Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
хо Селлерсу. Не было никакого сомнения,
что сообщение потрясло последнего.
Дело оказалось настолько важным, что оба сразу направились к выходу,
и Селлерс даже не обернулся на прощанье.
Колхаун воскликнул:
- Черт, чуть не попал в точку!
Я поглядел на дверь, за которой скрылись офицеры.
После нескольких секунд задумчивого молчания я повернулся к Колхауну.
- Эта небольшая интерлюдия, - сказал я, - дает вам шанс наконец все
рассказать.
- Кому и о чем?
- Мне о себе.
- Я не думаю, что вам нужно знать больше, чем вы уже знаете. - Он
помолчал с минуту, затем сказал:
- Сам Колберн Хейл меня абсолютно не интересует.
- Конечно, - ответил я с сарказмом в голосе. - Вы, не торгуясь,
вываливаете на стол Берты Кул триста пятьдесят долларов с просьбой найти
его, потом добавляете еще сотню здесь, но он вас совершенно не
интересует.
Колхаун задумчиво посмотрел на меня, затем сказал:
- Я расскажу вам правду.
- Это можно только приветствовать, - заметил я.
- Мне нет дела до Колберна Хейла, - начал он. - Мне нужна Нэннси
Бивер.
- Что? - Я был изумлен.
- Да, - сказал он, - мне нужна Нэннси Бивер. Она сбежала, по всей
видимости, в панике. Я пытался найти ее, но ничего не вышло. Я решил
пойти к Колберну Хейлу и узнать, не связан ли он с ее исчезновением. Но
оказалось, что Хейл тоже в спешке уехал. Я предположил, что они заранее
договорились. Мне не хотелось, чтобы кто-то знал, что я интересуюсь
Нэннси Бивер. Я даже не осмелился рассказать об этом вам и Берте Кул, но
я чувствовал, что если вам удастся обнаружить Колберна Хейла, то это
наведет меня на след Нэннси.
- К чему такая конспирация? - спросил я.
Колхаун ответил:
- Дело в том, что я женат. Это неудачный брак. Мы собираемся
развестись. Сейчас мы с женой через своих адвокатов пытаемся
договориться о разделе имущества. В этих условиях я не имею права
подставляться.
Если ей станет известно о Нэннси Бивер, это будет равносильно взрыву
бомбы. Ее требования выйдут за рамки приемлемого.
Я сказал:
- Если бы вы сразу раскрыли перед нами свои карты, то могли бы
сэкономить кучу времени и денег.
- А если бы вы или Берта Кул допустили ошибку, - сказал он, - то она
стоила бы мне две или три сотни...
- Две или три сотни тысяч? - закончил я за него.
Он подумал с минуту, потом сказал:
- Возможно.
Я глубоко задумался.
- Послушайте, - наконец сказал я. - Вы нагородили мне кучу лжи. Ведь
приехав сюда, вы отправились прямо в 12-й номер мотеля "Мэйпл Лиф". Вы
решили поговорить с Нэннси, и у вас возник спор. Не все пошло так
гладко, как вы ожидали.
- С чего вы взяли? - спросил Колхаун.
- Вы забыли, что я остановился в том же мотеле, - объяснил я. -
Прошлой ночью меня разбудил звук голосов, доносившихся из номера 12.
- Вы слышали голоса? - спросил он.
- Да.
- Мужской и женский?
- Совершенно верно.
- Вы слышали, о чем шел разговор?
- Давайте условимся, - прервал я его, - что вы на некоторое время
перестанете задавать мне вопросы и начнете излагать факты. Вы можете
оказаться втянутым в это дело гораздо глубже, чем вам бы хотелось.
- Я вам все рассказал.
- Нет, вы не все рассказали. - Я покачал головой.
- Что вы имеете в виду?
- Если бы вы на самом деле хотели выяснить, где находится Нэннси, то,
услышав от меня вчера вечером, что я выследил ее и что она остановилась
в номере 12 мотеля "Мэйпл Лиф", вы бы мне сказали: "Ладно, Лэм, с меня
достаточно. Я потратил все деньги, которые мог себе позволить потратить,
и, если вам все еще не удалось вычислить Колберна Хейла, возвращайтесь
домой и считайте работу законченной". Вместо этого вы вскакиваете в
машину и мчитесь сюда, а когда встречаете меня сегодня утром, то первым
делом выкладываете еще сотню баксов.
- Ну и что это доказывает? - спросил он, стараясь сохранять
спокойствие.
- Это доказывает то, - ответил я, - что ваши поступки не согласуются
с вашими словами.
Я отодвинул стул.
- Пойдемте, - сказал я. - Пойдемте навестим Нэннси.
- Я... Я не хочу видеть ее сейчас.
- Вы увидите ее сейчас.
- Вы работаете на меня, - напомнил он.
- Вы совершенно правы, черт возьми, но дело становится серьезным,
иначе сержант Селлерс не очутился бы здесь.
- Ладно, - согласился он. - Пойдемте.
Я оплатил чек и оставил чаевые.
- Где ваша машина? - спросил я.
- Перед гостиницей.
- Давайте воспользуемся ею. Время может оказаться дороже, чем мы
думаем.
***
У Колхауна был большой "кадиллак", и мы быстро миновали четыре
квартала, отыскали свободное место возле мотеля "Мэйпл Лиф", вышли из
машины и направились в номер 12.
С внешней стороны в двери торчал ключ.
- Что это значит? - спросил Колхаун.
- Это значит, она освободила номер, - ответил я.
- Невозможно!
- Почему? - спросил я.
Он промолчал. Я подошел к двери и нахально постучал. Не получив
ответа, я открыл дверь. Постель была в беспорядке. Я вошел в ванную. На
полу лежал коврик, он был сух. На крючке висели банные полотенца. Они
тоже были сухими. Мы осмотрели номер.
Какие-либо вещи, принадлежавшие постояльцу, отсутствовали.
- О'кей, - сказал я Колхауну. - Уходим. Идемте ко мне. Возможно, вам
удастся, покопавшись в памяти, рассказать мне что-нибудь еще.
Глава 5
Мы с Колхауном вошли в мой номер.
Кровать была не застелена. Я положил под спину пару подушек и сел на
кровать, предложив Колхауну занять единственный находившийся в комнате
стул.
- Ну? - спросил я.
- Что - ну?
- Нам есть о чем поговорить, - сказал я ему.
Колхаун покачал головой.
- Лэм, - сказал он. - Я не могу допустить, чтобы мое имя упоминалось
в связи с этим делом. Господи, что будет, если моя жена что-нибудь
пронюхает! У ее адвоката мертвая хватка. Он дочиста обглодает самую
маленькую кость, которая ему попадется. Эта шальная выходка будет стоить
мне... В общем, очень дорого.
- Вам не нужно ни с кем общаться, кроме меня, - заметил я.
- Ну так они воспользуются газетной шумихой...
- А если вы заговорите, что они сделают? - спросил я.
Ему не хотелось отвечать и на этот вопрос.
Мы провели пару минут в молчании. Я размышлял, а Колхаун сидел как на
углях.
Дверь распахнулась, и в комнату вошел Селлерс.
- Итак? - спросил он.
Я сделал самое невинное лицо.
- Рассказывайте, - приказал Селлерс.
- Что случилось с вашим другом? - спросил я.
- Он помощник шерифа, - сказал Селлерс, - и его вызвали по делу. - Он
взглянул на меня и усмехнулся:
- По важному делу. Возможно, вы знаете, в чем его суть.
Я покачал головой:
- Мы с Колхауном собираемся на рыбалку в Сан-Фелипе, а вы являетесь
сюда с нелепыми подозрениями. Я действительно оказал ему маленькую
услугу, и он решил меня отблагодарить. Он попросил встретиться сегодня
утром и оговорить детали поездки, которую он организует.
- И какую такую маленькую услугу вы оказали здесь своему другу? -
спросил Селлерс.
- Колхаун готовит подборку материалов о перевозчиках наркотиков из
Мексики. У Колберна Хейла имелись нужные ему сведения, и мой клиент
хотел их получить.
Хейл скрылся, и мой клиент попросил найти его.
- А что привело вас сюда? - спросил Селлерс. - Давай, Шустрик,
быстрее вспоминай, а то у нас нет времени. И не пытайся втереть мне
очки, иначе вас с Бертой ждут серьезные неприятности. Мы расследуем
преступление. А вам известно, что бывает с лицами, которые дают ложные
сведения полиции.
- Что за преступление? - спросил я.
- Убийство, - ответил Селлерс.
Я так и сел.
- Убийство?
- Убийство, понятно вам?
- Кто стал жертвой? Хейл?
- Нет, - ответил Селлерс. - Это парень по имени Эдди Саттон. Тебе
что-нибудь говорит его имя, Шустрик?
Я покачал головой:
- Абсолютно ничего.
- Саттон, - сказал Селлерс, - участник шайки контрабандистов. Пока им
удавалось от нас ускользать.
До сегодняшнего утра мы даже не знали схемы их работы. Саттон
изображал из себя яхтсмена-любителя. У него был маленький плавучий дом
на понтонах, который он возил за собой туда-сюда - иногда из Сан-Фелипе,
иногда из Пуэрто-Ситоса.
Прошлой ночью, - продолжал свой рассказ Селлерс, - Саттон приехал из
Сан-Фелипе и пересек границу. По тому, что нам удалось установить, это
произошло чуть позже девяти сорока пяти вечера. Проблем на границе у
него не возникло. Он выехал за пределы Калексико, остановился у обочины
и стал, как мы думаем, дожидаться связника. Тот на машине должен был
проверить, чист ли горизонт. Они, видимо, пользовались любительской
радиосвязью.
Как раз прошлой ночью мы проверяли машины в районе Броули. И нам
удалось установить, что связник предупредил об этом Саттона по радио.
Саттон решил отсидеться и спрятался в плавучем доме. Но потом вышел
оттуда.
- Почему? - спросил я.
- Из-за пули, засевшей в сердце, - ответил Селлерс. - Мы думаем, что
стреляли из пистолета 38-го калибра.
- В котором часу обнаружили тело?
- Примерно в семь утра.
- Сколько времени он пролежал мертвым?
Селлерс пожал плечами:
- Может, три часа, а может, семь.
- Зачем вы нам все это рассказываете?
- Затем, - сказал Селлерс, - что, мне кажется, ты можешь нам помочь.
Если ты откажешься, мы сделаем официальное заявление о расследовании
убийства.
Тогда, стоит тебе что-либо утаить, ты будешь отвечать по закону.
Селлерс достал из кармана сигару, откусил конец, сунул ее в рот, но
не закурил. Он стоял, глядя на нас и сардонически улыбаясь.
- А теперь, - сказал он, - вы оба отправитесь со мной в небольшое
путешествие.
- Это официальное приглашение? - поинтересовался я.
- Можно сделать его официальным.
Я встал с кровати и сказал Колхауну:
- Пойдемте.
- Куда? - спросил Колхаун.
- На стоянку полицейских машин, - ответил Селлерс.
- Для чего?
- Я хочу отвезти вас на место преступления.
Я сказал:
- Пожалуй, я смогу сообщить вам кое-что полезное, сержант.
Селлерс вытащил изо рта сигару, посмотрел на ее мокрый конец и
усмехнулся:
- Я надеялся развязать тебе язык.
- Это не то, что вы думаете, - сказал я. - Это не имеет никакого
отношения к причине, по которой я оказался здесь.
- Не имеет?
- Нет.
- Ладно, рассказывай, - сказал Селлерс, засунув сигару в правый угол
рта и перекатив ее языком в левый угол.
- Вчера вечером я переходил границу пешком, - начал я, - и видел эту
машину. По крайней мере, она соответствует вашему описанию: маленький
плавучий домик на прицепе.
- В котором часу это было? - спросил Селлерс.
- Я не могу сказать точно, но примерно это соответствует вашим
данным: между девятью сорока пятью и десятью пятнадцатью. Когда я видел
ее в последний раз, было около десяти часов.
- Еще что? - спросил Селлерс.
- Человек, сидевший за рулем пикапа, остановил машину невдалеке от
кафе "Монте-Карло", вошел в кафе и стал его осматривать в поисках
человека, с которым у него была там назначена встреча.
- Дьявол! - выругался Селлерс.
Я кивнул.
- Откуда ты знаешь? - спросил он.
- Я находился в кафе.
- Еще что-нибудь?
- Да, - сказал я. - Парень был не один.
- Ты имеешь в виду, что он зашел в кафе не один?
- Нет, кто-то сидел в машине рядом с ним, и они вместе пересекли
границу.
Глаза Селлерса сузились. Он осторожно жевал кончик сигары,
переваривая мою информацию.
- Опиши его, - сказал он.
- Я не могу этого сделать.
- Почему?
- Когда я шел, было темно. Пикап стоял в очереди машин перед
пограничным постом. Я разглядел водителя, но пассажир сидел в углу
кабины, и его лицо находилось в тени.
- Может быть, что-нибудь о его росте, возрасте, комплекции?
- Я бы сказал, что ему около тридцати, но это можно предположить лишь
по тому, как он держал голову и по форме плеч. Не знаю, насколько бы он
вытянулся, если бы встал, но сидя он казался человеком среднего роста.
- Пошли, - сказал Селлерс. - Я все же собираюсь вам кое-что показать,
шутники.
Мы последовали за ним к полицейской машине. Он привез нас к стоянке,
что находилась рядом с полицейским участком.
- Она самая? - спросил Селлерс, когда мы вышли из машины и очутились
перед плавучим домиком на прицепе у пикапа марки "форд".
- Она самая.
- Внутрь заходить нельзя, - сказал Селлерс. - Мы пропускаем все через
мелкое сито - ну, там, отпечатки пальцев, следы и все такое. Но у меня
есть что вам показать. г Он подвел нас к задней части одного из
понтонов.
Я понял, что его уже исследовали на отпечатки пальцев. Он был посыпан
порошком, выявившим парочку хороших отпечатков, которые уже наверняка
сфотографировали.
Селлерс сказал:
- Одну минуту.
Он поднял две металлические открывалки для бутылок, которые лежали на
стуле возле понтона, захватил ими как крючками маленький выступ на
понтоне и потянул на себя. Крышка подалась.
Селлерс вытащил носовой платок, чтобы не оставлять отпечатков
пальцев, и снял крышку.
Дно понтона было покрыто хорошо спрессованными брикетами высушенной
марихуаны.
Я тихонько свистнул. Колхаун молчал.
Селлерс сказал:
- Как видите, мы сняли два хороших отпечатка с крышки. Теперь, ради
вашей же пользы, зайдите в участок и оставьте свои пальчики.
- С какой стати?
- Просто мы хотим убедиться, что отпечатки, над которыми мы сейчас
работаем, не принадлежат ни одному из вас.
Я взглянул на Колхауна.
- Мне кажется, что у вас нет законных оснований брать наши отпечатки,
- сказал Колхаун.
- Возможно, нет, - сказал Селлерс, - но мы, так или иначе, все равно
их достанем. Итак, вы отказываетесь?
- Вовсе нет, - сказал я поспешно. - Все дело в том, что у вас в
архиве есть мои отпечатки. Вы уже несколько раз снимали их.
- Я знаю, знаю, - сказал Селлерс.
- Это произвол, - возразил Колхаун. - Если бы у вас была хоть
малейшая причина подозревать любого из нас, тогда другое дело. Но вы
просто ищете факты и...
- И, - перебил Селлерс, холодно глядя на него, - мы нашли вас,
Мильтон Карлинг Колхаун. Вы живете отдельно от жены. Разъехавшись с ней,
вы сняли квартиру в Мантелло, очень шикарную квартиру на
Вилшир-бульваре.
Вчера вечером, около половины десятого, вы говорили по телефону с
Мехикали. Сразу после этого вы позвонили в гараж и сказали служащему,
что вам срочно нужна ваша машина, чтобы выехать из города по делам.
Очевидно, по телефону вам сообщили нечто важное, раз вы немедленно
отправились в долину Империал.
Должно быть, вы прибыли сюда сегодня ночью, примерно в два часа.
Должно быть, из-за дождя поездка оказалась тяжелой - когда я увидел вас,
вы показались мне слегка усталым.
Когда вы подъезжали к городу, не исключено, что вам попался плавучий
домик на прицепе, стоящем у дороги. Не исключено, что машина показалась
вам знакомой и вы вышли и осмотрели ее. Мы обнаружили несколько
отпечатков как на внешней, так и на внутренней стороне крышки понтона.
Поэтому, мистер Мильтон Карлинг Колхаун, будьте любезны пройти в
участок, чтобы у вас сняли отпечатки пальцев.
Колхаун глубоко вздохнул:
- Черт возьми, как вы узнали о телефонном звонке и времени, когда я
выехал из Лос-Анджелеса?
Селлерс усмехнулся, не вынимая сигары изо рта:
- Не стоит недооценивать полицию, сынок. После того как я встретился
с вами за завтраком, я сделал несколько звонков и спустя минуту имел всю
необходимую информацию. Вы законопослушный гражданин. Когда вы переехали
на другую квартиру, вы даже сообщили об этом в дорожную службу, дав им
свой новый адрес, - поступок, достойный похвалы. Вы знаете - закон
требует этого. Далее: квартиры в Мантелло - шикарное место. Коммутатор
там работает круглосуточно. Телефонистка, работавшая ночь, не следила за
вашим разговором, но помнит, что звонили из Мехикали. Вам не приходило в
голову, что вам мог звонить Эдди Саттон, чтобы сообщить, что он
благополучно пересек границу с грузом, а вы в ответ велели ему ждать
вашего прибытия?
- Вы с ума сошли! - воскликнул Колхаун.
Селлерс вытащил изо рта сигару, внимательно посмотрел на изжеванный
конец, сунул сигару обратно в рот, достал зажигалку, чиркнул ею и,
поднеся к сигаре, держал, пока не выпустил светло-голубой столб дыма.
- Это все предположения, - сказал он. - Но они не лишены оснований.
Так что лучше не упрямьтесь и идите за мной.
Мы вошли в полицейский участок, и Селлерс взял наши отпечатки
пальцев.
Было очевидно, что Колхаун в первый раз участвует в этой процедуре.
Он был скован, и полицейскому приходилось помогать ему, придерживая
кончики пальцев и аккуратно прижимая их к бумаге. Потом он замешкался,
не зная, что делать с протянутой ему салфеткой, пропитанной
растворителем, чтобы отмыть руки.
Селлерс пускал клубы сигарного дыма.
- Все в порядке, - сказал он напоследок. - Я отвезу вас обоих назад в
отель. Не забудьте поставить меня в известность, если у вас будет что
сообщить мне.
Глава 6
Когда Селлерс уехал, я сказал Колхауну:
- Не поговорить ли нам начистоту?
- Я уже говорил с вами начистоту, - раздраженно ответил он. - Вы
ведете себя со мной, как тот чертов полицейский из Лос-Анджелеса.
Я сказал:
- Хорошо. Но все же я задам несколько вопросов.
Зачем вы хотели разыскать Хейла?
- Я сказал вам. Я хотел найти Нэннси.
- А зачем вам нужна была Нэннси?
- Я понял, что она попала в скверную историю.
- Этот человек, Хейл, он ваш соперник?
- При такой внешности, как у Нэннси, любой становится потенциальным
соперником.
- А откуда вам стало известно, что Хейл пишет о контрабанде
наркотиков?
- Нэннси рассказала мне об этом.
- Она открыла секрет?
- В этом не было секрета. Сама Нэннси дала ему материал для этой
истории.
- А где Нэннси узнала о наркотиках?
- Ей рассказал мастер из салона красоты, и Нэннси решила рискнуть.
- Зачем? Она употребляла наркотики?
- Нет, но она была готова все сделать для Хейла.
Она знала, что он ищет тему для сенсационной статьи, и подумала, что
ему подойдут сведения, полученные в салоне красоты.
- Она знала все в подробностях?
- Понятия не имею.
- Не водите меня за нос. Вы с Нэннси были достаточно близки. Если уж
она вам что-нибудь рассказывала, то ничего не скрывала. Она что-нибудь
говорила о плавучем доме на прицепе?
Колхаун несколько секунд колебался, а потом сказал:
- Мне не нравится этот перекрестный допрос, Лэм.
Я ответил:
- Вы осел, Колхаун. Я пытаюсь спасти вашу шкуру. Вы изрядно
наследили. И не пытайтесь переиграть полицию. Учтите, Фрэнк Селлерс на
хвосте у Нэннси.
- Нам тоже не надо терять время, - сказал Колхаун.
- Он где-нибудь ее подцепит, - продолжал я. - Машины у нее нет.
Очевидно, она не пользовалась такси. Сегодня примерно в три или четыре
утра кто-то приходил и потом увез ее. Это произошло вскоре после вашего
прибытия в Калексико. Я думаю, что это сделали вы.
- Вы не правы, - сказал Колхаун. - Я возблагодарил бы Небо, если бы
это был я. Я спрятал бы ее в надежном месте.
- В надежном для кого? - спросил я. - Для вас или для нее?
- Для нее.
- Вы меня не убедили, что это был кто-то другой, - сказал я ему. - Но
вернемся к нашим баранам. Она говорила вам что-нибудь о плавучем доме,
использовавшемся для перевозки наркотиков?
- В общих чертах.
- Итак, что вы сделали, когда, подъезжая ранним утром к городу,
увидели