Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Детектив Берта Кул 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  -
предупреждаем, что, если "Курьер" не опубликует опровержение вчерашней редакционной статьи, против редакции будет возбуждено дело о клевете. И неплохо бы "Курьеру" запомнить, что политическая поддержка - это всего лишь кость, брошенная подхалимствующим редакторам, а возмещение ущерба по делу о клевете суд возложит на тех, кто допустил эту публикацию. До "Леджер" дошли сведения, что бизнесмены, поддерживающие кандидатуру доктора Альфмонта и требующие покончить с преступностью, не намерены сносить поток грязных оскорблений и терпеливо подставлять другую щеку. Статья во вчерашнем "Курьере" это грубое оскорбление личности. Разумеется, проще всего избежать острых вопросов, которые будет задавать кандидат, организовав против него кампанию наветов. Однако это ни в какой мере не опровергает обвинений в политической коррупции, которые, как известно каждому жителю города, имеют под собой серьезные основания. До выборов осталось меньше десяти дней, поэтому наши противники и прибегли к гнусной клевете". Официантка принесла мне вторую чашку кофе, и я с сигаретой в руке снова предался размышлениям. Оплачивая счет, я спросил официантку: - Где у вас находится муниципалитет? - Проедете четыре квартала по этой улице, потом один квартал направо. Там увидите новое здание. Я поехал к муниципалитету. Здание действительно было новым. Оно выглядело так, словно взятки здесь давали на процентной основе - чем больше стоимость строительства, тем больше процент взяток. Видно было, что это здание строилось для потомков, и городская администрация Санта-Карлотты прыгала вокруг него, как мексиканские бобы на сковородке. Я вошел в дверь с надписью: "Начальник полиции". В приемной стучала машинистка. На стульях у стены дожидались приема двое мужчин. Я подошел к секретарше: - У кого можно получить информацию о сотрудниках вашего отдела? - Зачем она вам понадобилась? - Хочу подать жалобу на вашего офицера, - сказал я. - Я не записал его номер, но могу описать его. - Я не стану беспокоить шефа Уайта из-за таких жалоб, - кисло ответила секретарша. - Это понятно. Потому я и обращаюсь к вам. Она немного подумала над этим и сказала: - Сегодня дежурит капитан Вилбур. Он скажет, что вам делать и к кому обратиться. Его кабинет следующий по коридору. Я поблагодарил ее и уже повернулся к двери, когда взгляд мой случайно упал на висевшую на стене фотографию в красивой рамке. На длинном панорамном снимке офицеры полиции выстроились перед новым зданием муниципалитета. Я мельком взглянул на фотографию и вышел. Перед дверью капитана Вилбура висела такая же фотография. - Вы не знаете, кто сделал этот снимок? - спросил я сидевшего там офицера. - Городской фотограф. Его зовут Кловер, - ответил тот. - Хорошая работа. - Угу. Я подошел и стал внимательно рассматривать фотографию. Потом показал на пятого справа офицера. - Ну и ну! - сказал я. - Неужто Билл Крейн еще служит? - Кто? - Билл Крейн. Я познакомился с ним когда-то в Денвере. Он подошел поближе и посмотрел. - Это не Билл Крейн. Его зовут Джон Харбет. Он у нас начальник отдела борьбы с проституцией и игорными домами. - Смотрите-ка, - сказал я, - до чего похож на моего старого приятеля. Когда офицер вошел к капитану Вилбуру, я выскользнул за дверь, вскочил в свой драндулет и уехал из города. Берта Кул как раз собиралась идти обедать. Увидев меня, она просияла. - Привет-привет, Дональд. Ты как раз вовремя. Сейчас пойдем пообедаем. - Нет, спасибо. Я только два часа назад позавтракал. - Но, милый, это же домашний обед. - Извините, но я не смогу его оценить. - Все равно, пошли со мной. Нам нужно поговорить. Я хочу, чтобы ты попробовал найти Смита. Я пыталась связаться с ним после того, как получила письмо, и обнаружила, что он не живет по этому адресу. Он только получал там почту. Люди, которые там живут, сказали, что не знают его адреса. - Очень хорошо, - сказал я. - Что хорошего, черт возьми? - Берта сердито посмотрела на меня. - Этот человек был в опасности. Я в жизни не видела такого перепуганного мужчину. Он был щедрым, как Санта-Клаус. А теперь он испарился, черт бы его взял, и наши бумажники остались пустыми. - Ну хорошо, - сказал я. - Идемте обедать, если вы так настаиваете. - Вот это другое дело! Пойдем в "Позолоченный лебедь". Там можно спокойно поговорить. Мы вместе вышли из кабинета. - Привет, Элси, - сказал я, пропуская вперед Берту Кул. Элси Бранд кивнула, не поворачивая головы в мою сторону. Ее пальцы никогда не сбивались, безостановочно выбивая монотонную мелодию пишущей машинки. В "Позолоченном лебеде" Берта Кул предложила мне коктейль. Я согласился, сказав, что собираюсь пойти домой и проспать весь день, потому что я целую ночь гнал машину, а вечером пойду в "Голубую пещеру". - Не нужно этого делать, Дональд. Держись подальше от этого злачного места. Ты потратишь там уйму баксов, а у Берты нет денег на гулянки. Если Смит не передумает, плохи наши дела. Никогда еще Берта не была в таком положении. Она получила аванс, но ты чертовски много потратил, Дональд. Я подождал, пока мы допили "Мартини", потом закурил и сказал: - Ну, все о'кей. Смит сказал, чтобы мы продолжали дело. - Что сказал? - Берта удивленно мигнула своими ледяными глазами. - Чтобы мы продолжали дело. - Дональд, маленький негодяй! Неужели ты нашел Смита? Я скромно кивнул. - Как же это тебе удалось? - Смит - это доктор Альфмонт, а доктор Альфмонт - это доктор Линтиг. Берта Кул поставила свой стакан. - Да, здорово ты меня подколол. Ну, давай рассказывай. Я не горел желанием передавать информацию Берте. После ночной езды мне ужасно хотелось спать. - Доктор Альфмонт баллотируется в мэры Санта-Карлотты. - Политика? - В глазах Берты Кул появился алчный огонек. - Политика, - ответил я. - Много политики. Человека, который избил меня и вышвырнул из Оуквью, зовут Джон Харбет. Он работает в полиции Санта-Карлотты, начальник отдела по борьбе с проституцией и игорными домами. - О-хо-хо, - сказала Берта. - Одна из газет поливает грязью доктора Альфмонта. Другая газета угрожает, что доктор Альфмонт подаст в суд за клевету. Совет, конечно, хороший, но, по-моему, те, кто его поливает грязью, абсолютно уверены в себе. Они и дальше будут его порочить, чтобы заставить Альфмонта в конце концов возбудить дело о клевете. Если он этого не сделает, он проиграет. А если сделает, то это нанесет непоправимый ущерб его репутации. "Курьер" из Санта-Карлотты сможет тогда написать о нем очень многое. Альфмонт это понимает и не решается подавать в суд. Ему нужно узнать, выходила ли его жена еще раз замуж и оформила ли она развод. Глаза у Берты Кул стали как у кота, выдергивающего перышки у канарейки. - Разрази меня гром! - сказала она негромко. - Какая интересная ситуация. Милый, нам нужно ехать в город. - Я уже был в городе, - сказал я и откинулся в мягком кресле, слишком усталый, чтобы говорить. - Продолжай, - сказала Берта. - Шевели мозгами, Дональд. Обдумывай дела для Берты. Я покачал головой. - Я устал. Не хочу думать и не хочу разговаривать. - Поешь, и тебе станет лучше, - сказала Берта. Она подозвала официанта и заказала двойную порцию томатного супа, пирожки с почками, салат и кофе с кувшином взбитых сливок, горячие булочки с маслом. А потом кивнула в мою сторону. - Принесите ему то же самое. Он поест, и ему станет лучше. Я собрал остатки энергии, чтобы выразить протест. - Чашку черного кофе, - сказал я, - и сандвич с ветчиной. И все. - Ну что ты, милый, - настаивала Берта, - тебе нужно поесть. Ты должен восстановить энергию. Я только покачал головой. - Что-нибудь сладкое, - сказала Берта. - Сахар дает энергию. Старомодный земляничный пирог, Дональд, со взбитыми сливками, какие-нибудь пирожные и... Я снова покачал головой, и Берта со вздохом уступила. - Ничего удивительного, что ты такой заморыш, - сказала она и обратилась к официанту: - Ладно, принесите ему, чего он просит. Когда официант отошел, я сказал Берте: - Больше так не делайте. - Как? - Вы вели себя, словно я ребенок, которого вы взяли с собой пообедать. Я знаю, что себе заказать. - Но, Дональд, ты слишком мало ешь. У тебя же совсем нет мяса на костях. Спорить с ней было бесполезно, поэтому я молча закурил. Берта ела и поглядывала на меня. Потом она встревожено сказала: - Что-то ты бледненький. Может быть, у тебя тиф или что-нибудь в этом роде? Я ничего не ответил. После телячьего языка моему желудку стало полегче. Черный кофе был очень хорош, но бутерброд я так и не осилил. - Я знаю, что с тобой, - сказала Берта. - Ты испортил себе желудок в этих грязных ресторанах в Оуквью. Боже, Дональд, ты подумай, какой будет скандал, если доктора Альфмонта разоблачат в самый разгар предвыборной кампании, когда одна партия не может допустить, чтобы он отступил, а другая порочит его, как может. Мы можем назначить любую сумму. - Он уже сам это сделал, - сказал я. - Нам придется действовать быстро. Предстоит большая ночная работа. Я хотел было что-то сказать, но передумал. - Не будь таким, Дональд! Скажи Берте. Я допил свой кофе и вздохнул. - Объясняю ситуацию. Доктор Линтиг убежал со своей медсестрой. Сейчас она, видимо, миссис Альфмонт, но их брак не оформлен. Заметьте себе, что их бракосочетание было бы уголовным преступлением - доктор официально стал бы двоеженцем. Возьмите это на заметку. Но если миссис Линтиг умерла или оформила развод, то доктор Альфмонт чист. Он не виновен в двоеженстве, и его медсестра - это законная миссис Альфмонт. Возможно, у них есть дети. Но если миссис Линтиг не оформила развод - а она говорит, что не оформила, - если она жива и здорова, то для полноты картины остается только, чтобы она заявилась в Санта-Карлотту накануне выборов и опознала в докторе Альфмонте доктора Линтига, своего мужа, с которым никогда не разводилась. Дамское общество Санта-Карлотты с ужасом узнает, что миссис Альфмонт - это Вивиан Картер, соответчица по делу о разводе. Они жили открыто, как муж и жена. Забавная картинка, не правда ли? - Но, - заметила Берта, - чтобы все это можно было провернуть, им нужно иметь под рукой миссис Линтиг, которая должна быть с ними заодно. - Наверное, они уже с ней поладили, - ответил я. - Согласитесь, что все это уж очень подозрительно. Именно сейчас она появляется в Оуквью, распространяется о любви и уважении к мужу и отзывает свое заявление о разводе, так что все записи будут аннулированы. - Ну-ка, милый, расскажи мне об этом поподробнее, - скомандовала Берта. - Не сейчас, - покачал я головой. - Я слишком устал. Я еду домой спать. Берта Кул протянула через стол унизанную кольцами руку и сильно сжала мне пальцы. - Дональд, дорогой, у тебя совсем холодная кожа. Ты должен заботиться о себе. - Как раз это я и хочу сделать, - ответил я. - Вы расплатитесь, а я поехал спать. - Бедный малыш, ты весь в работе. - Голос Берты стал совсем материнским. - Не надо тебе самому сейчас садиться за руль. Бери такси - хотя нет, погоди минутку. Как ты думаешь, Альфмонт пришлет мне еще денег? - Сказал, что пришлет. - Мало ли что они там наобещают. Я верю клиенту, когда деньги у меня в кармане. Но все равно, дорогуша, бери такси. Ты слишком устал. - Ничего, все в порядке, - ответил я. - К тому же ночью мне понадобится машина. Когда я выходил из нашего драндулета перед домом, где снимал комнату, я чувствовал себя мерзко, как в последний день напрасно потраченной жизни. Я отхлебнул виски прямо из бутылки, нырнул в постель и через минуту провалился в теплое дремотное оцепенение. Казалось, я только-только заснул, когда почувствовал, как нечто упорно пытается вытащить мое сознание на поверхность. Я попробовал не обращать внимания, но не смог. Нечто снова и снова пробивалось к моему мозгу сквозь пелену времени. Мне снились обнаженные дикари, которые пляшут вокруг костра под стук тамтамов, потом наступила передышка, и я снова провалился в небытие, но тут же услышал, как плотники, стуча молотками, сколачивают для меня виселицу. Все плотники почему-то были женщинами в ярких одеждах, и они забивали гвозди в таинственном ритме: там-там-там-там, там-там-там-там, там-там-там-там. Потом они стали напевать: "Дональд, о, Дональд!" Наконец мое оцепеневшее сознание достаточно прояснилось, и до меня дошло, что кто-то осторожно, но настойчиво стучит в мою дверь и женский голос зовет: "Дональд, о, Дональд!" Я буркнул спросонок что-то неопределенное. - Дональд, впустите меня, - сказал голос. Стукнула дверная ручка. Шатаясь, как пьяный, я пошел к шкафу за халатом. - Дональд, откройте. Это Мариан. Я повернул ключ и толкнул дверь, все еще не понимая, что происходит. В комнату вошла Мариан Дантон с расширившимися от волнения глазами. - О, Дональд, я так боялась, что вас нет дома! Но домохозяйка сказала, что вы здесь. Она говорит, что вы всю ночь спали здесь, наверху. Звук ее голоса наконец разбудил меня. - Входите, Мариан. Садитесь. Что с вами? - Произошло нечто ужасное. Я попытался незаметно пригладить волосы. - Что случилось, Мариан? Она вошла и встала рядом со мной. - Я приехала, чтобы встретиться с Эвелин Харрис. - О'кей. Я же сам подсказал вам этот путь. Попробуйте его, а потом придумайте что-нибудь еще. - Дональд, она... она мертва! Убита! - Рассказывайте все по порядку. - Я сел на кровать. Мариан прошла через комнату и села возле меня. - Слушайте, Дональд, - заговорила она тихим, бесцветным голосом. - Мне придется уйти. Ваша домохозяйка чересчур любопытна. Она сказала, чтобы я оставила вашу дверь открытой... Только вы можете мне помочь. Я посмотрел на часы. Было уже пятнадцать минут шестого. - Так что же случилось? - Я нашла, где она живет, и долго звонила. Но никто не отвечал. - Она поздно встает, - объяснил я. - Работает в ночном клубе. - Я знаю. Потом я нажала звонок с надписью "Управляющий" и спросила, где я могу найти мисс Харрис. - Продолжайте. - Управляющий ответил, что не знает, что следить за жильцами не входит в его обязанности. Он показался мне очень сварливым. Я спросила, можно ли к ней подняться, и он впустил меня, сказав, что она живет в номере 309. Я поднялась лифтом на третий этаж, а когда вышла, из комнаты в дальнем конце коридора появился мужчина. Я не уверена, но, по-моему, он вышел из номера 309. - Тогда понятно, почему она не отозвалась на ваш звонок. - Слушайте меня, Дональд. Она была мертва. - Откуда вы знаете? - Я подошла к 309-й комнате. Дверь была закрыта, но не заперта. Я несколько раз постучала - никто не ответил. Тогда я повернула дверную ручку, и дверь открылась. - Я увидела... она лежала на кровати. Я подумала... Ну, вы понимаете... Сказала "Извините", вышла и закрыла за собой дверь. Я думала, что удобнее будет немного подождать, а потом вернуться. - Продолжайте. - Я спустилась по лестнице и вышла из дома. Примерно через полчаса я снова ей позвонила. - Вы хотите сказать, что позвонили в дверной звонок Эвелин Харрис? - Да. - И что дальше? - Ничего. Я звонила, звонила, но ответа не было. Хотя я не сомневалась, что она не выходила, - все это время я следила за дверью. Тут подошла какая-то женщина и открыла дверь дома своим ключом. Она улыбнулась мне: - Хотите войти? - Да, спасибо, - ответила я, и женщина пропустила меня в дом. - Она не спросила, к кому вы идете? - Нет, она была очень любезна. - А потом? - Потом я снова поднялась на третий этаж и постучала. Никакой реакции. Я открыла дверь и вошла. Она лежала на кровати в той же позе - и что-то в этой позе показалось мне странным. Я подошла к кровати и дотронулась до нее. Она была мертва! На ее шее я увидела туго закрученный шнур. Лицо женщины было ужасно. Оно было повернуто к стене. О, Дональд, мне страшно! - И что вы предприняли? - Я была в панике, - ответила она. - Потому что я уже заходила полчаса назад, и управляющий знал это. Я боялась, что они могут подумать... подумать, что я это сделала. - Вы просто дурочка, - сказал я. - Давно вы оттуда ушли? - Не очень. Я узнала, где вы живете, - позвонила в агентство и сказала, что я ваш старый друг, и вы говорили, что я могу вас найти по этому телефону. - И вы сразу приехали ко мне? - Да. Сразу села в машину и примчалась сюда. - Садитесь в машину, - сказал я, - и гоните в полицейское управление. Скажите им, что обнаружили труп. Только не говорите, что это убийство, и не забудьте сказать, что вы приехали из Оуквью. - Почему из Оуквью? Зачем им об этом говорить? - Потому, - сказал я, - что вы должны играть роль наивной деревенской девушки. - Но они выяснят, что я заходила туда раньше. Управляющий сразу расскажет им об этом. - Об этом они в любом случае узнают. Если вы попробуете это скрыть, то наверняка попадете в неприятности. Неужели вы сами этого не понимаете? - Д-Да, - неуверенно согласилась она. - Дональд, может быть, вы пойдете со мной в полицию? - Ни в коем случае. Это худшее, что мы можем придумать. Забудьте о том, что заходили сюда. Не упоминайте мое имя. Не говорите ничего о сыскном агентстве Берты Кул. Помните: вы должны строго следовать этим инструкциям. Расскажете все, как было, только скажете, что, как только обнаружили, что эта женщина мертва, сразу поехали в полицию. Не показывайте, что знаете, что она задушена. Скажете, что она мертвая и что вы ни к чему не прикасались. Вы меня понимаете? - Да. - Ведь вы ни к чему не прикасались? - Нет. - Что это за мужчина выходил из квартиры? - Не знаю. Я даже не уверена, что он выходил из той квартиры. Может быть, он вышел из соседней двери, но мне показалось, что из этой. - Как он выглядел? - Довольно стройный и держался очень прямо. Он показался мне очень солидным. - Возраст? - Средних лет. На вид симпатичный. - Во что он был одет? - В серый двубортный пиджак. - Какого роста? - Довольно высокий и стройный. Он был такой солидный, с седыми усами. - Вы узнали бы его, если бы снова увидели? - Да, конечно. - Идите. - Я подтолкнул ее к двери. - Когда я увижу вас, Дональд? - Как только дадите им показания, сразу звоните мне. Но помните: ничего не рассказывайте им ни обо мне, ни об агентстве... Подождите минутку. Они ведь спросят вас, зачем вы хотели встретиться с Эвелин Харрис. - Действительно, зачем? Я немного подумал. - Вы познакомились с ней, когда она была в Оуквью. Она по секрету сказала вам, что работает в ночном заведении. И помните: ни слова о миссис Линтиг. И не упоминайте, что эта девушка проводила расследование. Они не должны догадаться, что вы знаете, зачем она ездила в Оуквью. Она говорила вам, что приехала отдыхать. Вы деревенская девушка, и, чем более по-деревенски будете себя вести, тем лучше для вас. Вот и держитесь соответственно. Вы хотели уехать из Оуквью. Все этого хотят. Это не место для девушки, думающей о своем будущем. Вы мечтали попасть в город. Вы не собирались ра

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору