Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
м
сообщать. И вообще говоря, мистер Лэм, я полагаю, что вы слишком
любопытны в своем расследовании.
- Сколько лет было вашему дядюшке?
- Пятьдесят три.
- Он когда-нибудь был женат?
- Да.
- Вдовец?
- Нет, они развелись.
- Давно?
- Около двух лет назад, я полагаю.
- Вы знали его жену?
- Конечно.
- Где она сейчас?
- Этого я не знаю.
- Это она подала на развод или он? - Она.
- Было соглашение о разделе имущества?
- Полагаю, что да. На самом деле, мистер Лэм, это заходит слишком
далеко, вы не находите?
- Вы рассказали полиции больше, чем мне?
- Не думаю, чтобы я рассказал им так много. Ваши вопросы весьма...
весьма личные.
- Извините. Видите ли...- Тут я поперхнулся на середине фразы,
закашлялся и еле выдавил:
- В ванную, скорее!
Он бросился открывать дверь. Я, шатаясь, пошел за ним. Он пробежал
через спальню и открыл дверь в ванную комнату. Я вошел, подождал секунд
пять и открыл дверь. Из гостиной слышался его голос. Он говорил по
телефону.
Я быстро осмотрел спальню. - Там было чисто и прибрано. Стенной шкаф
был забит одеждой, на полках в идеальном порядке стояло десятка два
коробок с обувью. На специальных крючках на дверце шкафа висело не менее
сотни галстуков.
На туалетном столике были аккуратно разложены головные щетки и
расчески. Все они были чистыми. На столике и на стенах стояло и висело с
дюжину фотографий. На стене прямо над кроватью виднелось овальное пятно
примерно в двенадцать дюймов по более длинной оси и в восемь дюймов - по
короткой, которое отличалось по цвету от остальных обоев. На столике
лежала разломанная пополам сигарета, причем обе половинки были здесь.
Это был единственный беспорядок в комнате.
Внезапно дверь распахнулась, и на пороге появился Арчи Стенберри,
глядя на меня с упреком:
- Мне казалось, что вам была нужна ванная комната?
- Я уже был там. Какая у вас приятная спальня.
- Мистер Лэм, я хочу попросить вас покинуть мой дом. Мне не нравятся
ваши методы.
- Хорошо, - сказал я и вышел в гостиную. Стенберри церемонно обошел
меня и распахнул передо мной входную дверь, величественно застыв в
дверном проеме.
Но я не вышел. Я вернулся и сел в удобное кресло. Несколько секунд
Стенберри стоял в той же позе, потом произнес:
- Прошу вас покинуть мой дом. Если вы не уйдете, мне придется принять
другие меры.
- Давайте принимайте.
Он еще подождал, потом медленно закрыл дверь. Несколько мгновений мы
молча смотрели друг на друга, затем Стенберри сказал:
- Я сделал вам огромное одолжение, позволив нарушить мое уединение,
поскольку считал вас представителем прессы. - Он говорил с упреком, но
очень вежливо.
- Я же сказал вам, что я частный детектив.
- Если бы вы сообщили мне об этом раньше, я бы вас не принял, тем
более если бы знал, что вы частный детектив.
- Детектив должен все осмотреть, - пояснил я.
- Мистер Лэм, я не знаю, какую игру вы ведете и что вы пытаетесь
доказать, но если вы сейчас же не уберетесь, я вызову полицию.
- Это меня вполне устраивает. Когда будете звонить, попросите к
телефону Фрэнка Селлерса, он работает в отделе по расследованию убийств.
Он занимается делом об убийстве вашего дяди.
Я по-прежнему сидел, а Арчи Стенберри стоял. Он нерешительно
направился к телефону, потом повернулся и сел.
- Я не могу понять причины вашей грубости, - сказал он.
- Прежде всего, хотя вы и очень аккуратный и педантичный человек, вы
кое-что упустили. Вы любимый племянник богатого дядюшки, которому
принадлежит эта квартира. Следовательно, у вас должна быть приличная
служанка. И действительно, ваша спальня сверкает чистотой.
- Какое это имеет отношение к делу?
- Это слабое место в вашей обороне.
- Что вы хотите этим сказать?
Я вложил в свои слова всю убедительность, на какую был способен:
- Горничная сможет рассказать мне, какая фотография снята со стены, -
вот тут-то вы и совершили ошибку. Вам не надо было снимать фотографию
вместе с рамкой. Надо было просто вытащить ее из рамки, вставить
какую-нибудь другую и повесить обратно. А так на обоях видно пятно
другого оттенка. Ну и, конечно, в стене осталась дырочка от гвоздя,
некотором висела фотография.
Он посмотрел на меня так, будто я ударил его кулаком в живот.
- Теперь идите и звоните в полицию. Когда приедет Фрэнк Селлерс, мы
пригласим сюда вашу горничную, покажем ей фото Билли Прю и спросим, та
ли это фотография, которая висела над вашей кроватью.
Его плечи опустились, как будто из легких выпустили весь воздух.
- Чего... чего вы от меня хотите?
- Естественно, правды.
- Лэм, я расскажу вам что-то, чего никогда никому не говорил, та, в
чем я не признался бы ни единой душе. Время от времени я заходил во
"Встречи у Римли". Это было совершенно естественно.
- Собирали материал для вашего романа?
- Не говорите глупостей. Просто мне надо было расслабиться. Когда
человек занимается умственным трудом, ему необходимо время от времени
развлечься.
- И вы завели интрижку с Билли Прю?
- Дайте же мне кончить.
- Продолжайте.
- Билли Прю как-то продала мне сигареты. Когда я ее увидел, то решил,
что она одна из самых красивых девушек в мире.
- И вы стали за ней ухаживать?
- Естественно. Но из этого абсолютно ничего не вышло.
- Что же было потом?
- Потом я всерьез ею увлекся, и боюсь, что мой дядя... в общем,
боюсь, что дядя не одобрял моего поведения. Ему не нравилось, что я
"потерял голову", как он выражался.
- Что же он сделал?
- Я не знаю, мистер Лэм. Клянусь честью, я этого не знаю.
- Но что вы сами предполагаете?
- Я даже не задумывался над этим.
- Может быть, я могу за вас подумать? - сказал я. Он посмотрел на
меня опухшими, красными глазами - в них было выражение раненого оленя,
не понимающего, почему в него стреляли.
- Ваш дядя считал, что она авантюристка?
- По-моему, это ясно из моего рассказа.
- И тогда он отправился на нее посмотреть и сказал ей, что, если она
сделает что-нибудь такое, что оттолкнет вас от нее и излечит от этой
привязанности - например, заведет роман с кем-нибудь другим или устроит
так, чтобы вы застали кого-то в ее квартире, - в общем, сделает что-то,
что лишит вас всяких иллюзий, - тогда он заплатит ей большую сумму
денег. Больше, чем она могла надеяться получить, вступив с вами в
законный брак, а потом разведясь.
Арчи вытащил из кармана смятый носовой платок и начал крутить его в
пальцах.
- Я не знаю точно. Не представляю, чтобы дядя Руфус мог сделать
что-либо подобное. Не думаю, чтобы Билли стала бы это выслушивать. Я
думаю, что она... отвергла бы это.
- При помощи ручки топора?
- Боже мой, вы просто сводите меня с ума своими циничными шуточками.
Конечно же нет! Билли и мухи не обидит. Мы не можем вмешивать Билли в
эту историю! Мы не должны!
- А что насчет фотографии?
- Я снял ее, как только узнал о случившемся.
- Она сама подарила вам свою фотографию?
- Нет. Я нашел фотографа, который делал ее рекламные снимки, и
заплатил ему, чтобы он сделал для меня хороший отпечаток. Она об этом не
знает.
- Значит, вы просто стопроцентный...
- Стопроцентный - что?
- Трус, - сказал я и вышел, предоставив ему возможность смотреть мне
вслед с упреком и комкать в руках мокрый платок.
Глава 9
Многоквартирный дом, в котором мне только благодаря кое-каким
знакомствам удалось снять однокомнатную квартиру, находился в трех
кварталах от дома, где жила Берта Кул. Это было даже слишком близко. Дом
был шикарный, с автономной телефонной станцией, подземным гаражом и
роскошно отделанным вестибюлем. Квартплата при этом была довольно
умеренной.
Оставив в гараже машину агентства, я направился в вестибюль и
попросил у портье ключи от квартиры 341. Мужчина за стойкой внимательно
взглянул на меня:
- Вы недавно здесь живете? Я кивнул:
- Только сегодня вселился.
- Ах да. Мистер Лэм, так?
- Да.
- Вам просили передать это. - Он протянул мне сложенный лист бумаги и
ключи. В записке было сказано: "Немедленно позвони Берте Кул". - А еще
вам много раз звонила молодая женщина, буквально каждые пятнадцать
минут. Она не оставила своего имени или телефона и сказала, что позвонит
еще раз.
- Женщина молодая? - спросил я.
- Ее голос звучит молодо и зовуще, - снисходительно улыбнулся портье.
Сунув записку в карман, я поднялся к себе. Когда я вошел в квартиру,
телефон уже звонил. Я закрыл дверь, пошел в ванную, вымыл руки и лицо и
стал ждать, когда звонки прекратятся. После этого я подошел к молчащему
телефону и попросил телефонистку ни с кем меня больше сегодня не
соединять.
- Извините, - ответила мне телефонистка, - я говорила звонившей, что
вас нет дома. Мне показалось, она очень расстроилась, и сказала, что это
дело чрезвычайно важное.
- Женщина?
- Да.
- Хорошо, соедините меня, если она будет звонить еще раз.
С тех пор как я въехал, у меня еще не было времени распаковать свои
вещи. Теперь же я бросил свой мешок на кровать и начал вытаскивать из
него барахло. Что хорошо на флоте, так это то, что там учишься сокращать
свои пожитки до минимума. Закончив, я зевнул, разобрал постель и вытащил
пижаму. В ту же минуту зазвонил телефон. Я снял трубку.
- Господи Боже мой, - загремел в трубке голос Берты. - Что там с
тобой случилось? Ты уже так зазнался, что не можешь позвонить своей
начальнице по делу?
- Партнеру.
- Хорошо, партнеру. Почему, черт побери, ты не позвонил сразу же, как
вошел?
- Я был занят.
- Ну так теперь ты будешь еще больше занят. У тебя крупные
неприятности. Приезжай сюда.
- Куда?
- Ко мне домой.
- Увидимся утром, - спокойно ответил я.
- Нет, ты сейчас же приедешь или пожалеешь об этом. Здесь у меня
сидит Фрэнк Селлерс, и если он до сих пор не упрятал тебя за решетку,
так это только потому, что он мой друг. Ты просто последний идиот, если
не хочешь ладить с копами. Я вообще не знаю, какого черта я так о тебе
беспокоюсь. Надо было позволить бросить тебя в камеру - может, это
чему-нибудь тебя и научило бы.
- Дай трубку Селлерсу, - попросил я.
- Тебе лучше приехать.
- Дай ему трубку.
- Он хочет с тобой поговорить, - сказала Берта кому-то в комнате.
Через секунду голос Селлерса уже рокотал в трубке.
- Послушай, Фрэнк, - сказал я, перебивая его, - я здорово вымотался.
И не могу без конца обсуждать с Бертой технические детали. Может быть,
ты сам мне расскажешь, в чем суть дела?
- Ты сам прекрасно знаешь, в чем дело, и не строй из себя невинного
младенца, или я вобью твои зубы тебе в глотку. Я подставил свою шею,
чтобы вытащить Берту из неприятностей, и из-за этого сам могу вылететь с
работы.
- О чем, черт побери, ты говоришь?
- Ты сам знаешь о чем. Из всех кретинских мест, где можно было
спрятать орудие убийства, ты выбрал именно это.
- Какое орудие убийства?
- Ручной топорик, болван!
- И где, как предполагается, я его спрятал?
- Не смеши меня, - ответил Селлерс. - Ты так глубоко сейчас завяз, и
единственное, что может тебя спасти, - это если сможешь доказать, что
абсолютно чист. Если не сможешь, то тебе придется проехаться со мной в
участок, и вы лишитесь своих лицензий. Ну так как быстро ты сможешь
приехать?
- Ровно через пять минут, - сказал я и повесил трубку.
Квартира Берты находилась на пятом этаже. У меня дрожали колени,
когда я вышел из лифта. Внезапно я почувствовал, что ужасно устал.
Казалось, что до двери мне надо пройти целую милю. Я нажал кнопку
звонка.
Берта сразу открыла дверь. Мой нос уловил запах настоящего
шотландского виски. Заглянув в комнату, я увидел Фрэнка Селлерса,
сидевшего в рубашке с коротким рукавом задрав ноги на стул и со стаканом
виски в руке. Хмурясь, он смотрел в свой стакан и выглядел таким
озабоченным, как может выглядеть только коп.
- Входи, входи, - подтолкнула меня Берта, - нечего там стоять и
смотреть на меня.
Я вошел. Берта была в бесформенном домашнем платье.
- Господи, - сказала она, - за время нашей работы ты иногда делал
опасные вещи, но это первый раз на моей памяти, когда ты выставил себя
полным кретином. Надо же было сделать такую глупость. Я думаю, это все
ножки.
- Какие еще ножки? - воскликнул Фрэнк Селлерс.
- Когда этот парень видит симпатичную девицу, да еще с длинными
ногами, он теряет всякое соображение.
- Ну, тогда мне все понятно, - мрачно заявил Селлерс.
- Ничего, черт возьми, тебе не понятно, - сказал я. - Тебе бы давно
уже следовало знать, что если ее слушать, как раз попадешь в дурацкое
положение.
Селлерс попытался улыбнуться, но у него вышла только мрачная усмешка.
- Не пытайся задурить мне голову, - сказала Берта.
- Мне очень неприятно это делать, Дональд, но ты завяз по самые уши.
Придется вызвать тебя на ковер, а может случиться и так, что ты
потеряешь свою лицензию. Может быть, мне и удастся выручить Берту, но
ты, похоже, пропал, - проговорил Селлерс.
- Подожди, давай послушаем, что он сам скажет, - напустилась на него
Берта. - Не дави так на Дональда.
- Я не давлю на него, я просто говорю парню что к чему.
- Тебе и не нужно ему ничего говорить. У него мозгов столько, сколько
у тебя не будет и через тысячу лет, - воинственно заявила Берта.
Селлерс хотел было что-то сказать, но промолчал и отхлебнул виски.
Внезапно Берта посмотрела на меня с участием:
- Ты белый как бумага, дружок. Что с тобой? Ты ведь не собираешься
так легко сдаваться, верно? Не думала, что ты примешь это близко к
сердцу, - сказала Берта. - Ты сам всегда так говорил. Постой, а ты
сегодня обедал?
Я покачал головой. Ее вопрос застал меня врасплох. Я стал вспоминать,
что же я сегодня ел, и наконец ответил:
- Нет. Насколько я помню, не обедал.
- Это очень на тебя похоже, - сказала Берта. - Вернуться домой
больным, с кучей тропических болячек и пониженной сопротивляемостью
организма, с наказом избегать волнений и вести спокойный образ жизни - и
тут же влезать в дело об убийстве, да еще и не обедать. - И она заявила:
- Теперь, черт возьми, я должна что-нибудь для тебя приготовить.
- Здесь недалеко есть заведение, которое еще открыто. Я послушаю, что
скажет закон, а потом схожу туда и поем, - попытался остановить ее я.
- Это отвратительное заведение, - рявкнула Берта и решительно
двинулась в сторону кухни, мягко колыхаясь всем своим большим телом под
свободным домашним платьем.
- Где ты взял топорик, - Дональд? - спросил Селлерс.
- Заткнись, - сказала Берта, глянув на него через плечо. - Ты же не
собираешься допрашивать парня на голодный желудок? Выпей стаканчик
виски, дружочек, и иди сюда, на кухню.
Я взял стакан со скотчем и прошел на кухню. Селлерс поплелся за мной.
Берта разбила яйца в миску, положила ломтики бекона на сковородку,
поставила на плиту кофейник. Все ее движения были неторопливыми и
основательными.
Фрэнк Селлерс сел за маленький столик, поставил перед собой свой
стакан, выудил из кармана новую сигару и сказал:
- Так где же ты взял этот топорик?
- Какой топорик?
- Они нашли топорик в машине нашего агентства, дружок, - сказала
Берта. - Ручка его была отпилена, так что осталось всего восемь с
половиной дюймов, и отпилена неровно. Ее надпилили сначала с одной
стороны, потом повернули и пилили с другой.
Селлерс посмотрел на меня. Я спокойно встретил его взгляд, покачал
головой и сказал:
- Фрэнк, это для меня новость.
- Расскажи ему, как вышло, что ты обнаружил это, Фрэнк, - сказала
Берта. - Я думаю, что этот маленький разгильдяй говорит правду. Ты ведь
знаешь, Дональд, что в полиции вовсе не все дураки.
- Знаю.
- Ну вот, мы поехали повидать Арчи Стенберри. Он был убит горем, но
узнал об убийстве до того, как мы ему об этом сообщили, и...
- Откуда вы это знаете?
- По тому, как он вел себя. Он играл спектакль, который заранее
отрепетировал. Встретил он нас сплошными улыбками, поинтересовался, чем
может нам помочь. Мы задали ему несколько вопросов, и он выглядел
слишком невинным и сахарным. Потом мы все ему рассказали, и он грохнулся
в обморок. Но это определенно был спектакль. Он совершил ту же ошибку,
которую совершают многие, - он чуть-чуть переигрывал. Никаких
доказательств для суда, но это все равно чувствуется.
Я кивнул:
- Ладно, продолжай, Селлерс.
- Мы сделали вид, что поверили парню, потом кое-что ему рассказали и
ушли, но поставили его телефон на прослушивание и оставили там пару
ребят, чтобы проследили, кто к нему явится. Я снова кивнул.
- Ты приехал на машине агентства и зашел в дом. Наши парни решили,
что было бы неплохо осмотреть твою машину, просто чтобы проверить
регистрационное свидетельство и все такое. Они не узнали тебя и машину
агентства тоже не признали. Вспомни, ты ведь некоторое время
отсутствовал.
Я снова кивнул.
- Итак, они обыскали машину и в багажнике обнаружили симпатичный
маленький топорик с укороченной ручкой. Осмотрев его, они обнаружили на
нем кровь. Они захватали его руками, но слишком винить их в этом нельзя.
Это же просто пара "топтунов". Они знают только свою работу.
Аромат поджаренного бекона, смешанный с запахом свежего кофе,
заполнил кухню. Берта аккуратно слила жир со сковородки, перевернула
ломтики бекона и включила электрический тостер, сунув в него два ломтика
хлеба.
- Как это орудие убийства попало к тебе в машину, Дональд?
- Это действительно было орудие убийства? - спросил я Селлерса.
Он кивнул.
- Черт бы меня побрал, если я знаю.
- Тебе придется придумать что-нибудь получше.
- Этот маленький негодник говорит правду, - объявила Берта.
- Откуда ты знаешь? - спросил Селлерс.
- Если бы он говорил не правду, то она у него звучала бы чертовски
убедительно и он заранее приготовил бы ее. Просто отвечать "я не знаю"
могут либо дураки, либо невиновные, а на дурака он не похож.
Вздохнув, Селлерс посмотрел на меня.
- Хорошо, - устало сказал я, - начнем все сначала. Я взял машину
агентства и поехал в офис окружного суда, чтобы просмотреть там
некоторые документы. Затем некоторое время провел в Статистическом
управлении. Потом я отправился во "Встречи у Римли". Оттуда меня
выставили, и я вернулся в наш офис. Далее я отправился на встречу со
свидетелем и оставил машину у его дома...
Тебе придется рассказать подробнее, - прервал меня Селлерс. - Я имею
в виду твоего свидетеля.
- Мой свидетель не имеет никакого отношения к этому убийству.
- Дональд, у тебя нет другого выхода.
- Хорошо. Этот свидетель живет на Грешюрд-авеню.
- Номер дома?
- Не выйдет, ты можешь все испортить.
- Дональд, его убили этим самым топором. Сейчас я стою между тобой и
офисом окружного прокурора.
- Хорошо. Филипп Э. Каллингдон, Саут-Грейлорд-авеню, 906.
- Какое он имеет ко всему этому отношение?
- Никакого, он идет по другому делу.
- В какое время ты к нему приехал?
- Я не помню.
- И как долго ты там пробыл? Я потер подбородок и ответил:
- Я не знаю точно. Фрэнк. Достаточно долго, чтобы можно было
подложить в машину топорик.
- Значит, Каллингдон, да? Я кивнул.
Селлерс неловко поднялся из-за стола, задев его край и чуть было не
опрокинув стаканы. Берта оторвалась от плиты и сказала:
- Черт возьми, Фрэнк