Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Детектив Берта Кул 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  -
- Заходите, - сказал Бьюда. - Нам как раз нужен кворум. Я вошел в кабинет и закрыл за собой дверь. - Кто такой Шарплз? - спросил сержант. - Клиент. - Что ему надо? - Так, одно дельце. С Робертом Кеймероном оно никак не связано. - Тогда почему же вы поехали к Кеймерону? - По ходу дела нам показалось, что он мог бы кое-что прояснить. - Что нужно было Шарплзу? - Спросите у него. - Вы вошли в дом и обнаружили труп. Потом позвонили в полицию. Шарплз ничего не предпринимал в этот промежуток времени? - Нет. - Шарплз утверждает, что все время был с вами. - Что значит "все время"? - Все время с того момента, как он решил заехать к Кеймерону. - Выходит, у него есть алиби? - Ему кажется, что есть. А вот я в этом не уверен. - Мы с Шарплзом вышли от Берты минут за двадцать до того, как обнаружили труп Кеймерона. - А ко мне он пришел минут за десять до появления Дональда, - подхватила Берта. - Элси Бранд утверждает, что прежде он еще минут двадцать ждал в приемной. - Насколько я помню, все это весьма приблизительно, - заметил Бьюда. - Если бы мы знали, что произойдет убийство, мы хронометрировали бы каждый шаг Шарплза, - парировала Берта. - Жаль, что мы вас не предупредили. - Когда произошло убийство? - спросил я Бьюду. - Как показала экспертиза, незадолго до нашего прихода. Мы прибыли часа через полтора - на полчаса раньше. - Эти полчаса значат очень много, - заметил я. - Кое для кого. Бьюда пожал плечами. - Сами знаете, что такое медэкспертиза...- Помолчав, он продолжил: - Мне хотелось бы узнать, что у вас за дела с Шарплзом. - Все очень просто. Гарри Шарплз - один из двух опекунов наследства Коры Хендрикс. Вторым опекуном был Роберт Кеймерон. Шарплз заплатил нам пятьсот баксов за одно дело... Как там чек? - повернулся я к Берте. - О чем ты спрашиваешь, Дональд! Не успел он закрыть за собой дверь, как я отправила чек в банк. Все в порядке. - Такие вот дела, - сказал я, обращаясь к Бьюде. Сержант почесал голову. - Что это за ворона? - спросил он. - Ручная. Кеймерон подобрал ее года три назад. Она умеет говорить. Язык ей не надрезан. Это все досужие вымыслы, на которые не стоит обращать внимания. - Еще я нашел там старинную подвеску. В ней гнезда для тринадцати крупных камней. Но ни одного нет на месте. Я кивнул. - Тринадцать камней, - повторил Бьюда. - Ну и что? - Шесть огромных изумрудов мы обнаружили в клетке этой вороны, еще два лежали на столе. - В клетке? Л где именно? - Там в углу ворона устроила себе гнездо. Под ним небольшая коробочка... - Интересно, - заметил я. - Должно быть, ворону привлек блеск изумрудов, и она по одному перетаскала их в гнездо. Бьюда испытывающе посмотрел на меня. - Шесть плюс два получается восемь. - Совершенно верно. - Должны быть еще пять. - Вот именно. - Хватит, наконец! - взорвался Бьюда. - Я пытаюсь найти подвеску... - А я думал, подвеска у вас. - Я имею в виду камни! - Вы уверены, что в подвеске были именно изумруды? - Нет. - А она старинная? - Да. Похоже, фамильная драгоценность. Откуда она только попала к Кеймерону? - Наверное, купил, - сказал я. - Или получил по наследству. Бьюда шумно вздохнул. - Можно, конечно, предполагать, что он ее украл, - продолжал я. - Извините, сержант, но мне часто приходится иметь дело с таким видом приобретений. Сержант Бьюда пристально посмотрел на меня. - Знаете, Лэм, мне надо серьезно заняться вами. Вы умеете складно трепаться, но мои коллеги давно заметили, что вы всегда что-то не договариваете, пытаясь улизнуть от ответа. Смотрите, это может для вас плохо кончиться. - С этими словами Бьюда, улыбнувшись, вышел. Берта облегченно вздохнула: - Ладно, Дональд, как бы то ни было, пятьсот баксов у нас в кармане. - Будет больше. - С чего ты взял? - Пообщался с Шарплзом. - И что он? - Напуган до смерти. - Кто же его напугал? - Не знаю. - А как тебе кажется? - По условиям завещания в случае смерти обоих опекунов опека прекращается и деньги делятся поровну между наследниками. - В случае смерти обоих опекунов, - повторила Берта. - Совершенно верно. - Интересно, что даст проверка документов, - сказала Берта. - Ведь после смерти опекуна обязательно проводится проверка. - Кое-что я выяснил. - Ну и сколько же должно быть денег? - Начальная сумма составляла восемьдесят тысяч. - Это вполне хватило бы на жизнь обоим наследникам - Ширли Брюс и этому... как его? - Роберту Хокли. - Интересно, сколько они получают в месяц? - Пятьсот долларов. - Каждый? - Да. - Так что в год расходуется двенадцать тысяч. - Совершенно верно. Берта напряглась. - Сколько лет продолжается опека? - Двадцать два. - И сколько сначала было денег? - Наследство оценили в восемьдесят тысяч долларов, - повторил я. - Пожалуй, доходы были огромные, - задумчиво проговорила Берта. - Деньги вложили в золотые прииски. Оттуда, наверное, и доходы. Думаю, Гарри Шарплз скоро вернется сюда... Берта с вожделением потерла руки. - Дональд, милый, как ты меня радуешь! Глава 8 Наступил вечер. Берта ушла домой, а мы с Элси разговаривали в приемной. - Тебе нужна помощница, Элси. - Спасибо, я пока справляюсь. Знаешь, Дональд, каждый раз, когда ты возвращаешься из своих поездок, на душе у меня становится как-то легко, радостно. Ты даже представить себе не можешь, что это для меня значит. Элси слегка покраснела. - Но тогда появляется больше работы, - заметил я. Она засмеялась: - Да. Ты вносишь деловой дух. - Я имею в виду не это. Больше работать приходится именно тебе. - Мне нравится много работать. - Не понимаю, что здесь может нравиться. Сидеть по восемь часов за машинкой и стучать не отрываясь, как проклятая. Скажу Берте, чтобы поискала тебе помощницу. - Что ты, Дональд! Я вполне справляюсь. Иногда действительно тяжело, но бывает и передышка. - Пусть помощница занимается делами Берты, а тебя я назначу своей личной секретаршей. - Дональд! Берту хватит удар! - Что ж, тебе станет еще легче. Берта ведь так любит рассылать эти дурацкие письма. К тому же требует, чтобы каждое ты печатала отдельно. А на это уходит уйма сил и времени. - Письма приносят пользу. - Пользу? Какие-то гроши! А сейчас наклевывается хороший заработок. Ладно, надо будет решить с твоим назначением. - Берта в обморок упадет. - Ничего с ней не сделается. Зазвонил телефон. Элси вопросительно посмотрела на меня. - А ну их всех... Впрочем, сними трубку. Вдруг это Шарплз зовет на помощь? Элси подошла к телефону: - Да, я слушаю... Это тебя, Дональд. Я взял трубку и услышал хорошо поставленный резкий голос: - Мистер Дональд Лэм? - Да. - Из частного сыскного агентства "Кул и Лэм"? - Совершенно верно. Чем могу быть полезен? - Говорит Бенджамин Наттолл. Вы были у меня сегодня, спрашивали о какой-то украденной подвеске. Мне хотелось бы вернуться к нашему разговору. - Забудьте о нем. Вы сказали, что не видели подвеску, никаких других сведений мне от вас не нужно. - Конечно, - сухо сказал Наттолл. - Но положение несколько изменилось. - Что-то случилось? - Мне необходимо подробно поговорить с вами. - Мистер Наттолл, хотя я и не жалуюсь на отсутствие воображения, ваше поведение кажется мне весьма загадочным. - Видите ли, - сдержанно сказал Наттолл, - здесь сержант Бьюда, сейчас он допрашивает меня. - Хорошо, буду через пять минут. Скажите Бьюде, что я выезжаю. Я повесил трубку. - Кто это? - спросила Элси. - Если позвонит Берта, передай, что я поехал к Наттоллу. Сэм Бьюда уже там. Кажется, Наттолл понял, что запираться бесполезно. Надо разобраться. - Думаешь, получится? - Попробую. - Ты расскажешь им всю правду? - Правда - бисер... - То есть? - Помнишь насчет бисера и свиней? - Осторожнее, Дональд, у тебя могут быть неприятности. - У меня так часто могли быть неприятности, что я уже ничего не боюсь. Свяжись с Бертой и передай: мне надо с ней встретиться, чтобы согласовать наши показания. - А что будешь говорить ты? - Пока не знаю. Все зависит от того, рассказал Наттолл о Питере Джеррете или нет. - А если рассказал? - В этом случае я постараюсь, чтобы показания давал именно Джеррет. Берте же передай: пусть ждет вестей от меня. Я поспешил в магазин Наттолла. У входа стоял полицейский, оснащенный рацией. Он проводил меня до наружной двери. Парень из охраны Наттолла провел меня дальше по уже знакомой лестнице в кабинет своего шефа. В креслах сидели и курили Наттолл, сержант Бьюда и Питер Джеррет. Они живо напомнили мне присяжных, которые никак не могут вынести вердикт, несмотря на призывы судьи поторопиться. - Привет, - сказал я. Бьюда холодно поздоровался в ответ и обернулся к Наттоллу: - Пожалуйста, повторите ваши показания. Наттолл заговорил, тщательно подбирая слова. Казалось, он предостерегает меня от излишней болтовни. - Сегодня утром этот молодой человек пришел в мой магазин и попросил принять его по неотложному делу. Я его принял. Предложил показать документы, и он предъявил удостоверение сотрудника частного сыскного агентства... - Можно короче? - перебил Бьюда. - Давайте ближе к делу. - Он спросил о некоей изумрудной подвеске, - продолжал Наттолл. - Показал довольно грубый карандашный набросок. Я поинтересовался, почему мистер Лэм обратился именно ко мне, и он ответил, что причиной были мои обширные познания в ювелирном деле, и конкретно в изумрудах. - Продолжайте, - нетерпеливо сказал сержант. - Что было дальше? Зачем ему подвеска? - Точно не припомню, - отвечал Наттолл. - Кажется, он не назвал никаких имен. Кто-то потерял это украшение... Бьюда посмотрел на меня. - Итак, что же вы ему наговорили? - Именно то, что он сейчас сказал. - Как вы объясняете ваш интерес к подвеске? - Никак. - Но ведь ему лишь показалось... - Ему всего лишь показалось. Я приходил сюда не для того, чтобы объяснить, что к чему, а чтобы узнать, не встречалась ли ему эта подвеска. Вы же знаете мой стиль, сержант: внести побольше суеты, сбить собеседника с толку. Бьюда с мрачным видом жевал сигару. - Посмотрим, получится ли у вас сбить с толку меня, - произнес он. - Так зачем вам понадобилась эта изумрудная подвеска? - Сержант, я вовсе не собираюсь сбивать вас с толку. Вам я буду говорить правду. Подвеску искал один из моих клиентов. - Почему? - Спросите об этом клиента. - Гарри Шарплз? - Этого я вам не скажу. Бьюда повернулся к Наттоллу: - Продолжайте. - Я ответил этому молодому человеку, что такой подвески у меня нет, - сказал Наттолл. - Это было правдой. Однако вскоре ко мне пришел мистер Джеррет - у нас с ним уже были кое-какие дела - и принес для оценки подвеску. Я сказал ему, что прежде, чем я возьмусь оценивать, он должен связаться с мистером Лэмом и выяснить, разыскивает ли его агентство именно эту подвеску. - Все было так, - поддакнул Джеррет. - Как к вам попала подвеска? - спросил Бьюда. - Мистер Кеймерон просил меня оценить ее, - ответил Джеррет. Бьюда снова принялся жевать сигару, потом выплюнул ее в корзину для бумаг. - Не нравится мне все это, - бросил он. Мы молчали. - Я решил не допрашивать вас по отдельности, - продолжил Бьюда, - так что валить это дело друг на друга вам не удастся. В то же время вам так легче согласовать свои показания. Но знайте: если я уличу кого-нибудь из вас во лжи, ему не поздоровится. Мы по-прежнему молчали. - У вас раньше были дела с Кеймероном? - обратился Бьюда к Джеррету. Тот поднял голову и уставился на стену поверх головы сержанта, попытавшись придать своему лицу как можно более глубокомысленное выражение. - Да, я здесь работал с мистером Кеймероном. И вполне естественно, что и в этот раз он обратился ко мне - он не стал бы просить об услуге незнакомого человека. Но знаете, сержант, я никак не могу припомнить, какие у нас с ним дела. Может быть, потом что-нибудь всплывет в памяти... - А чем вы вообще занимаетесь? - Я... Можно сказать, что я посредник. Когда кому-то нужно продать заложенную ранее драгоценность, я могу помочь. Иногда ко мне обращаются клиенты, которые попали в затруднительное материальное положение и хотят избежать огласки. - Выходит, у вас что-то вроде ломбарда? - Нет-нет. Я ведь не беру процентов. Мое дело - посредничество. Я знаю магазины всех лучших ювелиров, да и сам неплохо разбираюсь в драгоценностях. Мои клиенты могут рассчитывать на квалифицированную помощь. - Итак, Кеймерон пришел к вам и попросил продать подвеску как можно дороже? - Он просил всего лишь оценить ее - это разные вещи. - Разве драгоценности оценивают не для того, чтобы продать? - Не всегда. - Но часто. - Часто. Бьюда резко повернулся ко мне. - Должно быть, вы побывали не только в одном ювелирном магазине? Я понял, что это ловушка. - Нет, сержант, только в магазине Наттолла. - Почему? - Не хватило времени. - Что же вам помешало? - То самое дело. - Шарплз? - Да. Наша поездка к Кеймерону. Бьюда с раздражением посмотрел на меня. - Вы все-таки пытаетесь сбить меня с толку! Вы до сих пор не сказали ничего по существу! - Мне очень жаль. - Если понадобится, мы просидим здесь до утра! Вы прекрасно знаете, где была найдена подвеска, Лэм. Я решил навести справки. Мои люди обошли все ювелирные магазины, пока наконец Наттолл не посоветовал обратиться к Джеррету. Потом он вспомнил о вас, Лэм. Вы были у него и спрашивали об этой самой подвеске. Зачем она вам понадобилась? - Поверьте, сержант, я сказал вам все, что мог. Подвеску получила в наследство одна женщина. Некто, кому далеко не безразлична ее судьба, заметил, что подвеска пропала, и захотел выяснить, что с ней случилось. - Зачем? - Если бы у вашей жены пропала драгоценность, вы бы не попытались узнать, куда она подевалась? - Так, значит, муж разыскивал подвеску своей жены? - Я этого не говорил. - Вы намекнули на это. - Когда? - Когда спросили меня, что бы я сделал на месте мужа, обнаружившего пропажу драгоценности своей жены. - Это я так, для примера. - Черт побери! - взорвался Бьюда. - Вы можете не морочить мне голову?! - Извините, сержант. Так что вы хотите узнать? - Подвеску разыскивал муж? - Точно не знаю. Мне показалось, что нет, не муж, но, может быть, я ошибся. Во всяком случае, он не говорил, что речь идет о его жене. - Может быть, он говорил, что она ему не жена?! - взревел Бьюда: его терпение лопнуло. - Нет, сержант, этого он точно не говорил. - Ничего не понимаю. - Бьюда вроде бы немного успокоился. - Вам не показалось, что дело пахнет шантажом? - Мне показалось, что клиент хотел выяснить и это. - И вам это удалось? - Нет. - Почему? - Как только я узнал, что подвеска была у Кеймерона, я понял, что шантаж отпадает. Особа, которой интересовался мой клиент, рассталась с подвеской несколько месяцев назад. Кеймерон получил ее от кого-то другого. Джеррет встрепенулся. - Да-да, конечно, - подтвердил он, поглаживая свою лысину. - Вероятно, так и было. - Послушайте меня, сержант, - продолжал я. - Моя задача - защищать интересы клиента. Я не имею права полностью открыться вам. Но вы, как профессиональный сыщик, могли бы кое о чем догадаться. Особа, которой принадлежала подвеска, решила избавиться от нее, потому что ей, видите ли, надоели изумруды. Ей захотелось бриллиантов. А из того, что сказал мистер Джеррет, можно заключить, что покойный Кеймерон, напротив, очень любил изумруды. Вероятно, поэтому и приобрел подвеску. - Да-да. - Джеррет утвердительно закивал. - Действительно, мистер Кеймерон очень любил изумруды. Он провел много лет в Колумбии, так что эти драгоценные камни были ему хорошо знакомы. Насколько я помню, изумруды в той подвеске были редкого по глубине цвета и практически без пятен. Я показал подвеску мистеру Наттоллу - он тоже пришел в восторг и подтвердил, что вещь очень дорогая. - Кто принес подвеску для продажи? - спросил Бьюда. - Ее принесли для оценки, - возразил Джеррет. - Так чья же была подвеска? - Как чья? - Глаза Джеррета выразили недоумение. - Разумеется, мистера Кеймерона. - Вы уверены в этом? - У меня никаких сомнений не возникало. - И как давно он ее приобрел? Джеррет посмотрел на меня. - Если судить по словам мистера Лэма, несколько месяцев назад. Бьюда нервно постучал костяшками пальцев по столу. - Какого черта Кеймерону понадобилось, оценив подвеску и выяснив, что вещь это очень дорогая, выковырять из нее все камни? - А почему вы думаете, что камни вынул именно он? - спросил я. - Может, это сделал грабитель? - Нет, это сделал Кеймерон. Мы обнаружили у него в столе полный набор ювелирных инструментов. Он вынул камни из оправы и стал прятать. Шесть камней засунул в клетку к вороне - думал, наверное, что там никто не найдет. Два изумруда лежали на столе. Два плюс шесть равняется восьми. - Восемь из тринадцати, не так ли? - заметил я. - Когда мы обыскивали ванную комнату, - продолжил Бьюда, - и отвинтили сифон, чтобы посмотреть, нет ли там пятен крови - может, убийца мыл руки и оставил следы, - мы обнаружили недостающие пять камней. - Прекрасно, - сказал я. - Выходит, все изумруды нашлись. Бьюда бросил на меня свирепый взгляд: - Я ничего не понимаю! Какого черта Кеймерон вынул камни из оправы, засунул пять из них в слив раковины, шесть - в воронью клетку, а два оставил на столе? - Насколько я могу судить, вы пригласили меня не для консультации? - спокойно спросил я. - Вы правильно судите, - процедил Бьюда. - Я вызвал вас для дачи показаний, и мне нужны факты. Знайте, Лэм: если вы что-то скрыли, я отберу у вас лицензию! - Простите, сержант, но я ответил на все ваши вопросы. - Ну конечно, - усмехнулся Бьюда, - ответил! Вы были очень красноречивы! Не то что эти два джентльмена. Учтите, Лэм: со мной эти штуки не пройдут. - Вы устали, сержант, вам нужно отдохнуть, - сказал я. - Нельзя так много работать. По-моему, все предельно просто. Меня попросили выяснить, что случилось с подвеской, почему она исчезла, кто купил ее и зачем. Я начал обходить ювелирные магазины... - И совершенно случайно прежде всего зашли к Наттоллу, а после этого перестали ходить по магазинам? - Не совсем так. Я знал, что Наттолл - специалист по изумрудам, вот и решил начать с него. - И что же, Наттолл вам сразу сказал, что видел эту подвеску? - Ну что вы! Наттолл тоже защищает интересы своих клиентов. - Значит, он сказал, что никогда ее не видел? - Он мне ничего не сказал. - Так зачем же вы к нему пошли? Разве не знали, что он не ответит на ваш вопрос? - Не знал. - А после того, как узнали? - Когда узнал, пришлось переключиться на другие, более важные дела. Вот и все. - Но вышло так, что именно эти более важные дела помогли вам обнаружить ту самую подвеску. - Честно говоря, да. - Честно говоря! - воскликнул Бьюда. - Черта с два вы бы мне честно сказали, не узнай я всего сам! Каким образом подвеска попала к Кеймерону? - Я уже говорил вам, сержант, что не м

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору