Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Детектив Берта Кул 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  -
пожалуйста. Я вошел в комнату. На диване лежала женщина, с головой укрытая пледом. - Садитесь, - прощебетала Ширли. - Моя подруга немного нездорова. Хуанита, дорогая, познакомься с мистером Лэмом. Я тебе о нем рассказывала. Женщина резко откинула плед и села. Это была Хуанита Грэфтон. Она гневно уставилась на меня и возбужденно заговорила: - Я его знаю. Он был там, когда меня хотели отравить. Он, наверное, тоже замешан. Это ее дружок! Не верь ему. Послушай меня... - Заткнись! - прервала ее Ширли. Хуанита умолкла. Ширли посмотрела на меня. - Да, я уже знаком с миссис Грэфтон, - подтвердил я. - Зашел к ее дочери, и тут как раз случилась эта история с отравленными конфетами. - А что вы делали у Доны? - с удивлением спросила Ширли. - Пришел к ней, чтобы кое-что выяснить. Я расследую дело об убийстве Роберта Кеймерона. - Зачем? - Можно сказать, спасаю свою шкуру. Ведь это мы с Шарплзом первыми увидели убитого, а полиция не любит, когда частные детективы обнаруживают трупы. - При чем же здесь Дона Грэфтон? Вы что, подозреваете ее? - Извините, я не имею права разглашать оперативную информацию. - Вы хотели ее допросить? - Если угодно, да. - И она поняла это? - Она поняла, что меня кое-что интересует. - Дона знала, кто вы? - Она решила, что я из газеты. - Но как вы объяснили ей свой приход? - У нее жила ворона Роберта Кеймерона, и я пришел поглядеть на эту ворону. - Ах вот как, - с нежной улыбкой посмотрела на меня Ширли. Хуанита Грэфтон начала тараторить по-испански. Ширли повернулась к ней и сказала по-английски: - Замолчи, пожалуйста. У меня от твоей трескотни голова болит. Думаю, ты просто объелась конфет. Наверное, в них и яда никакого не было. - Мне было плохо. Я умирала. Меня забрали в больницу, там поставили капельницу. Мне было очень плохо! - Ну было, но ведь прошло. Ты совершенно здорова, и не корчи из себя инвалида. Может, чайник поставишь? Миссис Грэфтон послушно встала с дивана, аккуратно сложила плед и вышла из комнаты. - Хуанита - испанка, - тихо сказала Ширли, едва закрылась дверь. - Бешеный темперамент. Оно и понятно - Южная Америка. Она вдова горного инженера, он погиб на одном из доставшихся мне в наследство приисков. - Давно она живет в Штатах? - Все время ездит туда-сюда. Поживет немного здесь - и обратно в Колумбию. Здесь строит из себя этакую важную даму, но я догадалась: в Колумбии она нанимается служанкой. Скопит денег, приезжает сюда и... Впрочем, хватит о ней. Поговорим лучше о другом. - О чем же? Она подошла к дивану: - У меня к вам конфиденциальный разговор. Мы сели на диван, еще хранивший тепло тела Хуаниты Грэфтон. Ширли почти касалась меня ногой. Взяв мою руку, стала перебирать пальцы. - Говорят, вы мастер своего дела. - Мало ли что говорят. - Вы внушаете мне доверие. - Приятно слышать. - Действительно, приятно? лукаво спросила Ширли. Наши взгляды встретились. Ее полные губы слегка раскрылись. Она подвинулась еще ближе. - Ну, конечно, - отозвался я. Ширли залилась очаровательным смехом, чуть прикрыла глаза и снова начала играть моей рукой. - Я очень люблю дядю Гарри. - Я заметил. - Потому что я его целовала? - Хотя бы. - Я его всегда целую при встрече. Он мне как родной. - Раз так, вас можно обвинить в кровосмесительной связи. - Мои поцелуи совершенно невинны, - рассмеялась Ширли. - Я не люблю двусмысленности в отношениях. - В самом деле? - В самом деле. - Глядя на вас, этого не скажешь. - Что вы имеете в виду? - В тоне Ширли вдруг появились злые нотки. - Да так, ничего. - Мне кажется, вы чего-то не договариваете. - Трудно все выразить словами... - Я очень импульсивна. - И она снова стала гладить мою руку. - По-моему, вы очень эмоциональны и сразу решаете, кого любить, а кого ненавидеть. - Вы правы. Я или быстро схожусь с людьми, или не схожусь вовсе... Некоторые мне очень нравятся. - А я вам нравлюсь? Она сжала мою руку. Некоторое время мы сидели молча. Неожиданно она спросила: - Дональд, откуда вы узнали, что я давала деньги Роберту? - Я этого не знал. - Но вы же спросили. - Мне было интересно. Ширли вытащила из карманчика блузки листок бумаги и протянула мне. Это был банковский чек на две тысячи долларов, выписанный неделю назад на имя Роберта Хокли. На чеке стоял штамп "Оплачено". Ширли взяла у меня чек и сунула обратно в карманчик. - Дональд, почему вы молчите? - А что я должен сказать? - Вас не интересует, почему я дала Роберту деньги? - Разве это имеет значение? - Знаете, мне стало жаль его. Сначала он просил, чтобы я уговорила опекунов увеличить причитающуюся мне ежемесячно сумму на тысячу долларов - тогда и он автоматически получал бы столько же. - Вы отказались? - Да. Мне не хотелось огорчать дядю Гарри. Но потом мне стало жаль Роберта и я выписала ему этот чек. - Вы дали деньги взаймы? - Подарила. Хуанита Грэфтон крикнула из кухни: - Где коробочка с китайским чаем? - Понятия не имею, - с раздражением ответила Ширли. - Оставь меня в покое! Не найдешь - завари чай другого сорта. - Она снова повернулась ко мне и продолжала разговор тем же вкрадчивым тоном: - Давайте ближе к делу. Хуанита страшно любопытна. Дональд, мне нужна ваша помощь. - Чем же я могу вам помочь? - Я очень люблю дядю Гарри. И я боюсь за него. - Почему? - Сама не знаю. У меня плохое предчувствие. Ему грозит опасность. - Что же я смогу для вас сделать? - Надо, чтобы вы все время были рядом с ним. Вы ведь можете его защитить? - Вообще-то я этим не занимаюсь. - Не скромничайте. Вы такой умный. Вы сразу поймете, где таится угроза. В людях вы разбираетесь прекрасно. - Да, но при чем здесь это? - Вы знаете, почему дядя Гарри в опасности? - Нет. Так почему же? - Могу я быть с вами откровенна? - Конечно. - Понимаете, вся эта опека... Короче, кое-кому было бы выгодно убрать дядю Гарри. - Вы хотите сказать, что Кеймерона убили потому... - Я не это хочу сказать. - А что? - Понимаете, Кеймерон мертв... - Да, это так. - Представьте себе, вдруг с дядей Гарри что-нибудь случится... - И тогда вам на голову свалится куча денег? - Мне? - Она расхохоталась. - А разве нет? Ширли пристально посмотрела на меня. - Да, вы совершенно правы. Можно я продолжу? - Вы хотите сказать о Роберте Хокли? - Я хочу сказать только одно: я боюсь за дядю Гарри и прошу, чтобы вы взялись его охранять. - Это не моя работа. - Я хорошо заплачу. Деньги у меня есть. - А ему я что скажу? Что вы платите мне... - Говорить ничего не потребуется. Вы будете все время рядом с ним, и он сам станет платить. Потом я тоже заплачу вам. Дядя Гарри считает вас мастером своего дела. Он очень хочет, чтобы вы все время были с ним - и днем и ночью. - В таком случае я рискую вызвать его недовольство - ведь я могу ненароком узнать о нем то, что он хотел бы держать в тайне. Ширли рассмеялась. - Дональд, вы же не обязаны трубить повсюду о том, чему станете свидетелем. - Но если я случайно узнаю что-либо, то буду неловко себя чувствовать. Ширли снова погладила мою руку. Тут в дверях появилась Хуанита Грэфтон. Она толкала сервировочный столик, накрытый к чаю. Казалось, Хуанита совсем забыла о своем недомогании: она гостеприимно разливала чай, изо всех сил старалась быть любезной. Ширли придвинулась ко мне еще ближе. Время от времени она поднимала на меня свои прекрасные глаза и очаровательно улыбалась. Как она была хороша! И было заметно, что секс - неотъемлемая часть ее жизни. Платоническая любовь к таким девушкам столь же абсурдна, как езда на гоночной машине со скоростью тридцать пять миль в час. Ширли была просто создана для секса. Хуанита Грэфтон, выждав удобный момент, спросила: - Вы, наверное, считаете, что я плохая мать? - Почему вы так думаете? - Обвинила дочь в покушении на мою жизнь. - Меня это не касается, - отрезал я. - Да нет, - возразила Хуанита. - Вы так говорите потому, что хорошо воспитаны. Пожалуйста, выслушайте меня. Постарайтесь войти в мое положение. - Хватит об этом, - перебила ее Ширли. - Дональда совершенно не интересуют ваши семейные отношения. - Но я при нем набросилась на Дону, кричала, что это она подсунула мне яд. Как глупо! Я была не в себе. Я пришла к Доне, чтобы поговорить с ней по душам, надеялась, что мы, наконец, найдем общий язык. А тут случилось это... Понимаете, мы, южане, такие вспыльчивые, экзальтированные. Я кивнул. - Довольно, Хуанита. Все это никому не интересно, - раздраженно повторила Ширли. Но Хуаните нужно было выговориться. - Понимаете, для нас, южноамериканцев, самое главное - семья. Северяне больше думают о деньгах, о бизнесе. А для нас на первом месте дом, дружеский круг. Я подолгу жила в Штатах и могу сравнить. - Я был у вашей дочери впервые. Пришел по делу. - А я-то думала, что вы друзья. - Повторяю: я видел ее впервые. - И она вам ничего обо мне не рассказывала? - Ничего. - Знаете, я не могу понять ее. Между нами целая пропасть. В отличие от меня она, скорее, северянка: очень честолюбива. Как вам кажется, сеньор Лэм, что важнее: талант или любовь? Она хочет рисовать, а семья, друзья для нее ничего не значат. У нас в Колумбии говорят: главное богатство - друзья. Если у тебя много песо и нет друзей, ты - нищий. Вы понимаете меня? - Я ни разу не был в Колумбии, хотя слышал с ней. - Так у нас говорят. Это для колумбийцев закон. И вот Дона, моя дочь, отвернулась от меня. Она мне не доверяет. Подумать только - мне, родной матери! Она доверяет своим картинкам. Посмотрите на эти картинки! И какая гордыня! Дона рвется к успеху, а что такое успех? Мыльный пузырь. Он не заменит ни дружбу, ни любовь. - Разве у нее нет друзей? - Нет. Она всех оттолкнула. У нее осталось только честолюбие. Дона учится. Дона творит. Развивать свой талант - ее священный долг. Но что такое талант без любви? Без друзей? Представьте себе человека, который приобрел огромную пустыню. Вокруг него, сколько хватает глаз, его земля, и на ней ни одной живой души! Кому нужна такая земля? Зачем приобретать пустыню? - Кое-кто находит в пустынях золото, - заметил я. - Вы шутите? - с болью спросила Хуанита. - Конечно, шутит, - вступила в разговор Ширли. - Северяне всегда шутят, когда не хотят отвечать на вопросы. Он тебя прекрасно понимает. Хотите еще чаю, Дональд? Со сливками или с сахаром? Ах! - Кувшинчик выскочил из ее рук, упал на пол и разбился. - Скорее, Хуанита! Принеси тряпку! Хуанита вскочила и побежала на кухню. - И захвати другой молочник! - крикнула вдогонку Ширли, затем повернулась ко мне: - Извините, Дональд. - Не стоит извинений. Ведь вы разбили его. Она загадочно улыбнулась. - От вас ничего не скроешь. Я промолчал. - Дональд, мне нужно кое-что выяснить, - сказала Ширли заговорчески. - У Роберта Кеймерона наверняка были тайные вклады в банках. Возможно, на другое имя. Не могли бы вы об этом разузнать? Хуанита принесла полотенце и стала вытирать пол. - Хуанита, ты забыла сливки для мистера Лэма. Как только миссис Грэфтон удалилась, Ширли продолжила: - Думаю, у Кеймерона было много различных вкладов. - Они были связаны с наследством? - Не знаю. Но хотела бы узнать. - Для этого вам не нужен частный детектив. Когда кто-то умирает, власти Калифорнии взимают налог на наследство. Тайные вклады могли бы здорово ударить по карману штата, вот законодатели и выдумали целый ворох хитрых правил, согласно которым вклады Кеймерона перестанут быть секретом. - Вы шутите? - Нисколько. Можете не беспокоиться по этому поводу. Она наклонилась ко мне. - Вы будете охранять дядю Гарри? - Не думаю. - Почему? - У меня много других дел. - Каких? - Да так, разных. - Но я вам заплачу. И он будет платить. - Знаю. Но у меня действительно мало свободного времени. - Значит, не хотите? Из кухни раздался голос Хуаниты: - Тут почти не осталось сливок! - Вылей все, что есть, в кувшинчик и неси сюда. - Хуанита ваша служанка? - спросил я. - Да что вы! Подруга. Иногда, правда, очень надоедливая. Там, в Южной Америке, она нанимается служанкой. Я в этом уверена. Ей уже много лет, и она очень одинока. У нее потребность перед кем-то изливать душу, а с дочерью они не ладят. Думаю, виновата в этом Хуанита, но и Дона не без греха - она так старается добиться успеха, что даже для общения с родной матерью не находит времени. У латиноамериканцев это считается страшным грехом. Для Хуаниты главное - родственники и друзья. Деньги уже потом. Конечно, она зануда, но я все равно ее люблю. Вернулась Хуанита с кувшинчиком сливок. Минут пять мы вели светский разговор, а затем я сказал, что мне пора. Ширли пыталась задержать меня - вероятно, надеялась, что Хуанита уйдет раньше и мы останемся наедине. Я даже подумал, что она просто выставит Хуаниту, но ошибся. Может быть, Ширли поняла, что в этом случае вместе с Хуанитой уйду и я. Ширли проводила меня до двери. Убедившись, что Хуанита не идет следом, вышла за мной на лестничную площадку... Я знал, что будет дальше, и решил держаться невозмутимо. Она крепко схватила меня за запястья, прижалась к моей груди и горячо поцеловала в губы. - Дорогой мой! - прошептала она с таким видом, будто не может разорвать объятия, и, больше ничего не сказав на прощанье, захлопнула за собой дверь. Глава 14 Напротив дома Ширли стояло несколько машин. В это время люди обычно возвращаются с работы, так что эти машины не привлекли моего особого внимания. Я подал свою машину назад до тех пор, пока не уперся в бампер чьей-то машины, и вырулил на дорогу. За рулем машины, следующей впереди меня, сидел мужчина лет тридцати пяти. Казалось, он не торопился. Пассажир рядом с ним больше походил на водителя. Они молчали, не смотрели по сторонам. Я посигналил и обогнал их. В зеркале заднего вида я заметил, что, как только я выехал на дорогу, со стоянки у дома Ширли тронулась какая-то машина. Ее водитель явно спешил - он еле-еле успел вписаться в ряд следом за мной, едва не задев заднее колесо моей машины. Рядом с этим водителем тоже сидел какой-то молчаливый тип. Я замедлил ход и задумался. На полицейских эти люди не были похожи. Может, частные сыщики? Если так, кто-то им неплохо заплатил. Я включил сигнал левого поворота. Машина, шедшая впритык за мной, прижалась к левой кромке. Вторая - тоже. В последний момент я переключил сигнал на правый поворот, резко крутанул руль и, вызвав целую бурю недовольства у водителей - завыли клаксоны, зазвучала ругань, - юркнул в улицу направо. Мои преследователи, видимо, не ожидали такого. Одна машина не смогла пробиться сквозь поток транспорта, однако вторая все-таки сумела свернуть вслед за мной. Я затормозил у светофора, опустил стекло и крикнул: - В чем дело, ребята? Они даже не посмотрели в мою сторону. Но когда я вышел из машины, водитель тоже сошел на тротуар, сделав вид, будто ищет номер какого-то дома. Я вернулся в машину, выжал газ и, нарушив все правила, умчался в боковой проезд. Через квартал обернулся: хвоста не было. Убедившись, что преследователи отстали, я поехал к конторе Питера Джеррета. Тот вовсе не хотел со мной разговаривать. Дескать, он собрался закрыть контору и уйти. Уже поздно, и он приглашен на ужин. Он и так рассказал все, что знал, более того, дал ценную информацию. Не могу ли я прийти завтра? - К сожалению, не могу, - ответил я. Он нетерпеливо посмотрел на часы и пригласил меня в кабинет. Теперь у меня было достаточно времени более внимательно рассмотреть Джеррета. Он был высок, сухопар, лет пятидесяти двух, с большими залысинами. Недостаток волос на голове как бы компенсировался очень густыми бровями. Когда он начинал говорить о деле, то пригибал голову и в упор смотрел на собеседника из-под своих густых насупленных бровей. Должно быть, его взгляд производил впечатление. Я выдержал этот взгляд и спросил: - Зачем вам понадобилось выводить меня на эту Фил-лис Фейбенс? - Я иногда занимаюсь антиквариатом. Это у меня хобби. Вот и вспомнил, что как-то купил у мисс Фейбенс подвеску. - Часто вы занимаетесь такими делами? - Какими? Антиквариатом? - Да. - Время от времени. Сейчас реже - спрос не тот. - И что вы делаете с этим добром? Меня интересует финансовая сторона. - Простите, но это уже мое личное дело. - Спасибо за честность. Тогда ответьте на другой вопрос: вы не рассказывали сержанту Бьюде о вашем "хобби"? - Он меня о нем не спрашивал. - А по своей инициативе вы ни о чем не рассказываете? - Как, впрочем, и вы. - Вы сбывали антиквариат Кеймерону? - Нет. - Допустим, Филлис Фейбенс сказала правду: она действительно продала вам гранатовую подвеску. Что стало с этой подвеской? - Я ее продал. - Мистеру Кеймерону? - Нет. - Каким же образом она попала к Кеймерону, да еще с изумрудами вместо гранатов? - Я не уверен, что это та самая подвеска. - Выходит, вы плохо помните эту подвеску? - Совершенно верно. - Вы даже забыли, какие в ней были камни - гранаты или изумруды? Он промолчал. - Интересное дело, - продолжил я. - Вы такой специалист и не помните, что купили - драгоценность или дешевую побрякушку. - Когда подвеска была в моих руках, изумрудов в ней не было. - Значит, вы не уверены, что это та самая подвеска? - Нет. Помню только, что Филлис Фейбенс продала мне украшение такого же стиля. Это было уже давно. И я забыл подробности - пришлось заглянуть в записи Я, мистер Лэм, хотел вам помочь, а в ответ вместо благодарности слышу обидные вещи. - В таких играх результат часто совсем не тот, какого ожидают. - Согласен. - Мне показалось, что Филлис Фейбенс специально подставили, чтобы запутать следы. - Очень жаль. Я действительно хотел помочь вам. - Мисс Фейбенс держалась совершенно спокойно, охотно отвечала на вопросы и с такой готовностью вызвалась помочь, что я сразу насторожился. - Уверяю вас, мистер Лэм, я вовсе не собирался вас запутать... - Интересная получается история. Вы покупаете у Филлис Фейбенс подвеску и продаете ее по каналам, которые держите в секрете. Подвеска оказывается у Роберта Кеймерона. Он заменяет гранаты и искусственный рубин на прекрасные изумруды и снова приносит ее вам для оценки. Вы показываете подвеску Наттоллу, потом возвращаете ее Кеймерону, а тот - уже после оценки - опять вынимает из оправы изумруды, возможно, для того, чтобы вставить те самые гранаты и рубин. - Ничего не понимаю. - Вы сыграли немаловажную роль в этой истории. Сначала купили подвеску, потом продали ее, потом некий человек вставляет в подвеску изумруды и снова приносит вам, чтобы вы оценили ее у Наттолла. И после этого вы утверждаете, что торговля антиквариатом для вас лишь хобби? Вы прямо как Рим. - Как это понимать? - Все дороги ведут к вам. - У меня есть только одно объяснение. - Какое же? - Подвеска, купленная мною у Филлис Фейбенс, и подвеска, которую приносил для оценки Кеймерон, - вещи разные. Хотя в какой-то момент я готов был поклясться, что оправа одна и та же. - К

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору