперь надо
торопиться, чтобы вовремя поспеть к Амелии Джаспер, пока она не успела
сочинить какую-нибудь фантастическую историю: ведь ее тоже
шантажировали. Вымогатель будет держать с ней связь по телефону, скорее
всего. Вряд ли раненый Дэрхэм сможет активно передвигаться сегодня.
Единственное, что тебе нужно сделать, Фрэнк, - это остановиться у дома
Амелии Джаспер по дороге в полицию и допросить ее с пристрастием.
- Ну да, и потерять из-за этого работу, - сказал Селлерс. - Ты за
кого меня принимаешь? За простачка, который ни с того ни с сего
вваливается в дом к богатой леди и говорит: "Послушайте, мадам, вас,
случайно, не шантажируют?"
- Это сделаю я. Ты будешь только сидеть и слушать.
Селлерс задумался, потом покачал головой.
- Это все обман. Поедешь в полицию тотчас же.
- Надо идти по горячим следам, пока не поздно.
- Я поймал убийцу, и этого вполне достаточно.
Кстати, прошу учесть, что я потратил на это всего один день, - сказал
Селлерс самодовольно. - Пойдем.
- Ради Бога, Фрэнк, дай же и мне шанс, - сказала Берта. - Ты отнял у
меня компаньона, опозорил наше агентство - вся эта шумиха в газетах,
весь этот скандал влетит мне в копеечку. А я как раз сейчас расследую
одно дело, связанное со страховкой на восемьдесят тысяч долларов. Если
Дональд говорит правду, то у меня есть шанс подцепить на крючок
страховую компанию и хоть немного заработать.
Фрэнк Селлерс колебался... Наконец он сказал, обращаясь ко мне:
- Если ты меня обманешь, я...
- Интересно, кто и когда тебя обманывал? - обиделась Берта.
Селлерс посмотрел на меня и нахмурился.
- Это я не про тебя, Берта, а про него. Никогда не знаешь, что он
замышляет.
Я поднял свои руки в наручниках и сказал язвительно:
- Ну да, что-то не похоже, чтобы я тебя перехитрил.
- Мы могли бы с тобой поделиться, если мы... - сказала Берта.
- Не будь дурой, Берта, - сказал я. - Фрэнк думает вовсе не о
деньгах.
Селлерс посмотрел на меня с благодарностью.
- У тебя есть возможность, Фрэнк, разгадать тайну убийства в мотеле
"Коузи Дэлл", и тогда ты вплетешь еще несколько листьев в свой лавровый
венок. У тебя есть шанс изловить шайку вымогателей и найти истинного
убийцу Люсиль Холлистер; рассказать всем как, почему и кем она была
убита.
- Многие скажут, что ответ на послед