Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Детектив Берта Кул 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  -
уверенная в себе, а походка у нее... даже и не знаю, как выразить словами... - Колышет бедрами, - вставила Берта Кул. - Нет, нет, не то! В ее походке ощущается плавность, какая-то грация. Кажется, будто она плывет. - Продолжайте, - сказал я. - Ну, я люблю делать женщинам комплименты по поводу их внешности. Когда они мне нравятся, я... - это в моей натуре - просто не могу удержаться от комплиментов, мистер Лэм. Если на женщине платье, которое ей идет, или цвета так подобраны, что вызывают восхищение... ну, я высказываю это. - А как насчет фигуры? -. осведомился я. - Само собой, замечаю. - А ножки? - сухо вставила Берта. - Ну... тоже не оставляю без внимания, - признался Аллен. - Поехали дальше, - сказал я. - Вы начали делать комплименты Шейрон Баркер по поводу ее походки и... - Нет, нет, не так грубо. Я похвалил ее платье, высказался по поводу ее прически. Кстати, у нее прекрасные руки - очень выразительные, с длинными пальцами. Они так и бросаются в глаза. Ну... не мог же я не сказать ей об этом. - Как и о многом другом, - не замедлила добавить Берта Кул. - Слово за слово, и наконец она решилась немного посидеть за моим столиком; мы посмеялись, и все этим закончилось. - Но вы же влипли в мотеле, - заметил я. - Да, причем в ту самую ночь. - Как же это случилось? - Я допоздна заработался в своем офисе, а моя жена проводила уик-энд со своей матерью в Рино. Она дважды в год навещает там своих родных, и я оказываюсь совершенно свободен. - Поэтому вы отправились в этот коктейль-бар. - Да. - И было уже поздно? - Да. - И народу там было немного? - Почти никого. - И Шейрон подошла и присела за ваш столик. - Да. - И вы принялись болтать с ней о ее работе, о ее амбициях и о ее внешнем виде и высказались, что ей следовало бы сниматься в кино. А затем упомянули о ее походке. - Да, да, да, - вырвалось у него. - Откуда вы об этом узнали, мистер Лэм? - Вы сами дали мне эту ниточку, - ответил я. - Ну, в общем-то все так и было, и выяснилось, что она ничего не ест до тех пор, пока не уйдет с работы. - В котором же часу она заканчивает? - В одиннадцать часов вечера. Она слегка закусывает в полдень, а по окончании работы старается наверстать упущенное. - Поэтому-то вы и пригласили ее поесть с вами после одиннадцати. - Да. - И куда же вы поехали? - В какой-то известный ей венгерский ресторан, славящийся своими гуляшами. - Выходит, ее знали в том ресторане? - Да. - А вас? - Нет. - Бывали ли вы там раньше? - Никогда. - Потом вы хотели отвезти ее домой. - У нее была собственная машина. - Вы так и ездили на двух машинах? - Нет, я отвез ее в ресторан, а потом повез обратно... вернее, я поехал на автостоянку около коктейль-бара, где у нее стояла машина... ну, и поколесил малость. Мы поднялись по Малхолленд-Драйв, откуда можно полюбоваться огнями ночного города. Там я остановил машину и... ну, я обвил ее рукой, а она прильнула ко мне, потом после очередного комплимента повернула ко мне зардевшееся лицо... ну, и я поцеловал ее. Это было вполне естественно. - А что дальше? - Дальше был небольшой перерыв, затем мы снова поцеловались и занялись этим всерьез, вот тогда я понял, что сдерживать себя больше не могу... Тут она заговорила о мотеле "Постоялый дворик", о том, какое это замечательное заведение и совсем недалеко, поэтому я, недолго думая, поехал туда... а она, когда я остановился возле мотеля, приняла это как должное, и... тут я понял, что отступать уже некуда и надо идти до конца. - Вы зарегистрировались? - Она взяла все на себя! Сказала, что сама пойдет к портье, если я дам ей денег заплатить за номер. - И при этом нисколько не протестовала, хотя бы для виду, против того, чтобы зарегистрироваться как муж и жена? - Нет. Видите ли, к этому времени мы... ну, настолько стремились друг к другу, что ни о чем остальном не думали. Она поспешила в мотель и... - Дали вы ей деньги? - Да. - Какую сумму? - Двадцать долларов. - А сколько стоил номер? - спросил я. - Тринадцать долларов. - И она вернула вам семь долларов сдачи. - А как же, конечно! Бог свидетель, мистер Лэм, как бы хотелось, чтобы вы поверили мне наконец. Не могло быть и речи о каких-то меркантильных интересах. Поверьте, нам и в голову подобное не приходило. - Прежде чем поверить, мне надо выяснить все до конца, - пояснил я. - Ну, а дальше? - А что, сам не можешь догадаться? - подковырнула Берта. - Затем, - ответил Аллен, - она вернулась и сообщила, что сказала портье, что вместе с мужем едет из Сан-Франциско, что оба ужасно устали и не прочь передохнуть в хорошей, спокойной комнате. После чего, по ее словам, нас зарегистрировали, и ни у кого не возникло ни малейших подозрений. - Под каким же именем она зарегистрировалась? - Под именем Карлетон Блевет. - Почему она выбрала именно это имя? - Как-то само собой получилось. Она сказала, что, услышанное однажды, оно почему-то отложилось у нее в памяти. Так или иначе, это имя было связано с Сан-Франциско, а так как при регистрации она заявила, что едет из этого города, то имя Карлетон Блевет тут же пришло ей на ум, и она так и записалась у портье. - А номер автомобиля? - спросил я. - Обычно в мотелях его регистрируют. - Она ловко выкрутилась. Сначала ей это и в голову не пришло, поэтому, когда вернули регистрационный бланк и потребовали записать в нем номер машины, она собралась было выдумать его, но тут увидела через открытую дверь какой-то автомобиль, стоявший прямо перед входом, и просто скопировала его номер, изменив только букву. - Когда же все это происходило? - В субботу. - Вы хотите сказать, в прошлую субботу... позавчера? - Да. - Ладно, - заметил я. - Поехали дальше. Эта молодая женщина вернулась и объявила, что вы - мистер Карлетон Блевет, а она - миссис Карлетон Блевет. И вы нашли номер, который был вам предоставлен. Как события развивались дальше? - Мы не искали номер. Нас к нему провел посыльный. - О'кей. Значит, еще и посыльный; и вы дали ему на лапу. - Как принято. - Сколько же вы ему дали? - Доллар. - У вас не было никакого багажа? - Нет, не было. - А посыльный знал об этом? - Нет. Я сказал ему, что сам достану багаж из машины, что все, что от него требуется, - это показать, где наш номер. - И вы думаете, что он вам поверил? - Почему бы и нет? Что в этом необычного? - Вряд ли он вам поверил, - заметил я. - Ладно, выкладывайте дальше. Вы вошли в номер, и каким-то образом вас там накрыли. - Нет, чего не было, того не было, но... О, это ужасно. Случившееся погубит меня... - Прекратите! - цыкнула Берта Кул. - Хватит толочь воду в ступе, лучше скажите Дональду, чего вы хотите от него. Переходите к делу. - Ну, я хочу, чтобы он стал мистером Блеветом. - Минуту, - опешил я. - Вы хотите, чтобы я стал мистером Блеветом? - Да, хочу. - Это еще зачем? - Затем, чтобы отправились в мотель с Шейрон как мистер Блевет. - И мне предстоит отправиться туда вместе с Шейрон Баркер? - Да. - Когда же? - Сегодня вечером. Как можно раньше. - А что скажет об этом сама Шейрон? - На нее можно положиться. Ей понятно положение, в котором я оказался. Она готова помочь. - Ей-то, может, и понятно, да только я пока не в курсе. - Я вам сейчас все объясню. Видите ли, мистер Лэм, в действительности в мотеле ничего не произошло. - Вот как! Нельзя ли поподробнее? - Мы поругались. - Из-за чего? - Сказать по правде, не знаю. Я совершил ошибку, прихватив бутылку виски; в номер нам принесли закуску, и мы стали выпивать, а я начал... ну, лапать ее, что ли, как она это назвала... словом, все пошло наперекосяк, совсем не так, как в машине. Меня занесло - и... проклятье, как оказалось, тут я дал маху. Она говорила что-то о том, что терпеть не может, когда ее лапают. Заявила, что не против того, чтобы заняться любовью при случае, если это сопровождается искренними и нежными ласками, а не тем, что ее тискают как не попадя... ну, и влепила мне пощечину, а увидев, что я попер в дурь, поднялась и вышла. Мне казалось, что она вернется, но этого я так и не дождался. Уж потом узнал, что она вызвала такси и отправилась домой. - А вы чем занимались? - Немного подождал и лег спать. Когда проснулся, то пришел в себя. Сел в машину и поехал домой. - Тогда из-за чего огород городить? - Из-за убийства, - выдавил он. - Какого убийства? Берта Кул пришла на помощь. - Речь идет о прошлой субботе, когда был убит Ронли Фишер. - Тот самый, которого ударили по голове и бросили в плавательный бассейн? - уточнил я. Берта кивнула. Я немного подумал и сказал: - Это случилось в каком-то мотеле где-то в нашем округе, не так ли? - Правильно, - ответил Аллен. - В газетах не упоминается название мотеля. Просто ссылаются на него, как на один из самых шикарных. Но одна газета все же опубликовала название... Вообще-то это не принято. Когда случаются самоубийства в заведениях подобного рода, в прессе, как правило, не указывается название места, просто сообщается, что это был, например, отель в фешенебельном районе, это же распространяется на мотели высшего класса. Я повернулся к Аллену. - Допустим, что так. Однако вам-то чем все это грозит? - Ну, полиция пытается во что бы то ни стало опросить каждого, кто был в том крыле мотеля. Они думают, что могут так кое-что разузнать. Убийство относится к таким делам, которые должны быть раскрыты. Ронли Фишер был заместителем окружного прокурора и занимался крупным расследованием. Его смерть может оказаться и случайной. Плавательный бассейн той ночью был без воды. В нем меняют воду раз в неделю. Фишер мог оказаться немного навеселе и, решив прыгнуть в бассейн, разбить голову о цементное дно. Или же его могли оглушить и сбросить в пустой бассейн. - Если это несчастный случай, то многое требует объяснения. Если это было убийство, то полиция должна раскрыть его. - Вот статья из вчерашней газеты. Там говорится, что в полиции составили список всех, кто останавливался в мотеле в ту ночь, и тянут из них душу, выпытывая, что они видели и слышали. Некоторые из этих людей уже оказались весьма далеко, аж в Нью-Йорке, но они добрались и до этих бедняг. - Понимаю, - заметил я. - А так как полиция непременно попытается накрыть мистера и миссис Карлетон Блевет по их адресу в Сан-Франциско, то незамедлительно выяснит, что этот адрес - явная туфта. - То-то и оно-то, - ответил он, понурив голову. - Хорошо, теперь выкладывайте карты на стол. Чего вы хотите? - Хочу, чтобы вы отправились туда сегодня вечером вместе с Шейрон Баркер. Я звонил в мотель, сказал, что я Карлетон Блевет, что мы сохраняем за собой номер, но вынуждены были совершить короткую поездку в Сан-Диего. Я отправил им двадцать шесть долларов. Следовательно, номер будет значиться в списке занятых, а поскольку в полицию сообщат, что постояльцы возвращаются, они не будут рыскать в Сан-Франциско. Сочтут нас за парочку в увеселительной поездке. Поэтому вы и Шейрон вполне можете там объявиться. Шейрон зайдет в офис и спросит ключ, а портье вспомнит ее. В любом случае полиции уже сообщили о телефонном разговоре со мной, и они будут вас в мотеле дожидаться. - А что потом? - Потом - ничего. Полицейским не до любовной парочки, .которая провела в мотеле уик-энд. Им надо лишь убедиться, что вы те самые, кто находился там в субботу ночью. Вы признаетесь им, что у вас с Шейрон в тот вечер произошла небольшая ссора и что она убежала от вас, а теперь вы снова помирились. Я покачал головой. - В такие игры мы не играем. - Как вас понимать? - А так, что ни за какие коврижки меня на это не заманишь. - Послушайте! - воскликнул Аллен. - Риск есть со всеми вытекающими отсюда последствиями, согласен с этим. Вот поэтому я сказал миссис Кул, что готов заплатить тысячу долларов, если вы замените меня на одну ночь и скажете копам, что ничего не знаете и ничего не видели в тот проклятый субботний вечер. И это действительно так, поскольку я тогда и в самом деле ничего не видел и... Разве вы не понимаете? Пока еще неизвестно: убийство это или несчастный случай, и речь просто идет о том, чтобы опросить каждого, кто был в мотеле. Я не могу допустить, чтобы они вышли на меня. - Кто же вы такой? - спросил я. - Я Карлетон Аллен. - А род ваших занятий? - Инвестиции. - Тогда отправляйтесь в полицию, - посоветовал я. - Выложите им все спокойненько, как на духу. Пусть там вас допросят, и дайте им побеседовать с Шейрон, вот и конец на этом всем неприятностям. Полицейским вы нужны только для галочки. Он отчаянно замотал головой и сказал: - Это мне не подойдет. Я предлагал тысячу, мистер Лэм, а теперь готов заплатить полторы. Берта так и подпрыгнула в кресле, глаза ее блестели. - Зачем такие финты? - спросил я. - Почему вы не можете явиться к копам и рассказать все с самого начала без утайки? - Из-за моей жены, - был ответ. - При чем здесь она? - Моя жена - Доун Гетчел. - Доун Гетчел? - переспросил я. - И все же... - Внезапно я умолк. - О Боже! - воскликнула Берта. - Вы хотите сказать, что она дочь Мэрвина Гетчела? - Да, именно это! - Гетчел со всеми своими миллионами мог бы уладить все, что угодно, - заявила Берта. - Он в состоянии... - Перерезать мне глотку, - закончил за нее Аллен. - Тесть терпеть меня не может, никогда не любил, и... Узнай он об этом - нашему браку каюк... Черт меня дернул так опростоволоситься! В такой переплет мне еще попадать не приходилось! Я и раньше бывал в переделках, но это - конец всему. Хоть стой, хоть падай! Покачав головой, я обратился к Берте: - Надо держаться подальше от этого дела. - Но послушай-ка, Дональд, - принялась она увещевать, - ты же настолько изобретателен. Вряд ли есть то, что тебе не по зубам, стоит только захотеть. - А это как раз то, чего мне, ну, никак не хочется, - уперся я. Берта взирала на меня гневным взглядом. Я направился к двери. - Нет, нет, нет, подождите! Ведь должен же быть выход? - Почему вы обратились за помощью именно к нам, Аллен? - поинтересовался я. - Вы единственный человек, с которым согласна иметь дело Шейрон. - Значит, Шейрон знает меня? - изумился я. - Ей на вас указали. - Где? - Когда вы были в коктейль-баре. - Значит, Шейрон - распорядительница в "Кок и Тхистл"? - Верно. - И все же мы отказываемся наотрез, - повторил я. Тут вмешалась Берта. - Почему бы вам немного не прогуляться, Аллен? Выйдите минут на пять в приемную и дайте мне переговорить с Дональдом. Я было начал: - Это ни к чему хорошему не приведет, Берта, я... Аллен живо вскочил на ноги. - Вернусь через пять минут, - бросил он - и был таков. Глаза Берты метали в меня убийственные взгляды, похожие на раскаленные кинжалы. - Пятнадцать сотен долларов за ночь, а ты швыряешь их псу под хвост, - выдала она, - плюс к этому готова поспорить, что эта девица придется тебе по вкусу и... - Послушай, - прервал я ее, - это добела раскаленное дело об убийстве. Нам предлагают роль подсадной утки, чтобы сбить полицию со следа. Мало этого, мы полностью окажемся во власти Шейрон Баркер. В любое время она сможет донести на нас копам, и они прихлопнут наши лицензии. Понравится ли тебе жить с сознанием, что какой-то распорядительнице в коктейль-баре стоит только свистнуть - и тебе придется менять профессию. Берта захлопала глазами, вникая в сказанное мною. - Откуда такая осмотрительность? - наконец спросила она. - Не ты ли говорил мне, что готов испытать всего понемногу? Тут тебе и карты в руки. Я покачал головой. - Карлетон Аллен, - возразил я, - может, и муж Доун Гетчел, но он пройдоха. Более того, он многое скрыл от нас и рассказал ровно столько, сколько счел нужным... чтобы заставить заглотить наживку. Берта вздохнула, схватила телефонную трубку и сказала секретарше: - Там околачивается некий Аллен - скажи ему, пусть войдет. Едва Аллен получил приглашение, как сразу настежь распахнул дверь и еще с порога вопрошающе посмотрел на Берту Кул, затем, прочитав ответ на ее лице, повернулся ко мне, сник и вновь проникся жалостью к себе. Притворив дверь, он рухнул на стул и сказал с горечью: - У вас на лицах все написано. Почему вы не хотите вынуть меня из петли? - Потому что, - ответил я, - не можем рискнуть так далеко зайти по тонкой жердочке. - Послушайте, Лэм, - убеждал меня он, - это очень серьезное дело. Далеко не всем известно, но это факт - моя жена долго не протянет. Мне светит после ее смерти что-то около двадцати миллионов баксов. Учтите, Лэм, если вы выполните мою просьбу, я позабочусь о том, чтобы ваше агентство не сидело без дела, и обеспечу вам наилучшие заказы с учетом ваших возможностей. Кресло Берты жалобно заскрипело, когда она шевельнула на нем своими телесами, чтобы взглянуть на меня. - Скажу вам, что намерен делать, Аллен. Попробую обдумать еще раз то, что вы предлагаете. Если я и вступлю в игру, то буду играть по своим, а не по вашим правилам. Давайте договоримся об этом с самого начала. Итак, насколько я понимаю, все, что вы хотите, - это не дать полиции вывести вас на чистую воду, установив, кто на самом деле Карлетон Блевет. Не так ли? - Да, я хочу, чтобы они проверили Карлетона Блевета и его жену и вычеркнули их имена из своих списков. - И если я это сделаю, не важно как, то можно считать, что мы квиты? - О, Лэм, - воскликнул он, вскакивая со стула, - вы спасете мою жизнь! Вы... вы даже не можете себе представить, что это будет значить для меня. Я снова смогу дышать. - Вы действительно заручились согласием Шейрон Баркер? - был мой следующий вопрос. - Да, заручился. - Свяжитесь с ней по телефону, - потребовал я. - Хочу сам в этом убедиться. Он вытащил из кармана маленькую записную книжку. Берта подвинула ему аппарат, и ухоженные пальцы Аллена с аккуратно подстриженными ногтями забегали по наборным кнопкам. Секунду спустя он сказал: - Привет, Шейрон. Угадай, кто звонит... Правильно. Послушай, я в сыскном агентстве, и Дональд Лэм хочет переговорить с тобой. Он протянул мне трубку, я поднес ее к уху и сказал: - Привет, Шейрон! Голос ее был холодным, но не злым. - Привет, Дональд! - Вы в курсе того, что мне предлагают? - Да, полностью. - И вы готовы в этом участвовать? - С вами - да. С кем другим ни за что бы не согласилась, но с вами готова. - За что же такое предпочтение? - Видела вас с неделю назад или около этого. Вы были в моем коктейль-баре с какой-то молодой женщиной. - И вы знаете, кто я такой? - Мне на вас указали, как на Дональда Лэма, детектива. - Хорошего мало. - А что в этом плохого? - Детектив старается держаться в тени. Не в его интересах выделяться среди окружающих, быть на задворках - вот к чему он всегда стремится. - Тогда, - прокомментировала она, - не могу сказать, что вы в этом преуспели, Дональд. Впрочем, мне наблюдать за вами доставило удовольствие. - Почему же? - Потому что вы оказались истинным джентльменом. -

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору