Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
р управления полиции и попросил
соединить меня с Фрэнком Селлерсом из отдела по расследованию убийств.
Через несколько секунд Селлерс уже был на проводе.
- Фрэнк, это Дональд Лэм. Пошли "скорую помощь" по адресу
Вест-Орлеан-авеню, 207. Квартира 243. Хозяйка пыталась покончить с
собой. Приняла большую дозу люминала. С того момента прошло не более
сорока пяти минут, и промывание желудка и стимулирующее для сердца еще
могут ее спасти.
- Как ее зовут?
- Джорджия Раш.
- Почему я должен этим заниматься?
- Здесь находится Эллери Крейл, и он может кое-что тебе рассказать,
если ты с ним поговоришь.
- Я понял.
- И пошли одного из твоих людей задержать Фрэнка Л. Глимсона из фирмы
"Косгейг и Глимсон". Они адвокаты. Скажи ему, что Ирма Бегли, которая
выступала истцом по делу против Филиппа Качлингдона, призналась в
мошенничестве и сделала заявление, которое уличает фирму "Косгейт и
Глимсон". Спроси их, не желают ли они сделать заявление. И не разрешай
им звонить по телефону.
- Эта Джорджия Раш, - спросил Селлерс, - она будет говорить?
- Нет, тот, кто тебе нужен, - это Эллери Крейл. Крейл, выходивший в
этот момент из ванной, удивленно спросил:
- В чем дело? Кто назвал мое имя?
- Я пытался заказать сюда горячий кофе. Нам стоило бы вытащить ее из
ванны и попробовать обтереть холодной водой.
Мы с Крейлом вытащили Джорджию.
- Она отравилась, - сказал Крейл. - Что же нам делать?
- Положить ей на грудь и на лоб холодное мокрое полотенце. Я заказал
кофе, но что-то его не несут. Пойду спущусь и принесу черный кофе сам.
В отчаянии оглянувшись вокруг, Крейл предложил:
- Мы могли бы сварить кофе здесь.
- У нас нет времени. Здесь рядом есть ресторан, сказал я и вышел,
оставив в комнате Крейла с Джорджией Раш.
Глава 17
Я ехал с такой скоростью, что вполне мог схватить штраф за
превышение. Было бы хорошо оставить машину где-нибудь в двух кварталах
от дома, где жила Билли Прю, но у меня уже не было на это времени. Я
подъехал прямо к дому, поставил машину перед входом, взбежал по
ступенькам и позвонил.
У меня был один шанс из десяти, если не один из сотни. Если она дома,
то должна в этот момент укладываться, но... Я опять позвонил - ничего.
Кругом все было тихо.
Я вынул отмычки и попробовал замок, но отмычки не подошли. Подошел
ключ от моей собственной квартиры. Но прежде чем я успел его вытащить,
дверь распахнулась, и Билли, стоя на пороге, саркастически произнесла:
- Чувствуйте себя как дома! Входите. О, это ты!
- Почему ты не отвечала на стук в дверь? Она поднесла руку к горлу:
- Ты меня испугал до полусмерти своим стуком.
- Что-то не похоже.
- Почему ты не сказал, кто стучит?
- Каким образом?
- Мог бы крикнуть через дверь.
Я осторожно прикрыл за собой дверь и убедился в том, что замок
захлопнулся.
- Вот было бы мило, если бы я, стоя там, в коридоре, начал бы вопить:
"Эй, Билли, это Дональд Лэм, частный детектив. Открой! У меня к тебе
дело!"
- Да, так у тебя ко мне дело?
Я осмотрелся. Дверь в спальню была открыта, на кровати лежали
сложенные стопками вещи. На полу стояли два больших чемодана и сундук, а
также несколько шляпных коробок.
- Куда-то уезжаешь? - спросил я.
- Ты же не ждешь, что я останусь здесь?
- Нет, если можешь найти другую квартиру.
- Я нашла другую квартиру.
- Где?
- Буду жить с подругой.
- Сядь на минутку. Нам надо поговорить.
- Дональд, я хочу отсюда убраться. Здесь мне все действует на нервы
и... и я боюсь!
- Чего ты боишься?
- Ничего, - ответила она и отвела глаза.
- Необычайно логично.
- Заткнись! Какая может быть логика, если мне страшно.
- Может быть, она и не нужна.
Я сел в удобное кресло, закурил и сказал:
- А теперь давай порассуждаем. - О чем?
- Об убийстве.
- Мы непременно должны это обсуждать?
- Да.
- И что же?
- Ты абсолютно уверена, что часы Стенберри шли на час вперед, когда
ты его оставила в ванной?
- Да.
- И ты поставила их на час назад, когда вернулась?
- Да.
- Уверена, что раньше ты не могла их перевести на час назад?
- Я должна была так сделать, но не сделала, и это меня беспокоило.
- Хорошо. Давай поработаем мозгами. Два человека имели дело с этими
часами, и одной из них была ты. Теперь скажи: кто знал об этом плане
перевести часы вперед?
- Только Питтман Римли и я.
- И этот парень в мужском туалете.
- Да, я о нем забыла.
Я встал и начал ходить по комнате из угла в угол. Она спокойно
наблюдала за мной. Я подошел к окну и стал смотреть на улицу.
- На что ты там смотришь?
- Машина агентства припаркована прямо у входа в дом.
- Ну и что? - Она подошла и встала рядом со мной.
- Вчера кто-то положил орудие убийства в мою машину. Я не знаю, когда
это было сделано, поэтому мне пришлось сначала заняться вопросом
"почему", и это может дать мне ключ к разгадке "когда".
- Что ты имеешь в виду, говоря "почему"? Думаешь, кто-то хотел тебя
подставить?
- Либо хотел подставить, либо нет.
- Но это ведь элементарно!
- Мы и должны начать с элементарных фактов. Есть какое-то объяснение
всему, настолько простое, что я его просмотрел.
- Какое?
- Или кто-то положил орудие убийства в мою машину, желая меня
подставить, или просто случайно. Естественно, я исходил из
предположения, что, кто бы его ни положил в машину, но он хотел меня
подставить. Теперь же я начинаю думать, что есть и более простое
объяснение.
- Какое?
- Давай сделаем еще одно предположение. Кто бы это ни сделал, он или
знал, что это именно моя машина, или не знал.
- Господи Боже мой, Дональд, ты же не считаешь, что кто-то мог это
сделать случайно.
- Не случайно.
- Я что-то тебя не понимаю. Ты сам себе противоречишь.
- Нет, есть еще одно объяснение случившемуся.
- Какое же?
- Оружие было положено в мою машину, потому что это оказалось самое
удобное место, чтобы спрятать эту штуку.
- Ох! - сказала она, когда смысл моих слов дошел до нее.
- Поэтому я стал вспоминать, где же находилась моя машина в это
время. Где она стояла вскоре после убийства, так что убийца посчитал ее
самым удобным местом, чтобы избавиться от оружия.
- Дональд, в этом что-то есть!
- Как насчет Питтмана Римли? Ты ему доверяешь?
- До сих пор он всегда был честен - по крайней мере со мной.
- Есть два человека, которые знают о часах: Римли и человек из
туалета. Тогда должен быть еще одни, третий, кто знал об этом.
- Кто же?
- Миссис Крейл. Думаю, что Стенберри мог сказать ей что-то насчет
времени. Это логично, не правда ли?
- Стало казаться логичным, когда ты все объяснил.
- И мне непонятно, почему ручка топорика была отпилена. Ты
пользуешься пилой для мяса?
- Ну конечно.
- У тебя есть на кухне такая пила?
- Полагаю, что да.
- Принеси ее, давай на нее посмотрим.
Она секунду с сомнением смотрела на меня, потом направилась в свою
маленькую кухоньку. Я пошел за ней. Пила для мяса лежала под раковиной.
Она протянула мне ее. Лезвие было чем-то измазано, между ручкой и
металлом были комочки грязи.
- Это все объясняет.
- Что это объясняет?
- Это окончательно решает исход дела.
- Не вижу, каким образом.
- У тебя имеется ручной топорик, не правда ли? Тот, кто это сделал,
не ожидал найти Стенберри без сознания. Когда она увидела, что он без
сознания, и нашла топорик - да, так все и произошло.
- Она?
- Да. Это была женщина.
Я внимательно посмотрел на нее:
- Она не хотела оставлять орудие убийства на месте преступления. И
она могла его вынести только одним способом - в своей сумочке. Вот
поэтому-то она и отпилила ручку, чтобы топорик поместился в сумочке.
- Дональд!
Я повернулся к окну и стал смотреть на улицу. Несколько секунд в
квартире царила тишина. Потом я повторил:
- Я все еще тешу себя надеждой, что орудие убийства положили мне в
машину лишь потому, что это было самое удобное место, чтобы его
спрятать. Итак, если мы собираемся работать над этой гипотезой, перед
нами неожиданно предстают...- Я внезапно замолчал.
- Что случилось? - спросила она.
- Видишь ту машину? Это полиция. Видишь этот красный сигнал?
Мы увидели, как из машины вылез сержант Фрэнк Селлерс, обошел вокруг,
галантно открыл дверцу с правой стороны и подал кому-то руку. Берта Кул
оперлась о руку Селлерса и вылезла из машины почти так же изящно, как
мешок сахара падает с верхней полки в кладовке.
- Быстро! - сказал я. - Убирайся отсюда и... Нет, уже слишком поздно.
Берта уже заметила машину агентства. Я увидел, как она тронула
Селлерса за плечо и указала на нее. Тот подошел и взглянул на номер. Они
обсудили что-то между собой и двинулись к подъезду дома. Вскоре раздался
звонок в квартиру.
- Что мне делать? - спросила Билли.
Она смотрела на меня полными ужаса глазами.
- Сядь в кресло и не двигайся. Что бы ни случилось, не издавай ни
звука. Ты обещаешь?
- Если ты так хочешь.
- Запомни: что бы ни случилось! Поняла?
- Да. Все, что ты скажешь, Дональд.
Звонок больше не звонил. Я открыл дверь в коридор и убедился, что
звонок работает.
- Что бы ни произошло, не издавай ни звука! Поняла?
Я прикрыл дверь и опустился на четвереньки, приложив ухо к полу.
Вскоре я услышал чьи-то тяжелые шаги по коридору. Когда я слегка
переменил положение, шагов уже не было слышно. Я встал на одно колено,
вытащил из кармана связку отмычек и стал ковырять одной из них в замке.
Шаги послышались снова. Когда я поднял голову с видом человека, которого
застали на месте преступления: надо мной стоял сержант Селлерс.
- Что, подбираешь ключ к гнездышку?
Я попытался засунуть связку в карман, но он схватил меня за запястье
одной рукой.
- Так-так, - сказал он, другой рукой выдергивая у меня из кулака всю
связку. - Итак, ваше агентство развлекается с отмычками, не так ли,
Берта?
- Черт бы тебя побрал, Дональд. Я давно говорила тебе, чтобы ты от
них избавился. От них могут быть только неприятности.
Я промолчал.
- Ну, что ты тут делал? - спросил Селлерс.
- Хотел войти внутрь и осмотреть квартиру.
- Как давно ты здесь толчешься?
- Не знаю, четыре или пять минут. - Так долго?
- Позвонил несколько раз в дверь, чтобы убедиться, что там никого
нет, потом прошел через входную дверь.
- И что потом?
- Потом поднялся сюда и постучал. Некоторое время прислушивался. Не
хотел входить, пока не убедился, что там никого не г.
- А там действительно пусто?
- Да. Мне кажется, она выехала.
- Тогда зачем тебе нужно было туда попасть?
- Мне надо было кое-что проверить в ванной.
- Зачем?
- Хотел посмотреть, как должны стоять люди, чтобы вытащить тело из
ванны. Это должны были делать двое мужчин.
- Не глупи, - прервал меня Селлерс. - Я уже раскрыл это дело.
- Раскрыли?
- Да, Мне нужна эта девица.
- Зачем?
- Я идентифицировал ручку от топора. Она купила его в хозяйственном
магазине в трех кварталах отсюда.
Я постарался, чтобы в моем голосе не прозвучала тревога:
- Она, видимо, сейчас на работе, во "Встречах у Римли". Ты не поехал
по срочному вызову со "скорой помощью"?
- Думаю, это было сделано, чтобы ввести нас в заблуждение, Дональд.
Мне нужна эта девица - Прю!
- Но ты послал кого-то по тому адресу на Вест-Орлеан-авеню?
- Конечно.
- И они не позволят Крейлу уйти?
- Нет, дорогой. И тебе тоже не уйти от ответа. Поехали. Нам пора.
- А я не получу обратно мои ключи?
- Ишь чего захотел!
- Забери эту гадость и немедленно выброси, - сердито сказала Берта. -
Я же предупреждала тебя, негодник!
- Ладно, пошли, - сказал Селлерс.
Я молча пошел за ними на улицу и предложил:
- Я возьму машину агентства...
- Черта с два ты возьмешь! Парень, ты останешься здесь, пока я не
надену браслеты на ручки этой девицы. И даже не пытайся предупредить ее
по телефону!
- Надеть на нее наручники!
- Конечно, а ты как думал?
- Не дай ему себя провести, - сказала Берта. - Он все знает. Он умен
как черт! Он обязательно предупредит ее. Боже мой, как он падок на
женщин! В этом все его несчастье.
- Послушай, Дональд, это ведь она убила. Не впутывайся.
Я посмотрел на Селлерса и рассмеялся:
- Любой мог взять этот топорик.
- Я собрал на нее компромат. Она сняла квартиру под вымышленным
именем в "Фулроз-Эпартментс". В течение месяца, что она за ней
числилась, девица ни разу не появилась там, когда Руфус Стенберри был в
своей квартире. Она обыскала его квартиру. В день убийства, сразу после
того, как Стенберри ударили по голове, она появилась в доме и побывала в
его квартире. Она проделала хорошую работу - обчистила его сейф.
- Откуда тебе это известно?
- Арчи Стенберри рассказал мне о том, что пропало из сейфа.
- Но откуда известно, что это сделала именно она? Он засмеялся и
ответил:
- Она проявила изрядную хитрость, когда была в квартире Стенберри.
Она не оставила там отпечатков пальцев. Но хитрость ей изменила, когда
она бывала в своей квартире, снятой под вымышленным именем. В любом
случае это ей бы не помогло. Она не могла прожить в этой квартире целый
месяц и не оставить отпечатков.
- Ты хочешь сказать, что нашел ее отпечатки пальцев в ее собственной
квартире?
- Точно, в той, что она сняла под чужим именем. Скажу тебе больше:
управляющий этого дома опознал ее по фотографии.
Черт возьми!
Не расстраивайся так, дружок. Она всегда была просто авантюристкой с
красивыми ножками.
- Как ты определил, что это она?
- Это было несложно. Ты навестил этого парня, Каллингдона... Она тоже
явилась к нему. Ваши машины стояли рядом. Она знала, где твоя машина.
Она знала, чья это машина. Ты дал ей возможность увезти тебя оттуда.
Когда ты ушел от нее, у нее была куча времени, чтобы положить орудие
убийства в твою машину. Она считала себя страшно хитрой. В тот момент,
может быть, это и казалось хитростью, но именно это и накинуло ей петлю
на шею.
- Послушай, Фрэнк, - вдруг вступила Берта, - я не хочу ехать с тобой.
Ничего не случится, если мы с Дональдом возьмем машину агентства и
поедем следом за тобой. Я прослежу, чтобы он ей не звонил.
Подумав, Селлерс согласился и пошел со мной к машине агентства. Я
сунул руку в карман за ключами и почувствовал, как внутри у меня все
оборвалось: я оставил ключи от машины и шоферские перчатки на столе в
квартире Билли Прю.
- Ну, - сказала Берта.
Теперь я знаю, что чувствуют люди, когда их внезапно охватывает
страх. Наверное, мне просто нечего было сказать в свое оправдание, но
если бы даже и было что сказать, то я не смог бы: мой язык буквально
прилип к нёбу. Я просто стоял и рылся в карманах.
- Где ключи? - спросила Берта.
- Наверное, я уронил их на коврике, когда вынимал другую связку из
кармана.
Берта взглянула на Селлерса, а тот прошипел:
- Ах ты предатель!
В ту же секунду я почувствовал его железную хватку у себя на
запястье. Блеснула сталь, и наручники защелкнулись на мне. Металл больно
врезался в руку.
- Ладно, умник, я дал тебе шанс, а ты не захотел им воспользоваться.
Тебе нужно было все усложнить. Теперь будем играть по жестким правилам.
Давай, приятель, пошли наверх.
- Что ты в самом деле, - сказал я беспомощно. - Эти ключи лежат там
на коврике перед дверью и...
- А вот я только что заметил, что на тебе нет шоферских перчаток. Что
я за детектив. Пошли, приятель.
И мы пошли наверх. Я ничего не мог поделать. Перед дверью Билли
Селлерс встал на колени и обшарил ковер. Махнув с презрением в мою
сторону, взял мои отмычки и вставил одну в замок.
- Ты собираешься войти без ордера на обыск? - сделал я последнюю
отчаянную попытку.
Но Фрэнка Селлерса было не так легко провести.
- Ты прав, черт побери, - ответил он. - Я собираюсь войти без ордера
на обыск. - И с этими словами он повернул ключ в замке.
Билли Прю сидела в кресле, как я ее оставил. Ее лицо было белое как
бумага. Селлерс быстро оценил ситуацию; прошел к столу и спросил:
- Это твои перчатки, Лэм?
- Я не отвечаю ни на какие вопросы, - сказал я. Селлерс взял ключи от
моей машины:
- Ключи и перчатки послужат уликой для суда. Билли, соберите вещи. Вы
едете с нами. Дайте мне посмотреть вашу руку.
Он взял ее руку. Я ничего не мог поделать, даже если был бы в
состоянии предупредить ее. Через полсекунды она вскрикнула и дернулась
от боли, когда на ее запястьях захлопнулись стальные наручники. А затем
меня и Билли сковали вместе одними наручниками.
- Ну, хорошо, маленькая мисс Убийца, и вы, мистер Соучастник, -
сказал Фрэнк Селлерс сурово, - мы вам покажем что к чему, маленькие
птички.
Берта переводила взгляд с меня на Селлерса и обратно:
- Послушай, Фрэнк, предположим...
- Ничего не поможет, - отрезал он.
- Но, Фрэнк...
- Заткнись. И на этот раз мы все поедем в моей машине.
Глава 18
Селлерс задержался ненадолго, чтобы проверить, подходят ли мои ключи
к машине агентства. После этого он загрузил нас всех в полицейскую
машину, включил сирену, и мы поехали. Это было то еще местечко, чтобы
сосредоточиться, но я знал, что мне надо думать, и думать быстро. К тому
времени, как мы приедем в полицейское управление, будет уже поздно.
Сирена завывала, освобождая нам дорогу, и наша машина неслась на
огромной скорости. Мы проскакивали перекрестки без остановки. Я успел
прочесть название улицы, по которой мы в этот момент проезжали, - это
была Мантика-стрит. Немного впереди по левой стороне я заметил шикарный
отель, перед которым стояло несколько такси. Водители с любопытством
посмотрели на нашу машину, и мне бросился в глаза перебитый нос одного
из них.
Следующей улицей оказался бульвар Гарден-Виста, и Фрэнк Селлерс стал
поворачивать.
- Фрэнк! - закричал я, но он даже не повернул головы. Шины взвизгнули
на повороте.
- Фрэнк, ради Бога, остановись!
Что-то в моем голосе все-таки привлекло его внимание, заставив
снизить скорость.
- Что там такое на этот раз?
- Убийца Руфуса Стенберри.
- Она сидит здесь.
- Нет, нет, Фрэнк! Ради Бога, остановись у тротуара и дай мне все
объяснить, пока он не исчез.
Он колебался.
- Фрэнк, пожалуйста, - сказала Берта.
- Черт с ним, - сказал Фрэнк. - Это его очередная выдумка, и ты это
отлично знаешь. Он ведь у нас быстро соображает.
- Черт бы тебя побрал! - закричала Берта. - Немедленно останови
машину у тротуара!
Селлерс с удивлением воззрился на нее. Наклонившись вперед, Берта
повернула ключ зажигания, вытащила его и высунула руку в окно. Мотор
заглох. Машина по инерции доползла до тротуара, поскольку Фрэнк повернул
руль.
Селлерс сидел совершенно неподвижно, его лицо побелело от гнева.
Через несколько секунд к нему вернулся дар речи:
- Очень хорошо. Я задержу всех троих. Берта повернулась ко мне:
- И не надейся, что он этого не сделает. Если у тебя есть что
сказать, то говори, и я чертовски надеюсь, что у тебя действительно есть
что сказать.
Я положил левую руку на плечо Фрэнку. Правая была скована наручниками
с Билли Прю.
- Послушай, Фрэнк. Я совершенно чист. Я все думал, как орудие
убийства могло попасть ко мне в машину. Я мысленно проверил каждый свой
шаг за эти дни. Его просто не мог бы подложить никто из тех, кто знал,
чья эта машина, и подстраивал мне ловушку, если, конечно