Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
предупреждаем, что, если "Курьер" не
опубликует опровержение вчерашней редакционной статьи, против редакции
будет возбуждено дело о клевете. И неплохо бы "Курьеру" запомнить, что
политическая поддержка - это всего лишь кость, брошенная
подхалимствующим редакторам, а возмещение ущерба по делу о клевете суд
возложит на тех, кто допустил эту публикацию.
До "Леджер" дошли сведения, что бизнесмены, поддерживающие
кандидатуру доктора Альфмонта и требующие покончить с преступностью, не
намерены сносить поток грязных оскорблений и терпеливо подставлять
другую щеку. Статья во вчерашнем "Курьере" это грубое оскорбление
личности. Разумеется, проще всего избежать острых вопросов, которые
будет задавать кандидат, организовав против него кампанию наветов.
Однако это ни в какой мере не опровергает обвинений в политической
коррупции, которые, как известно каждому жителю города, имеют под собой
серьезные основания. До выборов осталось меньше десяти дней, поэтому
наши противники и прибегли к гнусной клевете".
Официантка принесла мне вторую чашку кофе, и я с сигаретой в руке
снова предался размышлениям.
Оплачивая счет, я спросил официантку:
- Где у вас находится муниципалитет?
- Проедете четыре квартала по этой улице, потом один квартал направо.
Там увидите новое здание.
Я поехал к муниципалитету. Здание действительно было новым. Оно
выглядело так, словно взятки здесь давали на процентной основе - чем
больше стоимость строительства, тем больше процент взяток. Видно было,
что это здание строилось для потомков, и городская администрация
Санта-Карлотты прыгала вокруг него, как мексиканские бобы на сковородке.
Я вошел в дверь с надписью: "Начальник полиции". В приемной стучала
машинистка. На стульях у стены дожидались приема двое мужчин.
Я подошел к секретарше:
- У кого можно получить информацию о сотрудниках вашего отдела?
- Зачем она вам понадобилась?
- Хочу подать жалобу на вашего офицера, - сказал я. - Я не записал
его номер, но могу описать его.
- Я не стану беспокоить шефа Уайта из-за таких жалоб, - кисло
ответила секретарша.
- Это понятно. Потому я и обращаюсь к вам. Она немного подумала над
этим и сказала:
- Сегодня дежурит капитан Вилбур. Он скажет, что вам делать и к кому
обратиться. Его кабинет следующий по коридору.
Я поблагодарил ее и уже повернулся к двери, когда взгляд мой случайно
упал на висевшую на стене фотографию в красивой рамке. На длинном
панорамном снимке офицеры полиции выстроились перед новым зданием
муниципалитета. Я мельком взглянул на фотографию и вышел.
Перед дверью капитана Вилбура висела такая же фотография.
- Вы не знаете, кто сделал этот снимок? - спросил я сидевшего там
офицера.
- Городской фотограф. Его зовут Кловер, - ответил тот.
- Хорошая работа.
- Угу.
Я подошел и стал внимательно рассматривать фотографию. Потом показал
на пятого справа офицера.
- Ну и ну! - сказал я. - Неужто Билл Крейн еще служит?
- Кто?
- Билл Крейн. Я познакомился с ним когда-то в Денвере. Он подошел
поближе и посмотрел.
- Это не Билл Крейн. Его зовут Джон Харбет. Он у нас начальник отдела
борьбы с проституцией и игорными домами.
- Смотрите-ка, - сказал я, - до чего похож на моего старого приятеля.
Когда офицер вошел к капитану Вилбуру, я выскользнул за дверь,
вскочил в свой драндулет и уехал из города.
Берта Кул как раз собиралась идти обедать. Увидев меня, она просияла.
- Привет-привет, Дональд. Ты как раз вовремя. Сейчас пойдем
пообедаем.
- Нет, спасибо. Я только два часа назад позавтракал.
- Но, милый, это же домашний обед.
- Извините, но я не смогу его оценить.
- Все равно, пошли со мной. Нам нужно поговорить. Я хочу, чтобы ты
попробовал найти Смита. Я пыталась связаться с ним после того, как
получила письмо, и обнаружила, что он не живет по этому адресу. Он
только получал там почту. Люди, которые там живут, сказали, что не знают
его адреса.
- Очень хорошо, - сказал я.
- Что хорошего, черт возьми? - Берта сердито посмотрела на меня. -
Этот человек был в опасности. Я в жизни не видела такого перепуганного
мужчину. Он был щедрым, как Санта-Клаус. А теперь он испарился, черт бы
его взял, и наши бумажники остались пустыми.
- Ну хорошо, - сказал я. - Идемте обедать, если вы так настаиваете.
- Вот это другое дело! Пойдем в "Позолоченный лебедь". Там можно
спокойно поговорить.
Мы вместе вышли из кабинета.
- Привет, Элси, - сказал я, пропуская вперед Берту Кул. Элси Бранд
кивнула, не поворачивая головы в мою сторону. Ее пальцы никогда не
сбивались, безостановочно выбивая монотонную мелодию пишущей машинки.
В "Позолоченном лебеде" Берта Кул предложила мне коктейль. Я
согласился, сказав, что собираюсь пойти домой и проспать весь день,
потому что я целую ночь гнал машину, а вечером пойду в "Голубую пещеру".
- Не нужно этого делать, Дональд. Держись подальше от этого злачного
места. Ты потратишь там уйму баксов, а у Берты нет денег на гулянки.
Если Смит не передумает, плохи наши дела. Никогда еще Берта не была в
таком положении. Она получила аванс, но ты чертовски много потратил,
Дональд.
Я подождал, пока мы допили "Мартини", потом закурил и сказал:
- Ну, все о'кей. Смит сказал, чтобы мы продолжали дело.
- Что сказал? - Берта удивленно мигнула своими ледяными глазами.
- Чтобы мы продолжали дело.
- Дональд, маленький негодяй! Неужели ты нашел Смита? Я скромно
кивнул.
- Как же это тебе удалось?
- Смит - это доктор Альфмонт, а доктор Альфмонт - это доктор Линтиг.
Берта Кул поставила свой стакан.
- Да, здорово ты меня подколол. Ну, давай рассказывай.
Я не горел желанием передавать информацию Берте. После ночной езды
мне ужасно хотелось спать.
- Доктор Альфмонт баллотируется в мэры Санта-Карлотты.
- Политика? - В глазах Берты Кул появился алчный огонек.
- Политика, - ответил я. - Много политики. Человека, который избил
меня и вышвырнул из Оуквью, зовут Джон Харбет. Он работает в полиции
Санта-Карлотты, начальник отдела по борьбе с проституцией и игорными
домами.
- О-хо-хо, - сказала Берта.
- Одна из газет поливает грязью доктора Альфмонта. Другая газета
угрожает, что доктор Альфмонт подаст в суд за клевету. Совет, конечно,
хороший, но, по-моему, те, кто его поливает грязью, абсолютно уверены в
себе. Они и дальше будут его порочить, чтобы заставить Альфмонта в конце
концов возбудить дело о клевете. Если он этого не сделает, он проиграет.
А если сделает, то это нанесет непоправимый ущерб его репутации.
"Курьер" из Санта-Карлотты сможет тогда написать о нем очень многое.
Альфмонт это понимает и не решается подавать в суд. Ему нужно узнать,
выходила ли его жена еще раз замуж и оформила ли она развод.
Глаза у Берты Кул стали как у кота, выдергивающего перышки у
канарейки.
- Разрази меня гром! - сказала она негромко. - Какая интересная
ситуация. Милый, нам нужно ехать в город.
- Я уже был в городе, - сказал я и откинулся в мягком кресле, слишком
усталый, чтобы говорить.
- Продолжай, - сказала Берта. - Шевели мозгами, Дональд. Обдумывай
дела для Берты.
Я покачал головой.
- Я устал. Не хочу думать и не хочу разговаривать.
- Поешь, и тебе станет лучше, - сказала Берта.
Она подозвала официанта и заказала двойную порцию томатного супа,
пирожки с почками, салат и кофе с кувшином взбитых сливок, горячие
булочки с маслом. А потом кивнула в мою сторону.
- Принесите ему то же самое. Он поест, и ему станет лучше. Я собрал
остатки энергии, чтобы выразить протест.
- Чашку черного кофе, - сказал я, - и сандвич с ветчиной. И все.
- Ну что ты, милый, - настаивала Берта, - тебе нужно поесть. Ты
должен восстановить энергию.
Я только покачал головой.
- Что-нибудь сладкое, - сказала Берта. - Сахар дает энергию.
Старомодный земляничный пирог, Дональд, со взбитыми сливками,
какие-нибудь пирожные и...
Я снова покачал головой, и Берта со вздохом уступила.
- Ничего удивительного, что ты такой заморыш, - сказала она и
обратилась к официанту:
- Ладно, принесите ему, чего он просит.
Когда официант отошел, я сказал Берте:
- Больше так не делайте. - Как?
- Вы вели себя, словно я ребенок, которого вы взяли с собой
пообедать. Я знаю, что себе заказать.
- Но, Дональд, ты слишком мало ешь. У тебя же совсем нет мяса на
костях.
Спорить с ней было бесполезно, поэтому я молча закурил. Берта ела и
поглядывала на меня. Потом она встревожено сказала:
- Что-то ты бледненький. Может быть, у тебя тиф или что-нибудь в этом
роде?
Я ничего не ответил. После телячьего языка моему желудку стало
полегче. Черный кофе был очень хорош, но бутерброд я так и не осилил.
- Я знаю, что с тобой, - сказала Берта. - Ты испортил себе желудок в
этих грязных ресторанах в Оуквью. Боже, Дональд, ты подумай, какой будет
скандал, если доктора Альфмонта разоблачат в самый разгар предвыборной
кампании, когда одна партия не может допустить, чтобы он отступил, а
другая порочит его, как может. Мы можем назначить любую сумму.
- Он уже сам это сделал, - сказал я.
- Нам придется действовать быстро. Предстоит большая ночная работа.
Я хотел было что-то сказать, но передумал.
- Не будь таким, Дональд! Скажи Берте. Я допил свой кофе и вздохнул.
- Объясняю ситуацию. Доктор Линтиг убежал со своей медсестрой. Сейчас
она, видимо, миссис Альфмонт, но их брак не оформлен. Заметьте себе, что
их бракосочетание было бы уголовным преступлением - доктор официально
стал бы двоеженцем. Возьмите это на заметку. Но если миссис Линтиг
умерла или оформила развод, то доктор Альфмонт чист. Он не виновен в
двоеженстве, и его медсестра - это законная миссис Альфмонт. Возможно, у
них есть дети.
Но если миссис Линтиг не оформила развод - а она говорит, что не
оформила, - если она жива и здорова, то для полноты картины остается
только, чтобы она заявилась в Санта-Карлотту накануне выборов и опознала
в докторе Альфмонте доктора Линтига, своего мужа, с которым никогда не
разводилась. Дамское общество Санта-Карлотты с ужасом узнает, что миссис
Альфмонт - это Вивиан Картер, соответчица по делу о разводе. Они жили
открыто, как муж и жена. Забавная картинка, не правда ли?
- Но, - заметила Берта, - чтобы все это можно было провернуть, им
нужно иметь под рукой миссис Линтиг, которая должна быть с ними заодно.
- Наверное, они уже с ней поладили, - ответил я. - Согласитесь, что
все это уж очень подозрительно. Именно сейчас она появляется в Оуквью,
распространяется о любви и уважении к мужу и отзывает свое заявление о
разводе, так что все записи будут аннулированы.
- Ну-ка, милый, расскажи мне об этом поподробнее, - скомандовала
Берта.
- Не сейчас, - покачал я головой. - Я слишком устал. Я еду домой
спать.
Берта Кул протянула через стол унизанную кольцами руку и сильно сжала
мне пальцы.
- Дональд, дорогой, у тебя совсем холодная кожа. Ты должен заботиться
о себе.
- Как раз это я и хочу сделать, - ответил я. - Вы расплатитесь, а я
поехал спать.
- Бедный малыш, ты весь в работе. - Голос Берты стал совсем
материнским. - Не надо тебе самому сейчас садиться за руль. Бери такси -
хотя нет, погоди минутку. Как ты думаешь, Альфмонт пришлет мне еще
денег?
- Сказал, что пришлет.
- Мало ли что они там наобещают. Я верю клиенту, когда деньги у меня
в кармане. Но все равно, дорогуша, бери такси. Ты слишком устал.
- Ничего, все в порядке, - ответил я. - К тому же ночью мне
понадобится машина.
Когда я выходил из нашего драндулета перед домом, где снимал комнату,
я чувствовал себя мерзко, как в последний день напрасно потраченной
жизни. Я отхлебнул виски прямо из бутылки, нырнул в постель и через
минуту провалился в теплое дремотное оцепенение.
Казалось, я только-только заснул, когда почувствовал, как нечто
упорно пытается вытащить мое сознание на поверхность. Я попробовал не
обращать внимания, но не смог. Нечто снова и снова пробивалось к моему
мозгу сквозь пелену времени. Мне снились обнаженные дикари, которые
пляшут вокруг костра под стук тамтамов, потом наступила передышка, и я
снова провалился в небытие, но тут же услышал, как плотники, стуча
молотками, сколачивают для меня виселицу. Все плотники почему-то были
женщинами в ярких одеждах, и они забивали гвозди в таинственном ритме:
там-там-там-там, там-там-там-там, там-там-там-там. Потом они стали
напевать: "Дональд, о, Дональд!" Наконец мое оцепеневшее сознание
достаточно прояснилось, и до меня дошло, что кто-то осторожно, но
настойчиво стучит в мою дверь и женский голос зовет: "Дональд, о,
Дональд!"
Я буркнул спросонок что-то неопределенное.
- Дональд, впустите меня, - сказал голос. Стукнула дверная ручка.
Шатаясь, как пьяный, я пошел к шкафу за халатом.
- Дональд, откройте. Это Мариан.
Я повернул ключ и толкнул дверь, все еще не понимая, что происходит.
В комнату вошла Мариан Дантон с расширившимися от волнения глазами.
- О, Дональд, я так боялась, что вас нет дома! Но домохозяйка
сказала, что вы здесь. Она говорит, что вы всю ночь спали здесь,
наверху.
Звук ее голоса наконец разбудил меня.
- Входите, Мариан. Садитесь. Что с вами?
- Произошло нечто ужасное.
Я попытался незаметно пригладить волосы.
- Что случилось, Мариан?
Она вошла и встала рядом со мной.
- Я приехала, чтобы встретиться с Эвелин Харрис.
- О'кей. Я же сам подсказал вам этот путь. Попробуйте его, а потом
придумайте что-нибудь еще.
- Дональд, она... она мертва! Убита!
- Рассказывайте все по порядку. - Я сел на кровать. Мариан прошла
через комнату и села возле меня.
- Слушайте, Дональд, - заговорила она тихим, бесцветным голосом. -
Мне придется уйти. Ваша домохозяйка чересчур любопытна. Она сказала,
чтобы я оставила вашу дверь открытой... Только вы можете мне помочь.
Я посмотрел на часы. Было уже пятнадцать минут шестого.
- Так что же случилось?
- Я нашла, где она живет, и долго звонила. Но никто не отвечал.
- Она поздно встает, - объяснил я. - Работает в ночном клубе.
- Я знаю. Потом я нажала звонок с надписью "Управляющий" и спросила,
где я могу найти мисс Харрис.
- Продолжайте.
- Управляющий ответил, что не знает, что следить за жильцами не
входит в его обязанности. Он показался мне очень сварливым. Я спросила,
можно ли к ней подняться, и он впустил меня, сказав, что она живет в
номере 309. Я поднялась лифтом на третий этаж, а когда вышла, из комнаты
в дальнем конце коридора появился мужчина. Я не уверена, но, по-моему,
он вышел из номера 309.
- Тогда понятно, почему она не отозвалась на ваш звонок.
- Слушайте меня, Дональд. Она была мертва.
- Откуда вы знаете?
- Я подошла к 309-й комнате. Дверь была закрыта, но не заперта. Я
несколько раз постучала - никто не ответил. Тогда я повернула дверную
ручку, и дверь открылась. - Я увидела... она лежала на кровати. Я
подумала... Ну, вы понимаете... Сказала "Извините", вышла и закрыла за
собой дверь. Я думала, что удобнее будет немного подождать, а потом
вернуться.
- Продолжайте.
- Я спустилась по лестнице и вышла из дома. Примерно через полчаса я
снова ей позвонила.
- Вы хотите сказать, что позвонили в дверной звонок Эвелин Харрис?
- Да.
- И что дальше?
- Ничего. Я звонила, звонила, но ответа не было. Хотя я не
сомневалась, что она не выходила, - все это время я следила за дверью.
Тут подошла какая-то женщина и открыла дверь дома своим ключом. Она
улыбнулась мне:
- Хотите войти?
- Да, спасибо, - ответила я, и женщина пропустила меня в дом.
- Она не спросила, к кому вы идете?
- Нет, она была очень любезна.
- А потом?
- Потом я снова поднялась на третий этаж и постучала. Никакой
реакции. Я открыла дверь и вошла. Она лежала на кровати в той же позе -
и что-то в этой позе показалось мне странным. Я подошла к кровати и
дотронулась до нее. Она была мертва! На ее шее я увидела туго
закрученный шнур. Лицо женщины было ужасно. Оно было повернуто к стене.
О, Дональд, мне страшно!
- И что вы предприняли?
- Я была в панике, - ответила она. - Потому что я уже заходила
полчаса назад, и управляющий знал это. Я боялась, что они могут
подумать... подумать, что я это сделала.
- Вы просто дурочка, - сказал я. - Давно вы оттуда ушли?
- Не очень. Я узнала, где вы живете, - позвонила в агентство и
сказала, что я ваш старый друг, и вы говорили, что я могу вас найти по
этому телефону.
- И вы сразу приехали ко мне?
- Да. Сразу села в машину и примчалась сюда.
- Садитесь в машину, - сказал я, - и гоните в полицейское управление.
Скажите им, что обнаружили труп. Только не говорите, что это убийство, и
не забудьте сказать, что вы приехали из Оуквью.
- Почему из Оуквью? Зачем им об этом говорить?
- Потому, - сказал я, - что вы должны играть роль наивной деревенской
девушки.
- Но они выяснят, что я заходила туда раньше. Управляющий сразу
расскажет им об этом.
- Об этом они в любом случае узнают. Если вы попробуете это скрыть,
то наверняка попадете в неприятности. Неужели вы сами этого не
понимаете?
- Д-Да, - неуверенно согласилась она. - Дональд, может быть, вы
пойдете со мной в полицию?
- Ни в коем случае. Это худшее, что мы можем придумать. Забудьте о
том, что заходили сюда. Не упоминайте мое имя. Не говорите ничего о
сыскном агентстве Берты Кул. Помните: вы должны строго следовать этим
инструкциям. Расскажете все, как было, только скажете, что, как только
обнаружили, что эта женщина мертва, сразу поехали в полицию. Не
показывайте, что знаете, что она задушена. Скажете, что она мертвая и
что вы ни к чему не прикасались. Вы меня понимаете?
- Да.
- Ведь вы ни к чему не прикасались?
- Нет.
- Что это за мужчина выходил из квартиры?
- Не знаю. Я даже не уверена, что он выходил из той квартиры. Может
быть, он вышел из соседней двери, но мне показалось, что из этой.
- Как он выглядел?
- Довольно стройный и держался очень прямо. Он показался мне очень
солидным.
- Возраст?
- Средних лет. На вид симпатичный.
- Во что он был одет?
- В серый двубортный пиджак.
- Какого роста?
- Довольно высокий и стройный. Он был такой солидный, с седыми усами.
- Вы узнали бы его, если бы снова увидели?
- Да, конечно.
- Идите. - Я подтолкнул ее к двери.
- Когда я увижу вас, Дональд?
- Как только дадите им показания, сразу звоните мне. Но помните:
ничего не рассказывайте им ни обо мне, ни об агентстве... Подождите
минутку. Они ведь спросят вас, зачем вы хотели встретиться с Эвелин
Харрис.
- Действительно, зачем? Я немного подумал.
- Вы познакомились с ней, когда она была в Оуквью. Она по секрету
сказала вам, что работает в ночном заведении. И помните: ни слова о
миссис Линтиг. И не упоминайте, что эта девушка проводила расследование.
Они не должны догадаться, что вы знаете, зачем она ездила в Оуквью. Она
говорила вам, что приехала отдыхать. Вы деревенская девушка, и, чем
более по-деревенски будете себя вести, тем лучше для вас. Вот и
держитесь соответственно. Вы хотели уехать из Оуквью. Все этого хотят.
Это не место для девушки, думающей о своем будущем. Вы мечтали попасть в
город. Вы не собирались ра