Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
нежно, но
сильно сжали мою руку.
- Ты хороший парень, Дональд, даже несмотря на то, что...
- Несмотря на что? - спросил я. Она открыла дверцу машины:
- Несмотря на го, что ты разговариваешь во сне. Пока, Дональд.
Глава 12
Было уже половина первого, когда я поставил машину на стоянку возле
нашего агентства и поднялся к себе. Элси Бранд уже ушла обедать. Из
кабинета Берты раздался скрип кресла, потом ее тяжелые шаги. Дверь
распахнулась. Берта Кул стояла на пороге, глядя на меня с выражением
холодной злобы. - Ты! - закричала она.
- Точно.
- Что б тебя черт побрал! Что ты о себе воображаешь? На кого ты
похож? Вчера я думала, что ты совсем измотался. Ты был похож на
привидение! Я надрываюсь, готовлю для него омлеты, а он шляется
неизвестно где!
- Ты хочешь ссориться обязательно в приемной, так, чтобы нас слышали
клиенты? - спросил я, усаживаясь в кресло и беря в руки утреннюю газету.
- Ты мерзкий, неблагодарный и хладнокровный наглец! Берта потратила
восьмидолларовую бутылку виски на этого болвана из полиции, чтобы тебе
помочь, а ты...
- Люди ходят по коридору и могу услышать, Берта. Может быть, за
дверью стоит наш будущий клиент...
Берта заорала еще громче:
- Мне наплевать, сколько там клиентов стоит за нашей дверью! Я хочу
высказать тебе все, и тебе придется это выслушать! Если ты думаешь, что
можешь вернуться сюда просто так и...
На дверном стекле появилась тень чьей-то фигуры, и я молча указал на
нее Берте. Она с явным усилием взяла себя в руки.
Кто-то попытался открыть дверь, поворачивая ручку. Набрав полную
грудь воздуха, Берта произнесла:
- Посмотри, кто там, дружок.
Отложив газету, я пересек комнату и открыл дверь. Передо мной стоял
мужчина средних лет, с длинным костистым носом, высоким лбом и широкими
скулами. За стеклами его очков хитро поблескивали серые глаза.
- Миссис Берта Кул? - спросил он. Манеры Берты сразу резко
изменились.
- Да. Чем могу вам помочь?
- Прежде всего разрешите мне представиться. Я Фрэнк Л. Глимсон,
старший партнер адвокатской конторы "Косгейт и Глимсон". А теперь,
миссис Кул, мне хотелось бы, чтобы вы кое-что для меня сделали.
Он вытащил из кармана какую-то бумагу и протянул Берте. Та машинально
взяла ее и сказала:
- Мистер Глимсон, мы выполняем очень много поручений адвокатских
фирм. Мы даже специализируемся в этой области. Дональд, убери газету.
Мистер Глимсон, это Дональд Лэм, мой партнер. Он служил на флоте. Только
что вернулся, но уже целиком погрузился в работу. Итак, чего же вы
желаете? Что это за бумага? - С этими словами Берта развернула документ.
- Что-что? Зажарьте меня, как устрицу! Что это, черт вас побери!
Глимсон поднял руку:
- Одну минутку, миссис Кул, одну минутку. Позвольте мне все
объяснить.
- К дьяволу ваши объяснения! - вопила Берта. - Это повестка в суд по
делу "Миссис Ролланд Б. Лидфилд против Эстер Уитсон и Берты Кул". Что вы
хотите, черт возьми, этим сказать?
- Одну минутку, миссис Кул. Пожалуйста, одну минутку. Дайте мне все
объяснить.
Берта продолжала перелистывать страницы документа.
- Пятьдесят тысяч долларов! - завизжала она. Пятьдесят... тысяч...
долларов!
- Совершенно верно, - кисло подтвердил Глимсон. - И если вы будете и
дальше так себя вести со мной, миссис Кул, это действительно будет
стоить вам пятьдесят тысяч долларов.
На мгновение Берта онемела. Глимсон же мягко продолжал:
- Миссис Кул, я готов сделать вам предложение, деловое предложение,
именно поэтому я сам лично принес вам эту бумагу.
Глимсон оглядел меня и послал мне любезную улыбку.
- Конечно, миссис Кул, - продолжал он успокаивающе, - на самом деле
мы не думаем, что вы были так неосмотрительны. Мы считаем, что в этом
дорожном инциденте нужно целиком винить только Эстер Уитсон. - И он
широко улыбнулся Берте.
Берта угрожающе выдвинула челюсть вперед и сказала:
- В чем же ваше предложение?
- Нет, миссис Кул, вы еще сердитесь на меня.
- Вы совершенно правы, - закричала Берта, - я сержусь на вас.
- Миссис Кул, я совсем не собираюсь злоупотреблять своим
преимуществом, ведь я юрист, а вы нет. Я собираюсь объяснить вам
соответствующую статью закона. Раньше считалось, что оправдание одного
из правонарушителей влечет за собой и оправдание другого. Однако теперь
этот принцип изменен, вернее, в него была внесена ясность нашим
судопроизводством. В деле Рамсея против Пауэрса было установлено, что,
когда было совершено гражданское правонарушение и истец утверждал, что
двое или более участников совместно совершили такое же нарушение...
- Какое мне дело до правонарушений? - прервала его Берта.
- Разве вы не понимаете, миссис Кул? Единственное, что вы должны
сделать, - это помочь нам доказать, что во всем виновата только мисс
Уитсон, и тогда с этим будет покончено. Но в законе есть одна
особенность, миссис Кул. В нем говорится, что, для того чтобы можно было
получить у некоего лица показание под присягой, данное лицо должно
выступать как одна из сторон в этом деле. Я не хочу сказать, миссис Кул,
что собираюсь предъявить вам иск только затем, чтобы получить ваши
показания, но я должен сказать, что хочу получить ваши показания под
присягой прямо здесь, в вашем офисе, сегодня в три часа дня. И если вы
подтвердите, что данный инцидент случился целиком по вине Эстер Уитсон,
мы будем просить суд прекратить дело против вас на основании того, что
ответственность ваша не доказана.
И мистер Глимсон лучезарно улыбнулся.
- Предположим, что ваш клиент - как ее фамилия? - спросила Берта.
- Миссис Ролланд Б. Лидфилд, - ответил Глимсон.
- Хорошо. А если предположить, что виновата сама миссис Лидфилд?
Сложив вместе длинные пальцы обеих рук, Глимсон усмехнулся:
- Мне кажется, миссис Кул, вы недооценили значение того, что я только
что сказал вам. Если этот несчастный случай произошел по недосмотру мисс
Уитсон, вот тогда мы обратимся в суд с просьбой закрыть дело.
- Это что, черт возьми, шантаж? - воскликнула Берта.
- Моя дорогая миссис Кул! Моя дорогая миссис Кул!
- Я вам не дорогая, - сказала Берта. - Что за всем этим стоит, хочу я
знать?
- Мы хотим получить ваши показания под присягой, миссис Кул. Мы
полагаем, что имеем право зафиксировать ваши показания, так что когда
дело будет направлено в суд, мы будем точно знать, с чем нам придется
столкнуться. Слишком часто, миссис Кул, свидетели меняют свои показания
в суде. Вы думаете, что с делом все в порядке, а потом в суде
выясняется... В конце концов, миссис Кул, вы знаете жизнь, вы должны
понимать такие вещи.
- Я ничего в этом не понимаю, - заявила Берта, - за исключением того,
что вам не удастся втянуть меня в это дело. Если вы собираетесь
доказывать мою халатность, то я этого не потерплю!
Глимсон громко рассмеялся, откинув голову назад:
- Вы прекрасно выразили свою мысль, миссис Кул. Но не почувствуете ли
вы себя в глупом положении, когда в суде вам придется объяснять, почему
вы назвали себя Боскович?
Зазвонил телефон, и я взял трубку на столе у Элси. Голос в трубке
дрожал от нетерпения:
- Алло, алло, с кем я говорю?
- У телефона Дональд Лэм.
- О, мистер Лэм, с вами говорит Эстер Уитсон. Помните, мисс Уитсон,
которая замешана в том дорожном происшествии и которая...
- Я вас помню.
- Я хочу поговорить с миссис Кул.
- Она сейчас занята. Пожалуйста, позвоните ей позже.
- Но не могла бы она ненадолго подойти к телефону...
- Она сейчас занята, - повторил я. - Будет лучше, если вы позвоните
ей позже.
Эстер Уитсон минуту подумала:
- Вы хотите сказать, что она занята в связи... Это имеет отношение к
нашему делу?
- Да.
- Вы можете отвечать на мои вопросы, мистер Лэм?
- Попытаюсь.
- У вас сейчас находится такой носатый адвокат по фамилии Глимсон?
- Да.
- Это он с ней разговаривает?
- Да.
Ох, мистер Лэм, пожалуйста, передайте миссис Кул: мой адвокат
говорит, что Глимсон старается сделать миссис Кул участницей этого дела,
чтобы получить ее свидетельские показания под присягой, и что если
миссис Кул согласится хоть с чем-нибудь из того, что предлагает Глимсон,
предварительно не оговорив, какими будут ее показания, то это будет
хорошая возможность наконец поймать Глимсона в ловушку за то, что мой
адвокат называет жульничеством в его юридической практике.
- Хорошо, посмотрю, что я смогу сделать, - сказал я.
- Я приеду к вам немного позже и объясню все подробно.
- Сейчас я позову к телефону Берту, - сказал я и протянул ей трубку.
- Я потом поговорю.
- Лучше выслушать это сейчас, Берта. Ты можешь решить потом, но
сейчас послушай.
Взяв трубку, Берта сказала:
- Алло.
Она молча выслушала все, что ей сказала Уитсон, произнесла:
- Хорошо, - и повесила трубку. Потом, повернувшись к Глимсону,
спросила:
- Где вы хотите снять с меня показания?
- Мы можем сделать это прямо здесь, миссис Кул. У меня есть нотариус,
который также работает стенографом в суде. Это не причинит вам неудобств
- всего несколько минут, несколько простых вопросов - и все, - сказал
он, радостно улыбаясь.
- Когда?
- Я предложил в три часа, но...
- Хорошо, - отрезала Берта, - договорились на три часа, а теперь
убирайтесь и дайте мне спокойно работать.
Глимсон закивал, бросился пожимать руку мне и Берте и выскочил из
офиса.
- Грязный жулик, - сказала Берта, когда за ним закрылась дверь.
- Давай подождем до трех часов, прежде чем делать какие-то выводы. А
сейчас тебе лучше обдумать, что говорить. Вполне возможно, что он
адвокат, специализирующийся на дорожных происшествиях.
Берта сердито покосилась на меня:
- Если этот носатый ублюдок думает, что может меня запугать, то он
зря так думает. Тоже мне, адвокат по автомобильным делам! Я ему покажу!
- Вот и славно, - сказал я и вернулся к своей газете. Берта сердито
глянула на меня и хотела что-то ответить, но в этот момент в замке
повернулся ключ и вошла вернувшаяся с обеда Элси Бранд. Она была очень
удивлена, увидев нас обоих:
- Привет! Я вам не помешала?
- Черт, почему мы вечно должны совещаться в приемной? - раздраженно
спросила Берта. - Интересно, для чего тогда существует личный кабинет?
- Извините, - бесстрастно сказала Элси Бранд и прошла к своей пишущей
машинке.
Берта повернулась ко мне.
- Кстати, нас действительно прервали, - сказала она с внезапным
гневом. - Так где же ты все-таки ночевал прошлой ночью? Фрэнк Селлерс
сказал тебе...
В этот момент открылась входная дверь, и ее опять прервали. В комнату
вошел широкоплечий, как видно по всему, уверенный в себе мужчина.
Впрочем, в этот момент он чувствовал себя явно неловко.
- Миссис Кул? - спросил он. Берта кивнула.
- Мистер Лэм?
Я поднялся с кресла.
- Меня зовут Эллери Крейл, - представился посетитель.
Берта с укоризной взглянула на меня и торопливо сказала:
- Входите. Мы как раз собирались ехать по делу, потому-то вы и
застали нас в приемной. Но мы можем отложить поездку.
- Простите, что отвлек вас, - извинился Крейл, - но я безумно занят
и...
- Входите, входите, - сказала Берта.
Мы прошли в ее кабинет. Берта уселась за стол, показала мне на стул
справа от нее, а Крейла усадила в удобное комфортабельное кресло
специально для клиентов.
Крейл откашлялся:
- Дело в том, что мне нужна от вас не профессиональная консультация.
- Нет? - спросила Берта, и в ее голосе появились признаки
раздражения. - Тогда что вы хотите?
- Как я понимаю, вчера вы были свидетельницей автомобильной аварии.
- Ах вот оно что! - сказала Берта.
- По причинам личного характера, - продолжал Крейл, - я хотел бы,
чтобы это дело не дошло до суда. Я предпочел бы, чтобы был достигнут
компромисс и дело было закрыто.
Берта навострила ушки. В ее глазах читались хитрые расчеты.
- И как же вы предполагаете решить это?
- Мне не хотелось бы встречаться с адвокатами обеих сторон. И мне
пришло в голову, что вы как профессионал могли бы помочь мне все
уладить, заплатив определенную сумму отступного, так, чтобы дело было
прекращено.
- Могу я узнать, какое отношение к этому имеете вы? - осведомился я.
- На этот вопрос мне бы не хотелось отвечать.
- Один из участников этого инцидента записал номера всех машин,
которые были рядом, - сказал я.
Тогда вы знаете ответ на ваш вопрос, - сказал Крейл, повернувшись в
кресле.
- И что ж я - мы - будем за это иметь? - требовательно спросила
Берта.
- Если бы вы смогли уладить все дело за двадцать пять сотен, я мог бы
предложить вам пятьсот долларов. Тогда мои расходы составили бы три
тысячи долларов.
- Другими словами, - бойко сказала Берта, - вы платите три тысячи
долларов за то, чтобы уладить дело. А вся разница между суммой
отступного, о которой мы договоримся, и тремя тысячами...
- Я не говорил этого, - с достоинством прервал ее Крейл. - Я сказал,
что готов заплатить вам пятьсот долларов, если вы добьетесь соглашения
на сумму, не превышающую двадцати пяти сотен.
- А если мы договоримся на двух тысячах долларов отступного?
- Ваш гонорар будет пятьсот долларов.
- Тот же, как если бы мы сошлись на двадцати пяти сотнях?
- Да.
- Это не дает нам стимула стараться снизить цену отступного.
- Именно так, - сказал Крейл. - Я формулирую так свое предложение по
вполне определенной причине. Мне не хотелось бы, чтобы вы затягивали
решение вопроса, пытаясь выторговать для себя большую сумму. Я хочу,
чтобы все было решено как можно быстрее.
- Давайте уточним, - сказала Берта. - Вы хотите только одного -
быстрого улаживания дела об автомобильной аварии. И это все?
- Да, это все. Что еще тут может быть?
- Я просто хочу все выяснить, чтобы эта работа не помешала
расследованию других дел, над которыми мы сейчас работаем.
- Не вижу причины, чем моя просьба может вам помешать, миссис Кул.
Мое предложение крайне просто.
- Мы хотели бы получить часть гонорара вперед. Хотя бы две сотни
аванса.
Крейл вытащил из кармана чековую книжку, открутил колпачок своей
ручки, но потом передумал, надел колпачок на ручку и убрал ее в карман,
закрыл чековую книжку, достал бумажник и отсчитал двести долларов
десятками и двадцатками.
Берта тут же выписала ему расписку, которую он, сложив пополам,
положил в тот же бумажник. Поднявшись, он пожал нам руки и вышел.
- Ну что, дружочек, не так уж плохо. Две сотни баксов здесь, две
сотни там...
- Как ты полагаешь, почему он так хочет уладить это дело?
Берта подняла брови:
- Думаю, по той простой причине, что он не хочет, чтобы выяснилось,
что его жена следила за Стенберри.
- На месте миссис Крейл я не стал бы рассказывать об этом мужу.
- Что бы сделал ты и что сделала она - это две большие разницы, -
заключила Берга.
- Возможно, но мне начинает казаться, что в этом деле есть еще одна
сторона, которую мы не учитываем.
- Что за дьявол в тебе сидит, Дональд, - раздраженно сказала Берта. -
Ты все время возражаешь против очевидных фактов. Сейчас ты пойдешь
вместе с Бертой и хорошенько поешь, чтобы с тобой опять не случился
голодный обморок, как вчера.
- Я поздно позавтракал.
- Это уж точно, что поздно! Кстати, где же ты все-таки был прошлой
ночью? Я...
И тут опять зазвонил телефон. С минуту Берта смотрела на меня, потом
схватила трубку. Я услышал, как Элси Бранд сказала:
- Пришла Эстер Уитсон.
- Господи, совсем забыла, что она должна прийти! Пусть войдет. - С
этими словами Берта бросила трубку и сказала:
- Если мы сумеем и с нее взять двести долларов, это будет просто
замечательно.
Глава 13
Эстер Уитсон вошла в кабинет, улыбаясь и показывая все свои зубы. В
двух шагах позади нее шел коренастый лысый мужчина, приветливо улыбаясь
нам. За очками в роговой оправе прятались голубовато-серые глаза. Похоже
было, что он начитался книг о том, как производить на людей впечатление,
и хорошо усвоил прочитанное. Он был крепко сбит и держался чересчур
напористо. Короткие рыжие усики, жесткие и топорщившиеся во все стороны
над его толстой верхней губой, напоминали щетку для мытья бутылок. Его
толстые пальцы сжимали ручку портфеля.
- Знакомьтесь, это мой адвокат, мистер Мисгарт, Джон Карвер Мисгарт.
Он ведет мои дела уже много лет, - сказала Эстер Уитсон.
Мисгарт поклонился, и проникающие через окно солнечные лучи
отразились от его лысины.
- Это миссис Кул, - продолжила представление Эстер Уитсон, - и мистер
Лэм.
Мы пожали друг другу руки, и Мисгарт объявил, что очень рад с нами
познакомиться.
- Садитесь, пожалуйста, - пригласила Берта.
- Я привела своего адвоката, так как хотела, чтобы он объяснил вам
юридическую сторону ситуации, - сказала Эстер Уитсон. Она повернулась к
Мисгарту и улыбнулась ему.
Мисгарт откашлялся. Дружелюбное выражение внезапно исчезло с его
лица, и он сразу стад похож на типичного юриста, произнеся с напыщенным
видом:
- Это грубое нарушение закона, миссис Кул. Глубоко сожалею, что нашу
профессию позорят такие юридические фирмы, как "Косгейт и Глимсон".
- Проходимцы? Ведут сомнительные дела? - спросила Берта.
- Не совсем то, что вы называете "проходимцами". Они достаточно
хитры, агрессивны, компетентны и скрупулезно придерживаются буквы
закона. И это все. Да, миссис Кул, это все. Как вы понимаете, это
конфиденциальное заявление, и я бы не хотел, чтобы меня цитировали. Это
сведения, которые ни в коем случае не подлежат разглашению...
- Он уже имел с ними дело раньше, - вмешалась Эстер Уитсон.
Мисгарт открыл свой портфель.
- Возьмем, к примеру, их отвратительную попытку повлиять на ваши
показания, миссис Кул. Она законна в том смысле, что нет закона, ее
запрещающего, но кроме этого, существует этика, о которой служитель
закона никогда не должен забывать. Вы понимаете, не так ли?
- Они подали на меня в суд.
- Совершенно верно. Они назвали вас в качестве ответчика по иску,
чтобы доставить вам неприятности, чтобы напугать вас, заставить вас
беспокоиться и довести до того, что, давая показания в суде, вы бы
думали только о том, как им угодить.
- Им меня не запугать! - воскликнула Берта.
- Вот именно это я и сказала мистеру Мисгарту, - е энтузиазмом
закивала Эстер Уитсон.
- Рад был от вас это услышать, миссис Кул, - засиял Мисгарт. - Моя
идея состоит в том, чтобы обратить этот вызывающий жульнический ход
против них самих. Вас полагается известить заранее за пять дней о том,
что вы должны давать под присягой свои показания, но эти адвокаты,
конечно, вам об этом не сказали. Они хотят заставить вас давать
показания в их пользу, запугать вас. Однако мы выработали надежную
защиту против их хитроумного плана, миссис Кул. Моя клиентка не только
абсолютно невиновна, но она и очень щедрая, сердечная, добрая женщина,
прекрасно представляющая, какие неудобства вам причинили.
Миссис Кул, моя клиентка, мисс Эстер Уитсон, сообщила мне, что она
берет на себя все расходы, связанные с тем, чтобы представлять вас в
суде. Другими словами, моя клиентка поручила мне составить от вашего
имени ответ и далее действовать как ваш адвокат, пока дело не будет
закрыто, и это не будет стоить вам ни цента, миссис Кул, - ни цента. Все
расходы моя клиентка бер