Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Детектив Берта Кул 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  -
не станет искать. Я еще не закончил фразы, а Элси уже открывала свою сумочку. - Вот ключ. И ради Бога, Дональд, извини за беспорядок. Я поздно встала и не успела убраться. - О'кей! Увидимся позже. - А Берта знает? - Никто не знает. И не должен знать. Берта думает, что я вышел переставить машину. Элси Бранд щелкнула сумочкой, и машинка снова затарахтела. Я отправился на стоянку, уселся в служебную машину, вывел и припарковал ее прямо перед пожарным краном. Потом вылез из машины, проехал несколько кварталов на трамвае, пересел в такси и наконец добрался до дома, в котором жила Элси Бранд. Кровать не убрана, грязные тарелки в раковине, шелковая пижама брошена на спинку стула. В ванной протянута веревка, на которой сушится женское бельишко. Я застелил кровать, поискал что-нибудь себе почитать. Уткнулся в книжку, но отложил ее. Включил радио. Бормотанье диктора усыпляло. Я задремал... И пробудился, услышав собственное имя. Диктор сыпал скороговоркой, сообщая свежие новости: - ...Дональд Лэм, частный детектив, разыскивается полицией в связи с кражей драгоценностей, их стоимость около двадцати тысяч долларов. Драгоценности принадлежат миссис Колетте Деварест. Ее шофер, Руфус Бейли, ранее судимый, заявил лейтенанту Лисману, что Лэм хотел сделать его соучастником кражи. Согласно показаниям Бейли, Лэм первый обнаружил труп доктора в гараже, нашел камни в его машине, в ящичке для перчаток и иных мелочей. Бейли показывает, что Лэм включил зажигание, запустил двигатель и только через час уведомил полицию о нахождении трупа. Лэм нуждался в посреднике и обратился к шоферу, чтобы тот помог ему сбыть драгоценности. Бейли отказался. Шофер клянется, что давно ведет честную жизнь, что уже собирался идти в полицию, когда за ним пришли оттуда. Вскрытие трупа показало, что доктор Деварест, как полагают, умер не сразу, он находился без сознания в течение часа, - в связи с чем полиция уведомляет, что действия частного сыщика, повторно включившего двигатель, квалифицируются по меньшей мере как убийство с применением технических средств... "Вашингтон, - вещал далее диктор. - По поводу фальшивых слухов, распространяемых..." Я выключил радио, подался было к телефону, но передумал. Телефонистка, дежурившая на коммутаторе, вероятно, обратила бы внимание на этот звонок в отсутствие хозяйки. Это могло вызвать подозрения, и разговор был бы подслушан. Сама Элси не звонила мне, очевидно, по той же причине. Глава 15 Элси пришла около половины шестого. Прежде чем затворить за собой дверь, она внимательно оглядела коридор. - Боже, что здесь творится! - вздохнула Элси, бросив шляпу и. сумочку на стол. - Расскажи лучше, что творится в конторе, - посоветовал я. - Там всего хватает... Дональд! Я скорее отрубила бы себе правую руку, чем позволила увидеть свою квартиру в таком виде. - Ладно тебе - с квартирой все в порядке. Что в агентстве? Какие новости? Приходил кто-нибудь? - Разные люди. Первым прибыл Лисман. - Чего он хотел? Элси пошла на кухню. Представляю, какую она скорчила гримасу, наткнувшись на раковину, забитую гряз-ной посудой. - Тебя! - крикнула она. - Что ему сказала Берта? - Что ты пошел переставить машину. - Когда пришел Лисман? - Минут через десять после твоего ухода. - Так. Что же сделал Лисман? Элси уже включила горячую воду и склонилась над раковиной. Она повернулась, чтобы ответить мне, и заметила пижаму на стуле. Схватив пижаму, затолкала ее в шкаф, побежала к раковине, по пути увидела чулки и трусики, которые сушились в ванной на веревке, ринулась в ванную, но резко сбавила скорость и рассмеялась. - но крайней мере, у тебя не будет иллюзий, - заключила она. - Так что же Лисман? - повторил я. - Он обозвал Берту лгуньей, но потом удалился и установил, что машина действительно мешает использовать пожарный кран, если это вдруг понадобится. Лисман заволновался... А твоя шляпа-то осталась на столе, в конторе. Он встревожился, не случилось ли с тобой чего-нибудь... - Он не разговаривал со сторожем на стоянке? - Не знаю. - Он тебя спрашивал обо мне? - Конечно. - Что ты ему сказала? - Что ты был и ушел. - А спрашивал он, о чем мы с тобой... - Интересовался, интересовался. - А ты? - Сказала, что ты мне рассказывал сказку. - Какую еще сказку? - удивился я. - Смешные вы, мужчины! Точно такой же вопрос задал мне лейтенант Лисман. И я... так слегка намекнула ему, что недостаточно хорошо его знаю, чтобы посвящать в подробности нашего разговора. - А он? - О, точных слов я не помню, но лейтенант сказал мне, что с ним можно приятно провести время, он-то умеет развлечь девушку, и вообще девушки должны быть полюбезней с полицейским офицером. - А ты? - А я спросила его, все ли девушки или только некоторые? - Как он реагировал? Элси насыпала в таз мыльного порошка, взбила его в пену, и распорядилась: - О чем ты, собственно говоря, думаешь? А ну-ка вытирай тарелки. - Ладно. - Полотенце - на крючке за плитой. Из меня не выйдет хорошей жены. Ненавижу домашнюю работу. - Я тоже. - Все мужчины такие. Но для женщины это недостаток. - Ты не борешься с ним? - Нет. Зачем? Она энергично окунала тарелки в мыльную пену, проводила по ним губкой и передавала мне. - Ты не ополаскиваешь посуду? - спросил я. - Нет. И без того много хлопот. - Слушай, а это что такое на тарелке? - Яичный желток. Он свернулся, затвердел, черт его знает, что с ним произошло. Давай сюда. Пусть полчасика полежит в тазу. Как насчет выпить? - М-м-м... Кое-что проясняется, - проворчал я. - Что проясняется? - В твоем характере. Когда я только появился в конторе, ты даже глаз не подняла от машинки. Была поглощена своим делом. Так работает разве что недавно выбранный политик. Я решил, что ты из тех зацикленных женщин, которые обожают наводить порядок в своей квартире, вечно носятся с тряпкой, изничтожая пыль и наводя блеск везде и всюду. - О, нет, - возразила Элси, - я терпеть не могу хозяйничать. И никогда не смешиваю работу и удовольствие. - Включаешь меня - в работу? - Именно так. - А у тебя есть что-нибудь выпить? - Кажется, осталось немного шотландского виски. - Может, спуститься и купить чего-нибудь? - Не нужно. В доме - магазин, где продается спиртное. Оттуда пришлют. - У меня есть деньги. Немного. Элси подошла к телефону. Коммутатор? - Хэлло, Дорис! Какие планы на сегодняшний вечер? Ах так... Ты ведь знаешь, как связаться с магазином... Хорошо, я жду. Она замолчала. - Хэлло, - сказала Элси через минуту. - Говорит Элси Бранд. Как дела? Все нормально? У меня прекрасно... - Она прикрыла рукой трубку. - Мартини или "Манхэттен"? - Мартини. - Бутылку сухого мартини, пожалуйста, - сказала она в трубку. - И еще три бутылки "Белой лошади". Похолодней, пожалуйста, Берт. Эдди принесет? О'кей, спасибо. - Элси положила трубку. - Где ты собираешься спать? - спросила она, задумчиво обозревая постель. Я хмыкнул. - Интересный вопрос, но не правильно сформулированный. Где мне позволено будет спать? Вот так - точнее... - Что ж, давай приготовим постель. Потяни за край простыни; Не слишком сильно. Теперь расправь одеяло. Порядок! Кстати, а куда ты дел драгоценности? - Укрыл их в комоде, в верхнем ящике. - Чудесно! - Да? - Думаешь, полиция нанесет мне визит? - Сомневаюсь. В ближайшее время она будет суетиться вокруг машины у пожарного крана. Элси уселась на стул. - Дональд, вся эта суматоха - только из-за драгоценностей? Когда я увидела, как полиция крутилась вокруг конторы, разыскивая тебя, я подумала: есть что-то еще. - Ты права. - Расскажешь мне? - Так все запуталось - не знаю, с чего начать. - Ты просто увиливаешь. - Может быть. - Но зачем? Не хочешь меня посвящать в свои проблемы? - Для тебя лучше - ничего не знать. - Почему? - Потому что ты всего лишь секретарь-стенографистка, которая не участвует в делах агентства и почти ничего не знает о них. Запомни на всякий случай: ты пришла домой и обнаружила, что я тебя жду. Я принес выпивку, а ты стала расспрашивать меня про полицию. Я обманул тебя, сообщив, что только что виделся с лейтенантом в конторе, куда заглянул на минутку, когда ты уже ушла домой. Я заскочил к тебе продиктовать несколько писем, которые нужно будет отправить из конторы завтра рано утром. Элси слушала, не перебивая. - Хорошо. В дверь постучали. - Вот и выпивка, - сказала Элси. - Давай деньги. Я дал ей десять долларов. Элси приоткрыла дверь, придерживая ее ногой и не давая распахнуться. - Привет, Эдди. Сколько с меня? - Шесть двадцать. Я услышал шорох бумажек, звяканье мелочи. - Большое спасибо, мисс Бранд. Дверь затворилась. Я взял из рук Элси два солидных бумажных пакета и отнес их на кухню. Элси достала лед из холодильника. Дурачась, торжественно объявила: - Я намерена принести жертву - приготовить обед! - Кого принесут в жертву? Она засмеялась: - Вообще-то я имела в виду себя, но ошиблась. Жертвой избираешься ты. - Тогда откроем банку фасоли. - Чудесно! Обойдемся фасолью, и если ты будешь доволен... - Вполне. Элси взялась за шейкер. - Приготовь-ка стаканы. Мы потягивали коктейли. Элси предложила: - Итак, я спущусь вниз, в магазинчик, тс куплю фасоль. Мы могли бы также соорудить салат из авокадо. - Великолепно! - А ржаной хлеб? - Купим. Я достал бумажник, протянул ей еще десять долларов. - Кто оплачивает наш обед? Берта Кул? - спросила Элси. - И она тоже. - Замечательно! Здесь рядом есть местечко, где выпекают домашний шоколадный торт. - Обед без торта просто невозможная вещь. Элси примерила шляпку, встав перед зеркалом и напевая какую-то мелодию. - Как там у Деварестов? Они по-прежнему рассчитывают на двойную страховку? - Разумеется, - ответил я. - А Берта говорит совсем другое... Уверяет, что ничего у тебя не выйдет. Я рассмеялся. - Это не так? - Все зависит от того, как посмотреть на дело. - Дональд Лэм! Это ты прикрепил груз к двери гаража? - Нет. - Кто же тогда? Тот, кто хотел, чтобы эксперимент завершился успешно. - Не понимаю. - Дверь в гараж удерживается на неких точках, назовем их критическими, которыми обозначено положение равновесия. Резкий порыв ветра способен нарушить его, поднять или, напротив, опустить дверь. Эти точки расположены - внимание, внимание! - в четырех футах от земли, ниже высоты машины доктора Девареста. Кто-то изменил линию равновесия, укрепив свинцовый брусок и таким образом подняв точки опоры. Машина теперь способна протиснуться в гараж. Тот, кто это сделал, надеялся, что ветер захлопнет дверь. Надежды не оправдались. - А ты знал об этом, когда проводил эксперимент? - Подозревал. - Берта права, - рассудила Элси. - Ты ведешь рискованную игру... Ладно, я пошла за покупками. Может, прихватить что-нибудь еще? - Не нужно. Элси отсутствовала двадцать минут и вернулась с двумя набитыми сумками. - Дональд! - воскликнула она. - В магазине - чего только нет! Знаешь, что я купила? - Нет. - Фасоль, ржаной хлеб и салат, - перечисляла она. - А шоколадный торт? - напомнил я. - И шоколадный торт. А кроме того, дивный бифштекс в два дюйма толщиной и пиво... - Раздобыла пиво?! - Я захлопал в ладоши. - И вдобавок хрустящий картофель, банку спаржи, французский хлеб. Мы разрежем его пополам и зажарим с бифштексом. - Господи! Начинай же скорей. Нет сил терпеть. - Да, да, сейчас. Элси исчезла в крошечной кухоньке, разгрузила там свои сумки. - Тебе помочь? - спросил я. - Не надо. Двоим здесь не развернуться. Я мигом. Через несколько минут до меня донесся восхитительный запах жареного мяса. Элси высунулась из кухни: - Хочешь еще коктейль? - Сколько еще ждать? - Пять минут. Знаешь, что мы сделаем? Быстренько управимся с коктейлем, а потом ты накроешь на стол. Мы выпили. Элси ушла на кухню. Зазвонил телефон. - Дональд, возьми трубку! - крикнула Элси. - Я бы предпочел этого не делать, - возразил я. - Ах да. Я подойду. А ты последи за бифштексом. - Хэлло! Да... Кто? О Боже! - Она швырнула трубку. - Это дежурная с коммутатора. Предупреждает, что Берта Кул поднимается в лифте сюда. Я остолбенел. Элси заметалась в панике. - Нет, нет, Дональд... Нельзя допустить, чтобы... Она вспомнит, как ты добился прибавки... Увидит, что я готовлю тебе обед... Залезай в шкаф! Я колебался. - Не губи меня, Дональд! Скорей! Раздался тяжелый стук в дверь. - Вот она! - испуганно произнесла Элси. Я скрылся в шкафу. Элси торопливо закрыла за мной дверцу и откашлялась. Я услышал, как отперли и отворили входную дверь. Вошедшая гостья громко осведомилась: - Готовишь обед? Вкусно пахнет! - Жарю бифштекс. - Занимайся своим делом, дорогая. Я пройду с тобой на кухню, там поговорим. - Не получится, - отказалась Элси. - В кухне я одна с трудом помещаюсь. Надо пойти взглянуть, а то все сгорит. А вы... - голос Элси дрогнул, - подождите здесь... - О'кей. - Берта Кул вздохнула. - Так чудесно пахнет. А я умираю с голода. - Разве вы не обедали? - Допустим, не обедала. Тебе это не нравится? Элси засмеялась: - Тогда начнем с коктейля. - Прекрасно! Как это прекрасно: позволить себе выпить коктейль, когда тебе этого хочется, - изрекла Берта. - Так где же он, твой коктейль? - Сейчас приготовлю. Молчание. Затем звук открывающейся духовки. Божественный аромат усилился, и у меня в шкафу закружилась голова. Берта двигалась вокруг стола и гудела, гудела... - Какой чудесный, золотистый цвет у французского хлеба! Нет, не клади мне масла. Хотя... В конце концов, это особый случай. Не всегда же соблюдать диету! - Одну минуту, - сказала Элси. - Я накрою на стол. - Где тарелки? Я помогу. - Вы не знаете, где посуда, миссис Кул. Посидите, я сейчас. Прошелестели шаги... Звякнули тарелки... - Ах, зажарьте меня вместо устрицы! - это Берта. - Что случилось? - это, тревожно, Элси. - Какой бифштекс, а? Исполин! И ты одна с ним справляешься? - Не так уж много удовольствия хозяйничать, когда живешь одна, - пробормотала Элси. - Я готовлю впрок. Жарю большой бифштекс. Мне хватает на три дня. Первый день ем его горячим, второй день - холодным. На третий день из того, что осталось, делаю блюдо "мясо с овощами". Берта фыркнула неодобрительно: холодный бифштекс - это невозможно! - Никогда не ешь слишком много, - наставительно сказала она. - Вот я раньше себя ни в чем не ограничивала и растолстела. Даже, можно сказать, разжирела. А потом заболела. И болезнь пошла мне на пользу. Я села на диету. И сейчас гораздо лучше себя чувствую. - Да, - согласилась Элси, - вы прекрасно выглядите и... - Где Дональд? - взорвалась вопросом Берта. - Что? Ах, Дональд... Он ушел... Вы, кажется, сами сказали, что его машина загораживала пожарный кран и ее... - Он был у тебя? - У меня? Что вы, миссис Кул! Зачем ему сюда приходить? - Он где-то прячется. А я должна найти его прежде, чем он достанется полиции. - А в чем дело? - Он страшно нас подвел. Полиция грозит, что прихлопнет наше агентство. - Ужасно! - Да, скверно... Добавь-ка мне маслица! - Я подумала, что вы предпочтете обойтись без него. - Пусть все летит к черту! - объявила Берта. - Я слишком перенервничала и сегодня не могу соблюдать диету. Сидя в своем шкафу, я различал скрипы и шорохи, перезвон ножек и вилок. Муки голода были почти так же невыносимы, как зубная боль. Я представлял себе, как Элси разрезает бифштекс, кладет сочный кусок на тарелку Берты. - Хотите спаржи? - предлагает Элси. - С удовольствием, - соглашается Берта. - Возьмите немного салата из авокадо. - Конечно. И хрустящей картошечки, пожалуйста. И тут в дверь постучали. - Что там такое? - спросила Берта. - Не знаю, - сказала Элси и добавила дерзко: - Надеюсь, вы не предполагаете, что это Дональд... - А если это он? Элси повернулась к двери. - Кто там, отзовитесь! - окликнула она. - Открывайте! - прогремело за дверью. Этот голос мог принадлежать только одному человеку - лейтенанту Лисману. Элси открыла дверь. - Замаринуйте меня вместо огурца, - протянула Берта. Лисман расхохотался: - Не такое уж приятное дело следить за вами, миссис Кул, но пришлось. Ведь вы наверняка хотели повидаться с Дональдом Лэмом. Где он? - Откуда мне знать, черт побери! Лисман недоверчиво хмыкнул. Вмешалась Элси: - Миссис Кул пришла ко мне специально спросить, не знаю ли я, где находится мистер Лэм. - И осталась обедать, - буркнул Лисман. - Да, я ее пригласила, - с достоинством ответила Элси. - Как часто миссис Кул навещала вас в последние два года? - спросил Лисман. - Н-не знаю, точно не могу сказать. - Бывала ли она у вас вообще, до сегодняшнего дня? - Конечно... э-э-э... - Ну-ка припомните, когда она была здесь? Только не лгать! - Чего вы добиваетесь? - рявкнула Берта. - Важно то, что сейчас я здесь! - А куда спрятался Дональд Лэм, когда я постучал в дверь? - Что вы там несете?! - возмутилась Берта. - Какая несусветная чепуха! Воображаете, что он услышал стук и забился под кровать, что ли? Такие штучки-дрючки встречаются только в глупых комедиях. Лисман уклонился от спора. - Правильно, девочки, - снисходительно сказал он. - Не позволяйте полиции мешать вам обедать. Я сам еще не успел поесть. Предлагаю объявить перемирие... - На каких условиях? - спросила Элси. - На обеденных, - отозвался Лисман. - Полное перемирие до тех пор, пока мы не разделаемся с десертом. А десерт есть, красавица? - А как же! Шоколадный торт! - с гордостью ответила Элси. Тут внимание лейтенанта Лисмана привлек бифштекс. Он осыпал Элси комплиментами, уверяя, что подобного бифштекса он в жизни не ел, разве только по воскресным дням. - Отрежьте мне кусочек справа, - умильно просил он девушку. - А вы, миссис Кул, не обращайте на меня внимания, спокойно опустошайте свою тарелку. Услышав скрежет ножа, разрезавшего мясо на тарелке, я... вывалился из шкафа. - Не отдавайте ему все мясо! - взмолился я, глотая слюну. - В конце концов, я первым попал сюда! Глава 16 Лейтенант Лисман отодвинул от себя тарелку, проводив ее тоскливым взглядом. Правда, вилка, зажатая в его руке, как бы сама по себе описывала круги вокруг блюда с шоколадным тортом. - Перемирие окончено, - проворчал он не то утвердительно, не то вопросительно. Берта Кул нашлась первой: - Делайте с Дональдом что угодно, черт побери! Но только учтите: когда я пришла к Элси, я не знала, что он уже здесь. - Брехня! - взорвался Лисман. - Но меня не проведешь! Я предвидел, что найду Лэма, следуя за вами, и сказал об этом капитану Гарверу. Так и вышло. И я не собираюсь убеждать капитана, что это чистое совпадение, что я случайно наткнулся на человека, за которым охотился. - Проклятье! - кипятилась Берта Кул. Элси Бранд заступилась за Берту: - Лейтенант, миссис Кул действительно не знала, что Дональд Лэм здесь. Честно!

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору