Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Детектив Берта Кул 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  -
р управления полиции и попросил соединить меня с Фрэнком Селлерсом из отдела по расследованию убийств. Через несколько секунд Селлерс уже был на проводе. - Фрэнк, это Дональд Лэм. Пошли "скорую помощь" по адресу Вест-Орлеан-авеню, 207. Квартира 243. Хозяйка пыталась покончить с собой. Приняла большую дозу люминала. С того момента прошло не более сорока пяти минут, и промывание желудка и стимулирующее для сердца еще могут ее спасти. - Как ее зовут? - Джорджия Раш. - Почему я должен этим заниматься? - Здесь находится Эллери Крейл, и он может кое-что тебе рассказать, если ты с ним поговоришь. - Я понял. - И пошли одного из твоих людей задержать Фрэнка Л. Глимсона из фирмы "Косгейг и Глимсон". Они адвокаты. Скажи ему, что Ирма Бегли, которая выступала истцом по делу против Филиппа Качлингдона, призналась в мошенничестве и сделала заявление, которое уличает фирму "Косгейт и Глимсон". Спроси их, не желают ли они сделать заявление. И не разрешай им звонить по телефону. - Эта Джорджия Раш, - спросил Селлерс, - она будет говорить? - Нет, тот, кто тебе нужен, - это Эллери Крейл. Крейл, выходивший в этот момент из ванной, удивленно спросил: - В чем дело? Кто назвал мое имя? - Я пытался заказать сюда горячий кофе. Нам стоило бы вытащить ее из ванны и попробовать обтереть холодной водой. Мы с Крейлом вытащили Джорджию. - Она отравилась, - сказал Крейл. - Что же нам делать? - Положить ей на грудь и на лоб холодное мокрое полотенце. Я заказал кофе, но что-то его не несут. Пойду спущусь и принесу черный кофе сам. В отчаянии оглянувшись вокруг, Крейл предложил: - Мы могли бы сварить кофе здесь. - У нас нет времени. Здесь рядом есть ресторан, сказал я и вышел, оставив в комнате Крейла с Джорджией Раш. Глава 17 Я ехал с такой скоростью, что вполне мог схватить штраф за превышение. Было бы хорошо оставить машину где-нибудь в двух кварталах от дома, где жила Билли Прю, но у меня уже не было на это времени. Я подъехал прямо к дому, поставил машину перед входом, взбежал по ступенькам и позвонил. У меня был один шанс из десяти, если не один из сотни. Если она дома, то должна в этот момент укладываться, но... Я опять позвонил - ничего. Кругом все было тихо. Я вынул отмычки и попробовал замок, но отмычки не подошли. Подошел ключ от моей собственной квартиры. Но прежде чем я успел его вытащить, дверь распахнулась, и Билли, стоя на пороге, саркастически произнесла: - Чувствуйте себя как дома! Входите. О, это ты! - Почему ты не отвечала на стук в дверь? Она поднесла руку к горлу: - Ты меня испугал до полусмерти своим стуком. - Что-то не похоже. - Почему ты не сказал, кто стучит? - Каким образом? - Мог бы крикнуть через дверь. Я осторожно прикрыл за собой дверь и убедился в том, что замок захлопнулся. - Вот было бы мило, если бы я, стоя там, в коридоре, начал бы вопить: "Эй, Билли, это Дональд Лэм, частный детектив. Открой! У меня к тебе дело!" - Да, так у тебя ко мне дело? Я осмотрелся. Дверь в спальню была открыта, на кровати лежали сложенные стопками вещи. На полу стояли два больших чемодана и сундук, а также несколько шляпных коробок. - Куда-то уезжаешь? - спросил я. - Ты же не ждешь, что я останусь здесь? - Нет, если можешь найти другую квартиру. - Я нашла другую квартиру. - Где? - Буду жить с подругой. - Сядь на минутку. Нам надо поговорить. - Дональд, я хочу отсюда убраться. Здесь мне все действует на нервы и... и я боюсь! - Чего ты боишься? - Ничего, - ответила она и отвела глаза. - Необычайно логично. - Заткнись! Какая может быть логика, если мне страшно. - Может быть, она и не нужна. Я сел в удобное кресло, закурил и сказал: - А теперь давай порассуждаем. - О чем? - Об убийстве. - Мы непременно должны это обсуждать? - Да. - И что же? - Ты абсолютно уверена, что часы Стенберри шли на час вперед, когда ты его оставила в ванной? - Да. - И ты поставила их на час назад, когда вернулась? - Да. - Уверена, что раньше ты не могла их перевести на час назад? - Я должна была так сделать, но не сделала, и это меня беспокоило. - Хорошо. Давай поработаем мозгами. Два человека имели дело с этими часами, и одной из них была ты. Теперь скажи: кто знал об этом плане перевести часы вперед? - Только Питтман Римли и я. - И этот парень в мужском туалете. - Да, я о нем забыла. Я встал и начал ходить по комнате из угла в угол. Она спокойно наблюдала за мной. Я подошел к окну и стал смотреть на улицу. - На что ты там смотришь? - Машина агентства припаркована прямо у входа в дом. - Ну и что? - Она подошла и встала рядом со мной. - Вчера кто-то положил орудие убийства в мою машину. Я не знаю, когда это было сделано, поэтому мне пришлось сначала заняться вопросом "почему", и это может дать мне ключ к разгадке "когда". - Что ты имеешь в виду, говоря "почему"? Думаешь, кто-то хотел тебя подставить? - Либо хотел подставить, либо нет. - Но это ведь элементарно! - Мы и должны начать с элементарных фактов. Есть какое-то объяснение всему, настолько простое, что я его просмотрел. - Какое? - Или кто-то положил орудие убийства в мою машину, желая меня подставить, или просто случайно. Естественно, я исходил из предположения, что, кто бы его ни положил в машину, но он хотел меня подставить. Теперь же я начинаю думать, что есть и более простое объяснение. - Какое? - Давай сделаем еще одно предположение. Кто бы это ни сделал, он или знал, что это именно моя машина, или не знал. - Господи Боже мой, Дональд, ты же не считаешь, что кто-то мог это сделать случайно. - Не случайно. - Я что-то тебя не понимаю. Ты сам себе противоречишь. - Нет, есть еще одно объяснение случившемуся. - Какое же? - Оружие было положено в мою машину, потому что это оказалось самое удобное место, чтобы спрятать эту штуку. - Ох! - сказала она, когда смысл моих слов дошел до нее. - Поэтому я стал вспоминать, где же находилась моя машина в это время. Где она стояла вскоре после убийства, так что убийца посчитал ее самым удобным местом, чтобы избавиться от оружия. - Дональд, в этом что-то есть! - Как насчет Питтмана Римли? Ты ему доверяешь? - До сих пор он всегда был честен - по крайней мере со мной. - Есть два человека, которые знают о часах: Римли и человек из туалета. Тогда должен быть еще одни, третий, кто знал об этом. - Кто же? - Миссис Крейл. Думаю, что Стенберри мог сказать ей что-то насчет времени. Это логично, не правда ли? - Стало казаться логичным, когда ты все объяснил. - И мне непонятно, почему ручка топорика была отпилена. Ты пользуешься пилой для мяса? - Ну конечно. - У тебя есть на кухне такая пила? - Полагаю, что да. - Принеси ее, давай на нее посмотрим. Она секунду с сомнением смотрела на меня, потом направилась в свою маленькую кухоньку. Я пошел за ней. Пила для мяса лежала под раковиной. Она протянула мне ее. Лезвие было чем-то измазано, между ручкой и металлом были комочки грязи. - Это все объясняет. - Что это объясняет? - Это окончательно решает исход дела. - Не вижу, каким образом. - У тебя имеется ручной топорик, не правда ли? Тот, кто это сделал, не ожидал найти Стенберри без сознания. Когда она увидела, что он без сознания, и нашла топорик - да, так все и произошло. - Она? - Да. Это была женщина. Я внимательно посмотрел на нее: - Она не хотела оставлять орудие убийства на месте преступления. И она могла его вынести только одним способом - в своей сумочке. Вот поэтому-то она и отпилила ручку, чтобы топорик поместился в сумочке. - Дональд! Я повернулся к окну и стал смотреть на улицу. Несколько секунд в квартире царила тишина. Потом я повторил: - Я все еще тешу себя надеждой, что орудие убийства положили мне в машину лишь потому, что это было самое удобное место, чтобы его спрятать. Итак, если мы собираемся работать над этой гипотезой, перед нами неожиданно предстают...- Я внезапно замолчал. - Что случилось? - спросила она. - Видишь ту машину? Это полиция. Видишь этот красный сигнал? Мы увидели, как из машины вылез сержант Фрэнк Селлерс, обошел вокруг, галантно открыл дверцу с правой стороны и подал кому-то руку. Берта Кул оперлась о руку Селлерса и вылезла из машины почти так же изящно, как мешок сахара падает с верхней полки в кладовке. - Быстро! - сказал я. - Убирайся отсюда и... Нет, уже слишком поздно. Берта уже заметила машину агентства. Я увидел, как она тронула Селлерса за плечо и указала на нее. Тот подошел и взглянул на номер. Они обсудили что-то между собой и двинулись к подъезду дома. Вскоре раздался звонок в квартиру. - Что мне делать? - спросила Билли. Она смотрела на меня полными ужаса глазами. - Сядь в кресло и не двигайся. Что бы ни случилось, не издавай ни звука. Ты обещаешь? - Если ты так хочешь. - Запомни: что бы ни случилось! Поняла? - Да. Все, что ты скажешь, Дональд. Звонок больше не звонил. Я открыл дверь в коридор и убедился, что звонок работает. - Что бы ни произошло, не издавай ни звука! Поняла? Я прикрыл дверь и опустился на четвереньки, приложив ухо к полу. Вскоре я услышал чьи-то тяжелые шаги по коридору. Когда я слегка переменил положение, шагов уже не было слышно. Я встал на одно колено, вытащил из кармана связку отмычек и стал ковырять одной из них в замке. Шаги послышались снова. Когда я поднял голову с видом человека, которого застали на месте преступления: надо мной стоял сержант Селлерс. - Что, подбираешь ключ к гнездышку? Я попытался засунуть связку в карман, но он схватил меня за запястье одной рукой. - Так-так, - сказал он, другой рукой выдергивая у меня из кулака всю связку. - Итак, ваше агентство развлекается с отмычками, не так ли, Берта? - Черт бы тебя побрал, Дональд. Я давно говорила тебе, чтобы ты от них избавился. От них могут быть только неприятности. Я промолчал. - Ну, что ты тут делал? - спросил Селлерс. - Хотел войти внутрь и осмотреть квартиру. - Как давно ты здесь толчешься? - Не знаю, четыре или пять минут. - Так долго? - Позвонил несколько раз в дверь, чтобы убедиться, что там никого нет, потом прошел через входную дверь. - И что потом? - Потом поднялся сюда и постучал. Некоторое время прислушивался. Не хотел входить, пока не убедился, что там никого не г. - А там действительно пусто? - Да. Мне кажется, она выехала. - Тогда зачем тебе нужно было туда попасть? - Мне надо было кое-что проверить в ванной. - Зачем? - Хотел посмотреть, как должны стоять люди, чтобы вытащить тело из ванны. Это должны были делать двое мужчин. - Не глупи, - прервал меня Селлерс. - Я уже раскрыл это дело. - Раскрыли? - Да, Мне нужна эта девица. - Зачем? - Я идентифицировал ручку от топора. Она купила его в хозяйственном магазине в трех кварталах отсюда. Я постарался, чтобы в моем голосе не прозвучала тревога: - Она, видимо, сейчас на работе, во "Встречах у Римли". Ты не поехал по срочному вызову со "скорой помощью"? - Думаю, это было сделано, чтобы ввести нас в заблуждение, Дональд. Мне нужна эта девица - Прю! - Но ты послал кого-то по тому адресу на Вест-Орлеан-авеню? - Конечно. - И они не позволят Крейлу уйти? - Нет, дорогой. И тебе тоже не уйти от ответа. Поехали. Нам пора. - А я не получу обратно мои ключи? - Ишь чего захотел! - Забери эту гадость и немедленно выброси, - сердито сказала Берта. - Я же предупреждала тебя, негодник! - Ладно, пошли, - сказал Селлерс. Я молча пошел за ними на улицу и предложил: - Я возьму машину агентства... - Черта с два ты возьмешь! Парень, ты останешься здесь, пока я не надену браслеты на ручки этой девицы. И даже не пытайся предупредить ее по телефону! - Надеть на нее наручники! - Конечно, а ты как думал? - Не дай ему себя провести, - сказала Берта. - Он все знает. Он умен как черт! Он обязательно предупредит ее. Боже мой, как он падок на женщин! В этом все его несчастье. - Послушай, Дональд, это ведь она убила. Не впутывайся. Я посмотрел на Селлерса и рассмеялся: - Любой мог взять этот топорик. - Я собрал на нее компромат. Она сняла квартиру под вымышленным именем в "Фулроз-Эпартментс". В течение месяца, что она за ней числилась, девица ни разу не появилась там, когда Руфус Стенберри был в своей квартире. Она обыскала его квартиру. В день убийства, сразу после того, как Стенберри ударили по голове, она появилась в доме и побывала в его квартире. Она проделала хорошую работу - обчистила его сейф. - Откуда тебе это известно? - Арчи Стенберри рассказал мне о том, что пропало из сейфа. - Но откуда известно, что это сделала именно она? Он засмеялся и ответил: - Она проявила изрядную хитрость, когда была в квартире Стенберри. Она не оставила там отпечатков пальцев. Но хитрость ей изменила, когда она бывала в своей квартире, снятой под вымышленным именем. В любом случае это ей бы не помогло. Она не могла прожить в этой квартире целый месяц и не оставить отпечатков. - Ты хочешь сказать, что нашел ее отпечатки пальцев в ее собственной квартире? - Точно, в той, что она сняла под чужим именем. Скажу тебе больше: управляющий этого дома опознал ее по фотографии. Черт возьми! Не расстраивайся так, дружок. Она всегда была просто авантюристкой с красивыми ножками. - Как ты определил, что это она? - Это было несложно. Ты навестил этого парня, Каллингдона... Она тоже явилась к нему. Ваши машины стояли рядом. Она знала, где твоя машина. Она знала, чья это машина. Ты дал ей возможность увезти тебя оттуда. Когда ты ушел от нее, у нее была куча времени, чтобы положить орудие убийства в твою машину. Она считала себя страшно хитрой. В тот момент, может быть, это и казалось хитростью, но именно это и накинуло ей петлю на шею. - Послушай, Фрэнк, - вдруг вступила Берта, - я не хочу ехать с тобой. Ничего не случится, если мы с Дональдом возьмем машину агентства и поедем следом за тобой. Я прослежу, чтобы он ей не звонил. Подумав, Селлерс согласился и пошел со мной к машине агентства. Я сунул руку в карман за ключами и почувствовал, как внутри у меня все оборвалось: я оставил ключи от машины и шоферские перчатки на столе в квартире Билли Прю. - Ну, - сказала Берта. Теперь я знаю, что чувствуют люди, когда их внезапно охватывает страх. Наверное, мне просто нечего было сказать в свое оправдание, но если бы даже и было что сказать, то я не смог бы: мой язык буквально прилип к нёбу. Я просто стоял и рылся в карманах. - Где ключи? - спросила Берта. - Наверное, я уронил их на коврике, когда вынимал другую связку из кармана. Берта взглянула на Селлерса, а тот прошипел: - Ах ты предатель! В ту же секунду я почувствовал его железную хватку у себя на запястье. Блеснула сталь, и наручники защелкнулись на мне. Металл больно врезался в руку. - Ладно, умник, я дал тебе шанс, а ты не захотел им воспользоваться. Тебе нужно было все усложнить. Теперь будем играть по жестким правилам. Давай, приятель, пошли наверх. - Что ты в самом деле, - сказал я беспомощно. - Эти ключи лежат там на коврике перед дверью и... - А вот я только что заметил, что на тебе нет шоферских перчаток. Что я за детектив. Пошли, приятель. И мы пошли наверх. Я ничего не мог поделать. Перед дверью Билли Селлерс встал на колени и обшарил ковер. Махнув с презрением в мою сторону, взял мои отмычки и вставил одну в замок. - Ты собираешься войти без ордера на обыск? - сделал я последнюю отчаянную попытку. Но Фрэнка Селлерса было не так легко провести. - Ты прав, черт побери, - ответил он. - Я собираюсь войти без ордера на обыск. - И с этими словами он повернул ключ в замке. Билли Прю сидела в кресле, как я ее оставил. Ее лицо было белое как бумага. Селлерс быстро оценил ситуацию; прошел к столу и спросил: - Это твои перчатки, Лэм? - Я не отвечаю ни на какие вопросы, - сказал я. Селлерс взял ключи от моей машины: - Ключи и перчатки послужат уликой для суда. Билли, соберите вещи. Вы едете с нами. Дайте мне посмотреть вашу руку. Он взял ее руку. Я ничего не мог поделать, даже если был бы в состоянии предупредить ее. Через полсекунды она вскрикнула и дернулась от боли, когда на ее запястьях захлопнулись стальные наручники. А затем меня и Билли сковали вместе одними наручниками. - Ну, хорошо, маленькая мисс Убийца, и вы, мистер Соучастник, - сказал Фрэнк Селлерс сурово, - мы вам покажем что к чему, маленькие птички. Берта переводила взгляд с меня на Селлерса и обратно: - Послушай, Фрэнк, предположим... - Ничего не поможет, - отрезал он. - Но, Фрэнк... - Заткнись. И на этот раз мы все поедем в моей машине. Глава 18 Селлерс задержался ненадолго, чтобы проверить, подходят ли мои ключи к машине агентства. После этого он загрузил нас всех в полицейскую машину, включил сирену, и мы поехали. Это было то еще местечко, чтобы сосредоточиться, но я знал, что мне надо думать, и думать быстро. К тому времени, как мы приедем в полицейское управление, будет уже поздно. Сирена завывала, освобождая нам дорогу, и наша машина неслась на огромной скорости. Мы проскакивали перекрестки без остановки. Я успел прочесть название улицы, по которой мы в этот момент проезжали, - это была Мантика-стрит. Немного впереди по левой стороне я заметил шикарный отель, перед которым стояло несколько такси. Водители с любопытством посмотрели на нашу машину, и мне бросился в глаза перебитый нос одного из них. Следующей улицей оказался бульвар Гарден-Виста, и Фрэнк Селлерс стал поворачивать. - Фрэнк! - закричал я, но он даже не повернул головы. Шины взвизгнули на повороте. - Фрэнк, ради Бога, остановись! Что-то в моем голосе все-таки привлекло его внимание, заставив снизить скорость. - Что там такое на этот раз? - Убийца Руфуса Стенберри. - Она сидит здесь. - Нет, нет, Фрэнк! Ради Бога, остановись у тротуара и дай мне все объяснить, пока он не исчез. Он колебался. - Фрэнк, пожалуйста, - сказала Берта. - Черт с ним, - сказал Фрэнк. - Это его очередная выдумка, и ты это отлично знаешь. Он ведь у нас быстро соображает. - Черт бы тебя побрал! - закричала Берта. - Немедленно останови машину у тротуара! Селлерс с удивлением воззрился на нее. Наклонившись вперед, Берта повернула ключ зажигания, вытащила его и высунула руку в окно. Мотор заглох. Машина по инерции доползла до тротуара, поскольку Фрэнк повернул руль. Селлерс сидел совершенно неподвижно, его лицо побелело от гнева. Через несколько секунд к нему вернулся дар речи: - Очень хорошо. Я задержу всех троих. Берта повернулась ко мне: - И не надейся, что он этого не сделает. Если у тебя есть что сказать, то говори, и я чертовски надеюсь, что у тебя действительно есть что сказать. Я положил левую руку на плечо Фрэнку. Правая была скована наручниками с Билли Прю. - Послушай, Фрэнк. Я совершенно чист. Я все думал, как орудие убийства могло попасть ко мне в машину. Я мысленно проверил каждый свой шаг за эти дни. Его просто не мог бы подложить никто из тех, кто знал, чья эта машина, и подстраивал мне ловушку, если, конечно

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору