Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
иду?
- Люди проявляют любопытство в отношении пары, которую не знают. Надо
сделать так, чтобы они узнали нас. Мы познакомимся со всеми - от
водителя нанятого автомобиля до пассажиров в самолете. Мы - муж и жена
из Лос-Анджелеса. Отправились на Восток, чтобы провести там медовый
месяц. Но получили телеграмму, что у вашей матери был сердечный приступ.
Пришлось прервать медовый месяц. Люди будут нам сочувствовать и запомнят
нас именно в таком качестве. Если полицейский телетайп начнет передавать
ваше описание, как человека, подозреваемого в убийстве., никто не свяжет
его с бедной маленькой невестой, встревоженной болезнью своей матери.
- Когда мы тронемся в путь? - спросила Роберта.
- Как только я позвоню и закажу автомобиль, - сказал я и вернулся в
телефонную будку.
Глава 17
Воскресным утром, едва рассвело, мы скользили над Аризоной.
Постепенно пустыня под нами переставала казаться смутно различимым серым
морем, стала обретать форму, цвет и материализоваться. Высокие зубцы
утесов, казалось нацеленные вверх на самолет, освещали первые лучи
света. Внизу под нами в глубоких каньонах и вымоинах синели тени. Густые
звезды медленно погружались в голубовато-зеленую бездну и меркли. По
мере того как мы продвигались на запад, рев двух двигателей эхом
отдавался от расположенных внизу острых выступов.
Восток заалел. Верхушки скал точно купались в шампанском. Мы летели
над пустыней, словно спасались бегством от солнца. А оно внезапно
выскочило из-за горизонта, ударив нас яркими лучами. Нежные краски зари
уступили место ослепительным сполохам там, где солнце рассыпало золото,
ударяясь о вершины скал, расположенных к востоку, подчеркивая темные
тени.
Солнце поднялось выше. Теперь мы могли видеть распростертую под нами
тень самолета. Миновав реку Колорадо, летели уже над Калифорнией. Рев
моторов уменьшился и перешел в странный воющий звук, который
предшествует приземлению, и вскоре мы оказались на маленькой посадочной
площадке среди пустыни. Там, в кафе аэропорта, пока самолет заправлялся,
нам дали горячий, дымящийся кофе и яичницу с беконом.
Мы снова взмыли вверх. Впереди появились большие горы с заснеженными
вершинами - несокрушимые, могучие седовласые стражи. Самолет подпрыгивал
и вертелся, будто живой, в узком ущелье между двумя большими горами.
Затем внезапно, точно и не было никакого перехода, пустыня осталась
позади и мы заскользили над страной цитрусовых. Посадки апельсиновых и
лимонных деревьев располагались как квадраты на шахматной доске, и
похоже было, что они шагают друг за другом нескончаемой процессией.
Красные крыши белых оштукатуренных домов поразительно контрастировали с
зеленью цитрусовых деревьев. Десятки городов, постепенно увеличивавшихся
и приближающихся друг к другу по мере того, как мы летели по направлению
к Лос-Анджелесу, свидетельствовали о процветании распростершейся внизу
страны.
Затем самолет окутало облако.
Я взглянул на Роберту.
- Теперь скоро, - сказал я ей.
Она улыбнулась немного грустно:
- Мне кажется, что это самое прекрасное свадебное путешествие,
которое только можно себе вообразить, - заметила она.
Наконец, опять совершенно внезапно, самолет вырвался из объятий неба,
вынырнул из облаков и заскользил над длинной бетонной дорожкой. Вот
колеса коснулись земли. Мы прибыли в Лос-Анджелес.
- О'кей. Приехали. Сейчас мы отправимся в отель, и я свяжусь со своим
компаньоном, - сообщил я.
- С Бертой Кул, о которой вы говорили?
- Да.
- Как вы думаете, понравлюсь я ей?
- Нет.
- Почему?
- Она не любит красивых молодых женщин, особенно если ей кажется, что
они нравятся мне.
- А почему? Она боится вас потерять?
- Просто из принципа. Причин у нее, скорее всего, нет никаких.
- Мы зарегистрируемся под своими именами?
- Нет.
- Но, Дональд, вы, то есть хочу сказать, я...
- Вы зарегистрируетесь как Роберта Лэм, а я под своим собственным
именем. Отныне мы - брат и сестра.
Нашей матери очень плохо. Мы торопимся, чтобы быть рядом с ней.
- Значит, я Роберта Лэм?
- Да.
- Дональд, не подвергаете ли вы себя опасности?
- Почему?
- Вы предоставляете мне защиту в виде своего имени, зная что меня
ищет полиция.
- А я и не знал, что вас ищет полиция. Почему вы мне этого не
сказали?
- Хорошее алиби, Дональд, но оно не подойдет, - улыбнулась Роберта. -
Они спросят, почему вы похитили меня, записали под чужим именем,
придумали несуществующее родство, если не знали, что полиция ищет меня
под моим собственным именем.
- На эти вопросы существует очень простой ответ. - Вы вещественное
доказательство. Полагая, что с вашей помощью мне удастся раскрыть
убийство, я держу вас при себе. Вместо того чтобы представить Берте Кул
письменный доклад, я привез вас с собой, чтобы она могла услышать всю
историю непосредственно от вас.
Девушка помолчала несколько секунд, а потом сказала:
- Я уверена, что Берта Кул возненавидит меня с первого же взгляда.
- Да, вполне вероятно, что она не выразит вам слишком много
сердечности.
Мы приехали в отель, зарегистрировались, клерк выслушал историю о
нашей умирающей матери. Я сказал ему, что должен поскорее позвонить по
телефону. Он указал мне на телефонную будку. Я позвонил Берте по ее
домашнему телефону, номер которого нигде не значился. Телефон не
отвечал. Я поднялся в свой номер и снова позвонил Берте.
На этот раз к телефону подошла ее цветная служанка.
- Миссис Кул, - попросил я.
- Ее сейчас нет дома.
- А когда будет?
- Не могу вам сказать.
- Куда она отправилась?
- Ловить рыбу.
- Когда она вернется, скажи ей, чтобы она позвонила... Нет, скажи,
что звонил мистер Дональд Лэм и будет звонить ей каждый час, пока ее не
поймает.
- Хорошо, сэр. Думаю, рыбная ловля должна состояться сегодня рано
утром. Мне кажется, что прилив начинается точно в семь тридцать. Я жду
ее очень скоро.
- Я буду звонить каждый час. Передай ей то, что я сказал, слово в
слово: я буду звонить каждый час.
Я позволил себе роскошь погрузиться в горячую ванну и полежать там
минут десять - пятнадцать. Поднялся и включил холодный душ. Растерся
докрасна, оделся, побрился и прилег вздремнуть.
Меня разбудила Роберта, осторожно открыв и закрыв дверь смежной
комнаты.
- В чем дело? - спросил я.
- Вам пора снова звонить миссис Кул.
Я тяжело вздохнул, поднял трубку, назвал оператору номер и стал
ждать.
На этот раз Берта была дома. Я понял это по звукам, раздавшимся в ее
квартире в ответ на телефонный звонок. Услышал, как служанка зовет ее,
потом торопливые шаги и, наконец, голос, прорвавшийся ко мне через
трубку:
- Господи Боже, ну почему ты не сидишь на месте?
Ты что, считаешь, у агентства очень много денег? Если хочешь
что-нибудь обсудить, почему бы не позвонить по телефону? Тысячу раз
пыталась тебе втолковать это!
- Ты все сказала?
- Нет, черт побери! Только начала.
- Хорошо. Я позвоню еще раз, когда ты успокоишься. С дамами не
полагается спорить.
Я тихо положил трубку, оборвав крик разъяренной Берты. Роберта
смотрела на меня широко раскрытыми глазами. Я видел, что она испугана.
- Дональд, вы что, будете из-за меня ссориться?
- Возможно.
- Пожалуйста, не надо.
- Из-за чего-то всегда приходится ругаться.
- Что вы имеете в виду?
- Я имею в виду Берту. Ее надо как следует стукнуть дубинкой, чтобы
помешать ей вышибить ваши мозги. Она при этом не думает ничего такого,
просто так устроена и не может с собой справиться. Когда видишь, что она
поднимает руку, надо ударить ее кулаком. Вот и все. Я снова лягу
поспать. Не беспокойтесь и не будите меня. Идите и тоже поспите.
- А вы не собираетесь ей снова позвонить?
- Через некоторое время.
Роберта озадаченно улыбнулась и сказала:
- Вы странный молодой человек.
- Почему? - спросил я, снова опускаясь на кровать.
Она ничего не ответила и ушла в свою комнату.
Мне понадобилось десять - пятнадцать минут, чтобы снова заснуть. Я
проспал, вероятно, пару часов. Проснувшись, снова позвонил Берте Кул.
- Хэлло, Берта, это Дональд.
- Ах ты, паршивый мальчишка! Дрянной маленький выскочка! Что ты, черт
побери, воображаешь, выкидывая такие номера? Я тебя научу, как бросать
трубку, когда разговариваешь со мной, будь оно все проклято!
- Я позвоню еще через пару часов, - сказал я и повесил трубку.
Роберта вошла примерно через час.
- Я не слышала, что вы встали.
- Вы спали. Я думаю, что вы порядком утомились.
- Да. - Она села на подлокотник моего кресла и положила руку мне на
плечо, заглядывая вниз на бумаги.
- Вы снова звонили миссис Кул?
- Да.
- Ну и что она?
- То же самое.
- А что вы сделали, Дональд?
- То же самое.
- Я думала, вы хотите поговорить с ней.
- Да, хочу.
Девушка рассмеялась:
- Вы летели самолетом, мчались через всю страну, чтобы побеседовать с
ней, а теперь сидите и ничего не предпринимаете.
- Верно.
- Я вас не понимаю.
- Я жду, когда Берта остынет.
- А это произойдет? Вы не думаете, что она может рассердиться еще
больше?
- Она так взбешена сейчас, что могла бы проглотить блюдо
десятипенсовых гвоздей без сливок и сахара, но ей и любопытно.
Любопытство имеет свойство сохраняться до тех пор, пока не будет
удовлетворено. Гнев же через некоторое время утихнет. В этом и состоит
секрет общения с Бертой. Хотите посмотреть забавную газету?
Роберта рассмеялась в ответ тихо и нервно:
- Нет, не сейчас. - Однако она нагнулась, чтобы посмотреть на статью
в газете, которую я держал в руках. - А что это? - спросила она.
Я почувствовал, как ее волосы коснулись моих. Я держал газету, пока
Роберта не дочитала, а потом уронил ее на пол, повернувшись к девушке.
Она соскользнула ко мне на колени, и я поцеловал ее. На мгновение ее
губы были прижаты к моим - теплый, жаждущий ласки овал. Внезапно ее
карие глаза внимательно посмотрели на меня. Она откинула голову и
улыбнулась.
- Я все ждала, когда это произойдет.
- Что именно?
- Когда вы начнете приставать ко мне.
Я мягко опустил ее на пол.
- Это было не приставание, это был поцелуй!
- О! - Она посидела минуту, глядя на меня, а затем снова рассмеялась:
- Вы чудак!
- Почему?
- Не знаю. По многим причинам. Я нравлюсь вам, Дональд?
- Да.
- Вы допускаете, что я совершила убийство?
- Не знаю.
- Но, по-вашему, я все же могла это сделать?
- Да.
- И что заставляет вас сомневаться?
- А разве что-то заставляет меня сомневаться?
- Дональд, я хотела бы, чтобы у вас не было сомнений. - Теперь она
сидела на полу у моих ног, положив руки мне на колени. - Я думаю, вы
замечательный человек!
- Да нет!
- Вы вели себя по отношению ко мне просто чудесно. Не знаю даже,
смогу ли выразить то, что значит для меня, когда кто-то поступает...
ну... порядочно! Вы вернули мне веру в людей. В тот первый раз, когда я
исчезла, это было связано с кое-чем грязным, ужасным и жестоким. Я даже
не могу вам об этом рассказать. Не хочу, чтобы вы узнали об этом, но
тогда была разрушена моя вера в человека! Я пришла к заключению, что все
люди, в особенности мужчины...
Дверная ручка резко, со скрипом повернулась. Кто-то налег на дверь.
Роберта, замерев, взглянула на меня.
- Полиция? - прошептала она.
Я указал ей на соседнюю комнату. Она сделала два шага по направлению
к своей двери, затем скользнула назад, и я почувствовал, как она
прикоснулась рукой к моей щеке, подбородку, приподняла мою голову и,
прежде чем я осознал, что она делает, губы ее прижались к моим. В дверь
громко застучали.
- Если это должно случиться, я хочу сказать: спасибо и прощай! -
быстро произнесла Роберта.
Она промелькнула через комнату, как тень птицы, пролетающей над лучом
света. Дверь тихо закрылась за ней.
В мою дверь снова застучали, и раздался сердитый голос Берты Кул:
- Дональд, открой сейчас же.
Я пересек комнату и открыл дверь.
- Что, черт побери, ты вытворяешь?
- Присядь. Ты, вероятно, здорово устала, пытаясь определить по
телефонному звонку, где я остановился.
По-видимому, это стоило немало чаевых.
- Ты дьявол, а не компаньон! - сказала Берта. - Исчезаешь, никому не
сообщив, где ты! Хейл звонил из Нового Орлеана. Он взбешен. Думает, ты
надул его. Он пригрозил лишить нас премии. Обвиняет в нарушении
контракта.
- Хочешь сигарету, Берта?
Она глубоко вздохнула, собралась что-то произнести, потом передумала.
Губы ее сжались в твердую тонкую линию. Я закурил.
- Беда в том, что я сделала тебя своим компаньоном, ты, коротышка! -
воскликнула Берта. - Я подобрала тебя на улице, ты был голоден так, что
пряжка твоего брючного ремня отпечатывалась на позвоночнике. Я кормлю
тебя, даю тебе работу и через пару лет ты выбиваешься в компаньоны! Так
теперь ты своевольничаешь! Пожалуй, скоро ты заставишь меня работать на
тебя.
- Могла бы и присесть, - сказал я. - То, что говоришь, дает мне
основание предполагать, что и ты собираешься пробыть здесь некоторое
время.
Она не пошевелилась. Я отошел, лег, вытянулся на кровати, пододвинув
к себе пепельницу. Берта явно не имела ни малейшего представления о том,
что Роберта Фенн находится в соседней комнате.
- Ты, черт тебя возьми, прав. Я собираюсь пробыть здесь некоторое
время. Собираюсь оставаться с тобой с этого момента и до тех пор, пока
мы все не выясним.
Если будет нужно, я прикреплю тебя к себе наручниками. Ты немедленно
позвонишь мистеру Хейлу в Новый Орлеан, скажешь ему, где находишься, что
прилетел сюда посовещаться со мной, а его не успел уведомить потому, что
дело очень важное и ты сразу бросился ко мне. Постарайся оправдаться и
оправдать агентство как можно лучше.
Я продолжал курить, не сделав никакого движения по направлению к
телефону.
Берта подошла к аппарату.
- Ты слышал, что я сказала?
- Да.
- Ты сделаешь так?
- Нет.
Берта схватила трубку и сказала оператору:
- Мистер Лэм хочет поговорить с Эмори Хейлом в Новом Орлеане. Это
частный звонок. Он не будет говорить ни с кем другим... Что такое? Да...
да, я знаю. Это номер мистера Лэма. Он хочет поговорить... Да, конечно,
он здесь. - Она сжимала трубку так сильно, что я видел, как побелела
кожа на косточках ее пальцев. - Хорошо, - сказала Берта и повернулась ко
мне.
Я спросил:
- В чем дело?
- Они хотят, чтобы ты подтвердил заказ.
Я не сделал никакого движения в сторону телефона.
Она протянула мне трубку:
- Подтверди.
Я продолжал курить.
- Ты хочешь сказать, что не сделаешь этого?
- Вот именно.
Она швырнула трубку на место с такой силой, что я удивился, как
телефон не разлетелся на куски.
- Ты негодяй, который может довести до белого каления! Самый
невоспитанный, нахальный... - Голос ее поднялся до крика и застрял у нее
в горле.
- Ты все же могла бы присесть, Берта.
Она молча поглядела на меня, затем резко сказала:
- Послушай, дружок. Не нужно вести себя так. Берта раздражается, но
это потому, что она о тебе беспокоилась. Берта думала, что-то случилось.
Вдруг кто-нибудь тебя пристрелил.
- Ну прости. Мне очень жаль.
- Прости! Ты даже не потрудился послать мне телеграмму. Ты... Теперь
послушай, дружок. Берте не нравится, когда с ней так поступают. Ты
заставил меня нервничать.
- Сядь и успокойся.
Она подошла к стулу и села.
- Закури, - предложил я, - это успокоит твои нервы.
- Почему ты уехал из Нового Орлеана? - спросила она через одну-две
минуты.
- Я решил, что нам надо посоветоваться.
Я подождал, пока она докурит свою сигарету до конца.
- Теперь скажешь?
- Закури-ка еще одну.
Берта сидела, бросая на меня яростные взгляды.
- Я полагаю, все дело в том, что для тебя деньги не играют вообще
никакой роли. Ты никогда не нес ответственности за бизнес. И если нам
повезло с первыми делами, которые мы вели как компаньоны, это не
значит...
- Разве мы уже не проходили всего этого? - прервал ее я.
Берта начала было подниматься со стула, а затем, приподнявшись
наполовину, передумала и села снова.
Она ничего не произнесла. Я тоже. Мы сидели молча почти пятнадцать
минут. Наконец Берта взяла еще одну сигарету, закурила ее, глубоко
затянувшись.
- Ну хорошо, дружок, давай поговорим.
- Что удалось выяснить об этом старом убийстве? - спросил я.
- Дональд, почему тебя интересует это дело?
- Думаю, - ответил я, - оно имеет отношение к тому, что произошло в
Новом Орлеане.
- Ну, пока я еще не смогла ничего об этом выяснить. Поручила кое-кому
этим заняться. Завтра к вечеру у меня будут сведения.
- А о газетных вырезках?
- Я велела Элси Бранд пойти в библиотеку и скопировать материалы из
газетных подшивок. Дональд, ты просто обязан как следует взяться за дело
и найти девушку!
- Какую девушку?
- Роберту Фенн.
- Но я уже нашел ее однажды.
- Ну так найди ее во второй раз! - снова вспылила Берта.
- Меня беспокоит Хейл.
- А что с ним?
- У него со всех сторон какие-то непонятные дела.
- Послушай, Дональд Лэм. Мы работаем не в организации, которая
занимается выяснением мотивов, которыми руководствуются наши клиенты. У
нас сыскное агентство. Мы пытаемся с его помощью зарабатывать деньги.
Если ко мне обращается клиент и говорит, что ему нужно кого-то найти, и
платит за это деньги, вопрос решают именно они.
- Я тоже так считал.
- И это - бизнес.
- Возможно.
- О, я знаю, ты думаешь иначе. По-твоему, раз у нас сыскное
агентство, мы должны вести себя как рыцари "Круглого стола". Ты
обнаруживаешь девиц в беде, увлекаешься ими, они - тобой и...
- И все же меня беспокоит Хейл.
- Меня тоже. Боюсь, он не заплатит нам премии.
- А разве вы не заключили с ним письменного соглашения?
- Ну-ну, ты же понимаешь, что он может вывернуться. Существует много
всяких уловок. Соглашение просто формальность. А что беспокоит тебя?
- Давай-ка все хорошенько взвесим. Хейл приехал из Нью-Йорка. Он
нанял нас в Лос-Анджелесе, чтобы мы нашли девушку в Новом Орлеане,
причем разыскать ее оказалось до абсурда легко.
- Но Хейл этого не знал.
- Черта с два - не знал! Он точно знал, где она живет, и мог
обнаружить ее в любой момент. Более того, выезжал с ней прямо перед тем,
как обратиться к нам.
- Это ничего не значит.
- Хорошо. Оставим это. Давай обсуждать что-нибудь другое.
- Перестань, Дональд! Хейл предупреждал, что мы не должны
интересоваться никакими подробностями.
- А почему, как ты думаешь?
- Не знаю. Возможно потому, что не хотел, чтобы мы тратили время и
деньги на всякие глупости.
- Мы нашли Роберту Фенн, - сказал я. - Ты должна была отправиться к
ней на следующее утро. Предполагалось, что Хейл в это время находился в
Нью-Йорке.
Однако его там не было. Он никуда не уезжал из Нового Орлеана.
- Откуда ты знаешь?
- Проверил в аэропорту. Мужчина, который летал в Нью-Йорк и обратно
под именем Эмори Г. Хейла, весил сто сорок шесть фунтов.
- А может, вес указан не правильно?
Я ехидно улыбнулся.
- О, не будь таким чертовски самоуверенным! Продолжай, если у тебя
есть сомнения. Давай дальше.
- Ты позвонила Хейлу в Нью-Йорк, но не смогла с ним связаться. Потом
Хейл позвонил сам и сказал, что звонит из Нью-Йорка, точнее, из
какого-то промежуточного пун