Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
огда Филлис принесла вам подвеску, вы не придали ее приходу
особого значения?
- Конечно, нет. То был вовсе не шедевр. Мало ли таких вещей проходит
через мои руки!
- Эта подвеска довольно необычной формы. Вы напрасно говорите, что
таких много.
- И все же она не уникальна.
- Выходит, могли быть две подвески в одинаковой оправе; одна с
изумрудами, другая с гранатами?
- Вполне возможно. Но, честно говоря, мне до сих пор кажется, что
подвеска, найденная у Кеймерона, - та самая, что я купил у Филлис
Фейбенс.
- Тем более важно выяснить, где он ее приобрел.
- Это очень сложно.
- Почему?
- Я не могу открыть вам тайны, связанные с рынком антиквариата.
Во-первых, не имею права предавать клиентов. Во-вторых, это может
повредить мне самому. Но одно скажу: по-моему, мистера Кеймерона самого
заинтересовало, кто вставил в подвеску изумруды и откуда они взялись.
- Вы хотите сказать, что Кеймерон расспрашивал вас о человеке,
которому вы продавали драгоценности?
- Я этого не говорил.
- У Кеймерона были связи в колумбийском правительстве, которое, по
сути, контролирует рынок изумрудов, и, может быть, он хотел, что-то
разузнать для своих друзей?
- Возможно. Больше я вам ничего сказать не могу. Профессиональная
этика не позволяет.
- Благодарю. Извините, что обрушился на вас из-за Филлис Фейбенс.
Надеюсь, инцидент исчерпан?
- Всегда к вашим услугам, - проговорил Джеррет и простился со мной.
Я вышел на улицу, сел в машину и на всякий случай огляделся по
сторонам. Футах в ста стояли две машины, в каждой по два человека - те
самые ребята, от которых я сумел отвязаться.
Я завел мотор и выехал на дорогу.
Машины остались на месте. Холодок пробежал по моей спине. Как эти
ребята узнали, что я поехал к Джеррету? Телепатия? В подобные вещи я не
верил. Догнать мою машину они не могли - я запутал все следы. И все же
они ждали меня под дверью Джеррета.
Глава 15
До нашего агентства я добрался затемно. Когда подошел к вахтеру,
чтобы расписаться в журнале, он как-то странно посмотрел на меня и
прошептал:
- Вас ждут.
Я обернулся: из-за угла появился какой-то человек. На нем была рубаха
по последней молодежной моде, испещренная надписями. Он заглянул через
мое плечо в журнал, увидел фамилию и, уставившись на меня, воскликнул:
- Ага! Мистер Лэм!
- В чем дело?
- Именно вы-то нам и нужны.
- Шутите?
- Разве я похож на шутника?
- Еще как: ваша рубашка сверху донизу исписана словом "закон".
Незнакомец смутился: ему, наверное, казалось, что в этой рубашке он
выглядит словно миллионер на отдыхе.
- Какой наблюдательный, - ухмыльнулся он.
- Это у меня с детства. Еще в 1921 году, когда я покидал детский сад
святого Викентия, воспитатели отмечали мои незаурядные способности.
- Ладно, хватит, - прервал он меня. - Пойдем к сержанту.
- К какому еще сержанту?
- К сержанту Бьюде.
- Сержант прекрасно знает адрес моего агентства и мог бы приехать ко
мне сам.
- Значит, не хотите отправиться со мной?
- Не очень.
- Мы можем оформить этот вызов официально.
- Предъявите ордер на арест?
- Повестку.
- А что вам, собственно, нужно?
- Узнаете от сержанта.
- Я не хочу уклоняться от дачи показаний, но мы уже говорили сегодня
с сержантом. Добавить мне нечего.
- Не уверен.
- Вы думаете, Бьюда рассердится, если я не приду к нему?
- Он послал меня за вами. Так что решайте сами.
- Ладно, поехали.
- Моя машина стоит у подъезда.
- Спасибо, я уже на своей.
- Почему? - подозрительно спросил он.
- Чтобы вам не пришлось везти меня обратно. Он немного подумал.
- Ладно, двинулись.
Человек в модной рубашке поехал вперед. Я следовал за ним. Мы
миновали Седьмую улицу, пересекли Верширский бульвар и направились в
сторону Голливуда.
Куда мы едем, человек в модной рубашке не сказал. Он просто медленно
вел машину, постоянно косясь в зеркало заднего вида и пропуская вперед
обгонявшие машины, так что приходилось держаться прямо за ним. Было
очевидно, что он мне не доверяет.
Неожиданно его машина повернула налево. Дорога шла вдоль квартала
богатых особняков, построенных в конце двадцатых годов: оштукатуренные
стены, черепичные крыши, аккуратные лужайки, пальмы, гаражи на три
машины с комнатами для водителей наверху.
Парень в модной рубашке прижал свою машину к обочине. Я понял, что мы
приехали, - напротив стоял полицейский автомобиль. У двери дома
прогуливался человек. Подошел мой провожатый, сказал:
- Можете выходить. Мы направились в дом.
- Добрый вечер, Лэм, - приветствовал меня сержант Бьюда, выходя нам
навстречу. - Знаете, кому принадлежит дом?
- Знаю.
- Откуда?
- Гарри Шарплз давал нам этот адрес.
- Вы уже были здесь?
- Нет.
- Что вам известно о Шарплзе?
- Немного.
- Меня интересуют его деловые связи.
- О них я практически ничего не знаю. Вы уже спрашивали меня об этом.
- Да, но с тех пор многое изменилось.
- Что с ним случилось?
Бьюда не ответил, но в его взгляде я прочел немой укор.
После небольшой паузы он спросил:
- А с чего вы взяли, что с ним могло что-то случиться?
Я тяжело вздохнул.
- За кого вы меня принимаете? Ваш сотрудник приезжает за мной-Мы едем
к этому дому. Возле него стоит полицейская машина. У двери - охранник.
Появляетесь вы и спрашиваете о Шарплзе. Если бы я не подумал, что с ним
что-то случилось, то какой я сыщик - такого надо в шею гнать.
- Шарплз хотел, чтобы вы были его телохранителем, не так ли?
- Да.
- Чего он боялся?
- Не знаю.
- А как вы полагаете?
- Понятия не имею.
- Неужели вас не интересовали мотивы, побудившие его сделать это
предложение?
- Если бы я его принял, меня бы заинтересовали мотивы.
- А вы не приняли?
- Нет.
- Почему?
- Хотите, скажу вам правду?
- Да.
- Мне показалось, что на самом деле Шарплз вовсе не боится.
- Почему вам так показалось?
- Вчера он пришел к нам в агентство и попросил расследовать одно
дело, связанное с Кеймероном. Можете проверить у Берты и нашей
секретарши Элси Бранд - они подтвердят. Мы вместе поехали к Кеймерону и
обнаружили его труп.
- Раньше вы промолчали об этом.
- Вы сами сказали, что многое изменилось.
- Вы думаете, что Шарплз пришил Кеймерона и тут же бросился к вам в
агентство...
- Не говорите глупостей. Вы спросили, почему я отказался работать на
Шарплза. Вот я и пытаюсь вам объяснить.
- Итак?
- Представьте себе, что, когда мы ехали к Кеймерону, Шарплз мне
чем-то не понравился.
- Что же вам не понравилось?
- Опять вы за свое. Юрист назвал бы это просто гипотезой.
Предположим, я ничего не заметил, но Шарплзу показалось, что я заметил.
Возможно, он испугался, что я знаю о нем то, чего мне знать не следует.
Он предлагает мне стать его телохранителем, а в полицию сообщает, что
ему грозит опасность. Вот я с ним неразлучен. В один прекрасный день он
отправляется погулять где-нибудь в глухом месте неподалеку от
окрестностей города. Я, естественно, с прогулки не возвращаюсь.
- Убийство?
- Ну что вы! Просто какие-то злодеи нападают на нас, связывают и
похищают. Шарплзу чудом удается бежать, он обращается в полицию, и вы
находите мой хладный труп. Газеты сообщают: отважный сыщик погиб при
исполнении своих обязанностей.
- Очень смахивает на мелодраму.
- Скорее на фильм ужасов.
- И потому вы отказались работать на него?
- Я этого не говорил. Я просто выдвинул гипотезу.
- Так почему же вы отказались на него работать?
- Сам не знаю.
- Черта с два вы не знаете!
- Напрасно вы мне не верите, сержант, - я и правда не знаю. Шарплз
предложил мне солидный куш, а я почему-то отказался. Это действительно
трудно объяснить.
- Понятно. Плохое предчувствие?
- Пожалуй.
- Вас кто-то предупредил об опасности?
- Нет, просто предчувствие.
- Веселенькая история. К сожалению, не можем послать вашему
предчувствию повестку с вызовом на допрос. Подсознание не положишь в
целлофановый пакет как вещественное доказательство.
- А что, собственно, случилось?
- Пойдемте. - Бьюда открыл дверь, и мы оказались в просторном холле.
Паркетные полы здесь были натерты до блеска, на стенах дорогие ковры, с
потолка свешивались хрустальные люстры.
Сержант провел меня в комнату, служившую Шарплзу одновременно
библиотекой и кабинетом.
В комнате царил разгром.
Стулья были опрокинуты и поломаны. Стол на боку. На паркете синяя
чернильная лужа. Ковер смят. Судя по всему, здесь дрались. Книжный шкаф
перевернут - но я заметил, что его стеклянные дверцы каким-то чудом
остались целы, - книги разбросаны по всей комнате. Сейф раскрыт настежь,
бумаги вывалились.
- Ну как? - спросил Бьюда. - Что скажете?
- Вы предлагаете мне сотрудничество? Бьюда раздраженно кивнул в знак
согласия.
- Если так, то для начала должен заметить, что сейф был открыт уже
после драки. Обратите внимание: ковер скомкан, стулья перевернуты, а
бумаги из сейфа даже не смяты.
- Продолжайте.
- Обратите также внимание на эти конверты, написанные женским
почерком. Они адресованы "Гарри Шарплзу, эсквайру", а послала их некая
"мисс Ширли Брюс, проживающая по адресу..." - Я поднял один из конвертов
и показал Бьюде.
- Ни к чему не прикасайтесь! - крикнул он.
- Конверты пусты, - невозмутимо продолжал я. - Само собой разумеется,
что нормальные люди не хранят пустые конверты в сейфе. Следовательно,
после того, как сейф был вскрыт, письма изъяли.
- Мне нужны факты, а не теоретические построения, Лэм.
- Какие факты?
- Кто похитил Шарплза?
- Вы полагаете, его похитили?
- Нет, - ухмыльнулся Бьюда. - Просто он решил вытереть здесь пыль и
слегка не рассчитал силы.
- Насколько я понимаю, Шарплз исчез?
- Да.
- Как вы об этом узнали?
- Служанка позвала Шарплза обедать. Он не откликнулся. Служанка вошла
в кабинет и обнаружила то, что мы сейчас видим. Ну и позвонила в
полицию.
- И вы меня сюда притащили, чтобы и я все это видел?
- Да. Кто такая Ширли Брюс?
Я достал из кармана носовой платок и расстелил на столе.
- Что вы делаете? - удивился Бьюда.
- Видите пятна на платке? Это следы губной помады Ширли Брюс.
Бьюда с недоумением уставился на меня.
- Как это понимать?
- Очень экспансивная женщина. Любит своих друзей и ненавидит своих
врагов. Я ей нравлюсь. Она мне доверяет.
- Какая гадость! - воскликнул Бьюда.
- Вы о губной помаде?
- Нет, о ваших словах.
- В таком случае критика не по адресу. Я почти дословно повторил
высказывание самой мисс Брюс.
- Надо посмотреть, что это за птица, - сказал Бьюда.
- Посмотрите, не пожалеете.
- Чего ради она стала признаваться вам в любви?
- Я ни в чем не уверен, но, кажется, ей что-то было от меня нужно.
- Что именно?
- Спросите у нее.
- А сами вы разве не спросили?
- Нет.
Бьюда взял мой платок, показал следы губной помады:
- Не это ли причина?
- Не это.
- Давайте все взвесим, Лэм. Шарплз - солидный человек. У него богатый
дом, много денег и, конечно, достаточно друзей. С Кеймероном у них общие
дела. Кеймерона убивают. Шарплз обращается в полицию с просьбой защитить
его и...
- В полицию?
- Ну да, в полицию.
- Но он же хотел нанять телохранителем меня.
- Знаю. У нас его просто послали подальше: сказали, что и так не
хватает сотрудников, и посоветовали обратиться к частному сыщику.
- Значит, сначала он пошел в полицию?
- Да, а что?
- Мне казалось, он хотел, чтобы его телохранителем стал именно я...
- Он мог догадываться, что в полиции ему откажут.
- А он сказал, чего боится?
- Промямлил что-то неопределенное.
- Так я и думал.
- Шарплз боялся, что тот, кто убил Кеймерона, не оставит в покое и
его.
- Он так сказал?
- Нет.
- ,И вообще ничего не объяснил?
- Нет.
- А разве ваши ребята не стараются из каждого, кто к ним обратится,
вытянуть всю подноготную?
- Стараются. Но повсюду Шарплзу отказали.
- А теперь вы, наверное, жалеете, что ни о чем толком его не
расспросили?
- Конечно, - сказал Бьюда. - Поэтому мы и послали за вами. Нам
кажется, вы кое-что знаете.
- Увы, я ничего не знаю.
В дверь просунулась голова полицейского.
- Вторую привезли, - сказал он.
Через мгновение лестница заскрипела под тяжестью шагов, и в кабинет
вошла Берта Кул;
- А, миссис Кул! Садитесь, пожалуйста, - пригласил Бьюда.
Берта посмотрела на сержанта, потом на меня и, с трудом сдерживая
ярость, спросила:
- Какого черта?! Что здесь произошло?
- Нам срочно нужна информация, миссис Кул, - ответил Бьюда.
- Я спрашиваю, что здесь произошло?
- По всей вероятности, на мистера Шарплза было совершено нападение.
Он исчез. Последней его видела служанка. Она приносила ему чай около
четырех часов вечера. Шарплз сидел здесь и работал. Дверца сейфа была
открыта.
- А я тут при чем? - Берта гневно уставилась на Бьоду.
- Именно это я и хочу выяснить, - ответил он. Берта кивнула в мою
сторону:
- Спросите этого суперсыщика. Он у нас все знает, все видит, все
слышит, но ничего никому не говорит. А мне все становится известно лишь
в общих чертах.
- Вот и хорошо, начнем с общих черт. Тщательно подбирая слова, Берта
сказала:
- Шарплз обратился в наше агентство. Он хотел, чтобы мы помогли ему в
одном деле. Я посоветовалась с Дональдом, и он, по сути, взял всю работу
на себя.
- А что делали вы?
- Я приняла от мистера Шарплза чек и отправила его в банк с
посыльным.
- С кем конкретно?
- С Элси Бранд, моей машинисткой.
- С моей секретаршей, - поправил я. Берту передернуло.
- И что же было дальше? - не унимался Бьюда.
- Шарплз просто влюбился в Дональда. Он сказал, что хотел бы видеть
его рядом с собой круглые сутки. Это было выгодное для нас предложение.
- Почему Лэм отказался?
- Вопрос не по адресу. Может, наш юный гений по горло завален другими
делами?
- Значит, вы ничего не знаете?
- Ровным счетом ничего.
- В таком случае разговор окончен. - Бьюда показал нам на дверь.
Когда мы вышли на улицу, Берта укорила меня:
- Этого бы не случилось, если...
- Спокойно, - перебил я. - Все инсценировано.
- Что ты имеешь в виду?
- Драки не было.
- С чего ты взял?
- Ты когда-нибудь пыталась перевернуть книжный шкаф, в котором восемь
полок?
- Что-что?
- Книжный шкаф.
- Я не глухая.
- Тогда не переспрашивай.
- Не действуй мне на нервы, Дональд! Честное слово, мне иногда
хочется дать тебе в зубы. При чем здесь шкаф?
- Попробуй его перевернуть.
- Пошел к черту!
- С удовольствием.
- Ты что, хочешь, чтобы я сейчас все бросила и побежала покупать
книжный шкаф, да еще непременно на восемь полок, а потом стала его
переворачивать? Может, наконец, скажешь в чем дело?
- Дорогая моя, представь себе, что высокий шкаф, полный книг, упал на
пол. Что будет с его стеклянными дверцами? Уж по крайней мере верхние
разобьются вдребезги. А тут - все целехоньки.
- Как же я не заметила! - воскликнула Берта.
- Более того. На полу чернильное пятно. Если чернильницу опрокинули
во время драки, от чернил должны были остаться следы - а их нет. Если бы
двое, вцепившись один в другого, катались по комнате, снося на своем
пути шкафы и стулья, они бы вымазались в чернилах и испачкали все вокруг
- а тут аккуратненькая лужица.
- А если чернильница перевернулась после драки?
- А зачем ей тогда было, переворачиваться?
- Не знаю.
- Я тоже. Это инсценировка, Берта. Обрати внимание: никакого шума. И
взять хотя бы эти стулья: пружины торчат наружу, ножки оторваны - ну и
что? Разве это свидетельствует о драке? Думаю, сначала с полок сняли
книги, разложили их по полу, а потом аккуратно разобрали шкаф и полки
тоже поставили на пол. На паркете нет никаких следов от падения тяжелых
предметов.
- Я ненавижу тебя, Дональд, - беззлобно сказала Берта. - Но ты -
голова. Может, ты был прав, когда отказался работать на этого типа.
Завтра же Берта распорядится пробить дверь в соседнее помещение и
прикупить мебели - будет у тебя отдельный кабинет. И Элси в придачу...
- Только не завтра.
- Почему? - удивилась Берта.
- Я беру двухнедельный отпуск.
- Что?!
- От-пуск, - раздельно, по слогам проговорил я. - Отправляюсь в
Латинскую Америку. Давно мечтал там побывать.
- Черт бы тебя побрал! - закричала Берта. - Он, видите ли, в отпуск
едет! Бездельник, обманщик, жулик! Если б не твоя голова, своими руками
удавила бы тебя!
- Куда тебя отвезти, домой или в агентство?
- В агентство. Должен же хоть кто-то работать!
Глава 16
Авиалайнер летел на высоте одиннадцати тысяч футов. На востоке
занималась заря. Пассажиры дремали в своих креслах, и только один из них
читал какую-то испанскую газету.
Постепенно светало. Можно было уже видеть серо-зеленое море сельвы,
которое расстилалось под нами. Из кухоньки в хвосте самолета донесся
ароматный запах кофе.
Пассажиры начали просыпаться.
Стюардессы разнесли кофе и бутерброды. Мой сосед справа улыбнулся и
спросил:
- Вкусно, не правда ли?
На вид ему было лет пятьдесят. Высокий, загорелый, подтянутый.
Казалось, он все знает о местах, над которыми мы пролетаем. Я слышал,
как в аэропорту несколькими часами раньше он прекрасно говорил
по-испански.
- И, главное, вовремя, - заметил я.
- На воздушном транспорте хорошо изучили психологию пассажиров, -
поддержал он беседу. - Хуже всего человек чувствует себя в
предрассветные часы. Но вот восходит солнце, люди потихоньку оживают, и
- пожалуйста: стюардессы подают кофе. Ночной полет - это не ночная
поездка в автобусе. Высота, скорость! А посмотрите сверху на сельву. Вот
и горы показались. Пока все кажется серым, но сейчас поднимется солнце,
и вы увидите целую палитру ярких красок!
- Да вы поэт!
Попутчик все также серьезно продолжал:
- Мне кажется, живя в Колумбии, нельзя не ценить красоту окружающего
мира.
- Вы из Колумбии?
- Да, из Медельина.
- Давно там живете?
- Тридцать пять лет.
- Что это за город?
- Райское место! Анды круглый год покрыты зеленью, от них веет
свежестью. Там нет суровых, обветренных скал. Горы чем-то напоминают
драгоценные камни. Между горами - плодородные долины. А какой климат!
- Да? Очень интересно.
- Вам надо обязательно побывать в Медельине. Город расположен
довольно высоко в горах, и вся духота джунглей остается где-то внизу.
Экватор совсем рядом, и погода практически никогда не меняется. Все
утопает в цветах. И не нужно заботиться об отоплении жилищ. В
окрестностях множество источников с чистейшей горной водой. Господи, я,
кажется, заговорил, как рекламный агент! Знаете, я просто соскучился по
Медельину - уезжал на два месяца: дела.
- Наверное, вы многих там знаете? - спросил я.
- Практически всех. Всех, кто хоть что-нибудь значит.
- Там живет много американцев?
- Североамериканцев, - поправил он меня. - Южная Америка тоже
Америка. Да, их там немало. Странные это люди. Постоянно держатся
вместе. Уж кому-кому, а бизнесменам из США стоило бы осмотреться вокруг.
Вы думаете, они завязывают контакты с местными жителями? Учат язык?
Стараются понять обычаи колумбийцев? Как же! Собираются по трое-четверо
и варятся в своем узком мирке. Разве так м