Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
тельство. Выходите.
Здесь нам больше делать нечего.
Меня провели вниз в полицейскую машину.
Коп доложил по рации:
- Только что накрыл Лэма в мотеле "Эджемаунт".
При нем оказалась тысяча меченых долларов. Поторопитесь с ордером на
обыск.
- Что еще за ордер на обыск?
Ответа я так и не получил.
На мне все еще были наручники. Полицейский сидел за рулем. Двое
других и Карлота висели у нас на хвосте в другой машине.
Страж порядка явно не торопился. Он подолгу торчал возле каждого
светофора и тщательно соблюдал все правила уличного движения. Наконец
остановил машину возле тротуара и сообщил:
- Хочу купить газету.
Подозвав мальчишку-разносчика, он купил газету и углубился в чтение.
- Тише едешь - дальше будешь, - философски заметил я.
- Заткнитесь.
Через некоторое время он опять вышел на связь:
- Спецмашина номер 16. Есть донесение?
- Только что поступило, - ответил диспетчер. - Вот для вас сообщение.
В письменном столе офиса найден обрывок письма.
- Вас понял, сейчас привезу Лэма.
Полицейский дал отбой, и с этого момента наша езда перестала
напоминать черепашьи бега.
Когда мы приехали в управление, с меня сняли отпечатки пальцев,
оформили должным образом, провели наверх и поместили в камеру.
Десять минут спустя ввалился Селлерс.
- Привет, малыш.
Я промолчал.
- Пытался малость подзаработать на шантаже, ну и ну?
- Что навело тебя на эту мысль?
Он издал смешок и ответил:
- Ладно, раскрою карты. Видишь это письмецо?
Он расправил сложенный листок с наклеенными словами, вырезанными из
газет и журналов.
- Вижу.
- А видишь этот оторванный кусок бумаги с напечатанными буквами?
Он вынул из бокового кармана оторванную верхнюю часть листа, показал
мне и затем приложил по линии отрыва к письму с наклеенными словами. На
верхней части листа красовался титул нашего с Бертой Кул агентства.
Обе части точно сошлись. Слова были наклеены на нашем фирменном
бланке.
- Оторванный кусок, - продолжил он, - был найден в твоем письменном
столе у вас в офисе. Боже, какая беспечность! Зачем же трудиться в поте
лица и вырезать слова из газет, чтобы тебя не нашли по почерку, а потом
просто оторвать начало бланка с заголовком и сунуть к себе в ящик.
Чертовски глупо, не так ли? - спросил я.
- С такими ловкачами, как ты, подобное случается часто. Вы всегда
думаете, что хитрее всех, а потом оказывается, что дурее вас никого и
нет.
- Да, это такая дурь, что сразу в глаза бросается, - согласился я. -
Так ловко сработано, что можно и впрямь принять за большую глупость.
Селлерс прищурил глаза.
- На что ты намекаешь?
- Суди сам. Ты давно уже знаешь меня. Мог ли я оказаться дураком до
такой степени?
- Черт возьми, не знаю. Но против фактов не попрешь.
- Вот именно. А ты прешь, и все только потому, что факты тебе
подсунули шиворот-навыворот. Вот и принял желаемое за действительное.
- А какова твоя версия?
- У меня ее нет.
- Лучше бы, черт возьми, для тебя, чтобы она была.
- Всему свое время.
- Послушай, Лэм, - сказал Селлерс, - вряд ли тебе стоит так
петушиться. Мне хотелось бы жить с тобой в мире, да ты сам постоянно
нарываешься на неприятности.
- Зачем толочь воду в ступе, а требую, чтобы меня доставили к
ближайшему незанятому судье.
- Но, выслушай, Лэм, это тебе ничего не даст. Ты над чем-то
работаешь, и у меня есть подозрение, что возможно... скорее всего, так
оно и есть... ты занимаешься убийством Фишера... Ладно, у нас были в
прошлом стычки, но кто старое помянет... Что нам мешает теперь стать
друзьями, а ведь сейчас я как раз в таком положении, что мог бы...
скорее, даже могу выручить тебя.
- Да, пожалуй, мог бы.
- А теперь ответь, зачем тебе понадобилось шантажировать эту
фифочку?
- Как я понимаю, вы нашли у меня в кармане тысячу меченых долларов.
- Правильно понимаешь. Теперь расскажи, как они там оказались?
- А как по-твоему? Она подсунула их мне в карман, когда прижималась,
обхватив мои бедра руками.
Он рассмеялся:
- В ее изложении это выглядит совсем по-другому.
- Так это не она тебе рассказывает, а я.
- Что ты хочешь, чтобы я вот так вот, не зная всего, - ведь ты
отказываешься говорить - взял и тебе поверил.
- Я хочу, чтобы меня доставили в ближайший суд.
- И притом немедленно, - поддразнил он. - Ты забыл это добавить.
- Спасибо, что напомнил.
- Так ты можешь здорово усложнить себе жизнь, малыш.
- А ты хочешь держать меня здесь, чтобы я облегчил твою?
- Мы могли бы при желании облегчить жизнь для нас обоих.
Тут я услышал, как щелкнул замок, затем шарканье шагов по коридору, и
моим взорам предстала Берта.
- Что за черт! - воскликнула она.
- Привет, Берта, - нехотя произнес Селлерс.
Берта взглянула на меня:
- Хорош - нечего сказать! Сам дьявол тебя не узнает. Лицо все в
крови, да и рубашка - тоже.
- Копы постарались, - отозвался я.
- Ну и сукин же ты сын! - вырвалось у Селлерса.
Берта гневно уставилась на него.
- Случилось так, что он не нашел общий язык с некой леди, - пояснил
Селлерс.
- Ты совсем оборзел, Фрэнк, натравил своих шавок с ордером на обыск в
наш офис, а те и рады стараться: перевернули там у нас все вверх
тормашками.
- Так уж и все? - возразил Селлерс. - Мы обшарили только письменный
стол Дональда, вытряхнули ящики и нашли то, что требовалось доказать.
Вынув из кармана две части бланка, он сложил их и показал Берте.
Берта с минуту разглядывала обрывки, а затем обратила свой взор на
меня. Глаза ее были жесткими и сверкали.
- Более того, - продолжал Селлерс, - у него нашли тысячу помеченных
баксов.
- Кто расцарапал твою физиономию, - поинтересовалась у меня Берта.
- Карлота Шелтон.
- На твоем месте я бы не стал называть ее имя, - заметил мне Селлерс.
- Это еще почему?
- Возможно, она не захочет возбуждать против тебя дело. Постарается
избежать огласки.
- Скажите ей, что в таком случае это сделаю я.
Теперь на меня уставился и Селлерс.
- Какого дьявола, она тебя так отделала, - не унималась Берта.
- Он сорвал с нее платье.
Берта расхохоталась.
Что же в этом смешного? - недоуменно спросил Селлерс.
- Ты никогда не пробовал наброситься на длинноногую спортсменку, -
спросила Берта, - которая занимается теннисом, плаванием, водными лыжами
и верховой ездой?
- Что-то не припомню.
- Тогда при случае попытайся! Нечего тут рассиживаться, Дональд,
пошли на выход. Ты мне и так уже, черт подери, влетел в копеечку.
Что все это значит? - опешил Селлерс.
Пять тысяч долларов залога, - бросила Берта.
- Кто же раскошелился?
- Кто же, кроме меня?
- Дьявольщина! - взвыл Селлерс. - Ты что, рехнулась?
- Теперь выслушай меня, Фрэнк Селлерс. Всякий раз, когда ты станешь
врываться в мой офис с ордером на обыск, то заруби на носу, что даром
тебе это не пройдет - ответные действия последуют незамедлительно. Я ни
перед чем не остановлюсь. А пока вот тебе квитанция о внесении залога.
Открой-ка эту дверь и выпусти нас отсюда!
Селлерс прошел к двери и рявкнул:
- Эй, Тарнки!
- Иду, - раздалось в ответ, в коридоре послышались шаги, щелканье
замка. Затем дверь камеры распахнулась, и я обрел свободу.
- Боже, - сказала мне Берта, - ну и видок у тебя!
- Догадываюсь. Кстати, нам еще пригодится эта рубашка как
доказательство зверского обращения полицейских с задержанными.
- Думаю, что сумма залога - чертовски мала, - в сердцах заметил
Селлерс.
У Берты вырвалось непечатное словцо, явно не из лексикона леди.
Селлерс провел нас туда, где мне вернули мои вещи.
- У меня здесь внизу одна из наших машин, - сказала Берта.
- Помни, Дональд, ты бы мог попасть в серьезную передрягу на том, с
чем тебя застукали, - предупредил Селлерс.
- А что, разве он в нее еще не попал? - спросила Берта.
- Это еще цветочки. Главное, чтобы ничего не просочилось в газеты.
- Когда можно ожидать слушание моего дела? - спросил я.
- Между нами девочками, не думаю, что эта ягодка собирается подавать
в суд.
- Пошли, - предложил я Берте.
Мы вышли из тюряги под пристальным взглядом Селлерса.
Берта села за руль.
- Чего ты добивался, черт подери? - спросила она.
- Спроси, что полегче!
- Мог бы ты себя видеть! Тебе нужно заскочить в свою квартиру и
обработать лицо каким-нибудь антисептиком. Боже, надо же так впиться
ногтями!
- Все было подстроено заранее.
- Открыл Америку! Но что побудило ее пойти на провокацию?
- То, чем я занимался.
- И чем же ты занимался, скажи на милость?
- Проверял отпечатки пальцев.
- Какие отпечатки?
- Которые обнаружил в номере мотеля.
- Кому же они принадлежат?
- Пока обнаружил отпечатки четырех или пяти человек.
- Значит, Карлетон Аллен был там не один с этой девицей?
- Карлетон Аллен находился там, но кроме него были и другие.
- Как ты об этом узнал?
- Проник в кабинет Аллена и поработал над его письменным столом. Вот
как у меня оказались его отпечатки, и я смог убедиться, что он и Шейрон
Баркер действительно находились в номере. Теперь, пожалуй, перейду к
тому, что меня беспокоит.
- К чему же?
- В номере оказались отпечатки и Ронли Фишера.
- Черт! - воскликнула Берта, и у нее отвисла челюсть.
- Можно предположить, конечно, что Ронли Фишер, Шейрон Баркер и
Карлетон Аллен назначили там встречу.
- Так, наверно, и было на самом деле.
- Не обязательно. Понимаешь, по отпечаткам не определишь время, когда
их оставили. Ронли Фишер мог провести там первую половину вечера с
девушкой, а затем уехать. В этом случае мотель мог заменить постельное
белье и вновь сдать номер.
- Разве так бывает?
- В твоем-то возрасте - и задавать такие вопросы!
- Я хотела сказать, в таких шикарных мотелях, как "Постоялый дворик".
- Во всех мотелях это практикуется. Зачем пустовать номеру, если
постояльцы выписались.
- Но если так, тогда выходит, что Ронли Фишер оказался там со своей
милашкой.
- Кто-то с ним был, и его наверняка видели, когда он выписывался,
укладывал вещи в машину и уезжал.
- Кто же, например?
- Ночной дежурный из службы охраны мотеля.
- И ты с ним говорил?
- Нет.
- Почему же?
- Это сделали за меня полицейские. Они вывернули его наизнанку.
- Тогда ему пришлось выложить копам все, как на духу.
- Если бы?
- Зачем ему скрывать?
- Репутация мотеля - это не фунт изюму!
- Думаешь, ради этого он наврал полиции?
- Такое бывало, и не раз.
- И кто же, по-твоему, находился в номере с Ронли Фишером?
- Подкинь меня к мотелю, где меня сцапали, я заберу свои монатки и
машину агентства. Потом и поговорим.
- Не забудь про свою физиономию, - заметила Берта. - Ее срочно надо
обработать антисептиком. Достань немного перекиси водорода и ваты, но
тебе также понадобится и чистое белье. У тебя вся одежда в крови. Как же
тебя угораздило угваздаться с ног до головы?
- Один из этих типов ударил меня по лицу, когда оно кровоточило.
- Сукины дети!
Я подсказал Берте, как ехать, и она двинула к мотелю "Эджемаунт".
- Пошли со мной, - сказал я ей, когда мы прибыли.
Она вылезла из машины и направилась со мной в мотель.
К нам вышел сам управляющий.
- Не думаю, что нам следует и далее сохранять за вами номер в нашем
отеле, мистер Лэм.
- Но я уже здесь, и мой номер оплачен до завтра.
- Мы сохраняем за собой право выселять тех, кто не вызывает у нас
доверия.
- Что же во мне подозрительного?
- Мы не желаем иметь у себя постояльцев, которые набрасываются на
женщин.
- А что, разве я пытался наброситься на женщину?
- Так заявляет полиция. К тому же вы еще и шантажист.
- И по этой причине вы собираетесь выселить меня?
- Да, - сказал он как отрезал.
Тогда я обратился к Берте:
- Хорошо, ты свидетель. Запомни вот что, когда мы обратимся в суд.
Меня выбросили из номера по двум причинам: нападение на женщину и
шантаж.
Лицо управляющего побледнело.
- Обождите минуту, - взмолился он. - О чем вы говорите? Какой суд?
- Я выдвину против вас обвинение на пятьдесят тысяч долларов за
оскорбление личности, еще на пятьдесят - за выселение из номера и вчиню
иск на сто тысяч на покрытие судебных издержек.
Управляющий судорожно сглотнул.
- Как же вас выпустили на свободу?
- Позвоните в полицию и поинтересуйтесь.
- Прошу вас сюда, пожалуйста, - пролепетал бедняга.
Проводив нас в офис, он снял ключ со стенда и не говоря ни слова
вручил его мне.
Подойдя к своему номеру, я раскрыл дверь и отступил, чтобы пропустить
Берту.
Я нашел стакан, которым Карлота запустила в меня.
Он ударился о постель, отлетел к стене и скатился на пол за кроватью.
Придерживая пальцами изнутри, я поднял его, открыл свою сумку, достал
порошок для снятия отпечатков пальцев и принялся за работу.
Когда мне удалось выделить пару отличных отпечатков, я вынул липкую
ленту, чтобы завершить работу.
- Черт подери, чем ты занимаешься? - спросила Берта.
- Прижимаю ленту. Собираюсь перенести на нее все эти пальчики.
Покончив с этим, я прикрепил кусок ленты к картону.
- Поезжай в офис, - сказал я Берте. - Я умоюсь и двину следом за
тобой.
Берта ехала в своей машине, а я - в своей. Когда мы добрались до
места, там надрывался телефон. Ответила Берта, но тут же передала трубку
мне.
- Это тебя.
Я взял рубку.
- Лэм слушает.
Это был Фрэнк Селлерс.
- У меня для тебя новости, малыш. По-моему, стоит сотрудничать с
полицией и иметь друзей, которые души в тебе не чают.
- Что же это за хорошие новости? И чем вызвано столь бурное
изъявление дружеских чувств?
- Дело против тебя прекращено, и Берта может забрать свои кровные
пять тысяч баксов обратно в любое время.
- Хорошо, - сказал я, - а как насчет той тысячи?
- Какой еще тысячи?
- Десяткой сотенных купюр с записанными номерами, те, что вынули из
моего кармана.
- Ну, это же доказательство.
- Доказательство чего?
Он смешался.
- Ну... ну, черт возьми, доказательство, и все тут.
Детективное агентство "Черный ястреб" записало все номера банкнотов,
поэтому не может быть никаких сомнений, чьи они по праву.
- Эту тысячу я получил в качестве гонорара. Хочу, чтобы мне ее
вернули.
- Что за бред сивой кобылы, малыш? Какой к черту гонорар за шантаж?
- Кто сказал про шантаж?
- Карлота Шелтон.
- Пусть она заявит об этом в суде.
- Ну, знаешь ли, - прокричал Селлерс в трубку. - У тебя хватает
наглости требовать эту тысячу долларов? - Ну... черт бы тебя побрал, не
испытывай судьбу, жалкий дурак... Если ты упрешься рогом, то поневоле
заставишь ее обратиться в суд и накрутить тебе хвост.
- Эти десять стодолларовых купюр были заработаны мною в поте лица. У
меня их при свидетелях вытащили из кармана, и я хочу, чтобы мне вернули
обратно мои деньги.
- Побеседуй об этом с окружным прокурором.
- Не знаю я никакого окружного прокурора. Хочешь, беседуй с ним сам.
Повторяю еще раз, что хочу, чтобы мне вернули эту тысячу долларов. Если
ты передашь их Карлоте, я обращусь в суд и ты мне уплатишь из своего
кармана.
Ты сукин сын! - крикнул Селлерс и швырнул трубку.
Глава 11
Покинув офис, я позвонил Элси Бранд.
- Дональд! - воскликнула она, услышав мой голос. - Что случилось?
Берта говорила, что тебя арестовали?
- Я и был арестован.
- И что ты был весь в крови.
- С головы до ног!
- О, Дональд!
- Все заживет до свадьбы! - пообещал я. - Между прочим, у нас на
счету каждая минута. Подскочу, чтобы прихватить тебя, а затем двинемся
по разным адресам. У тебя нет сегодня свидания?
- У меня... Нет.
Элси, врать нехорошо.
- Назначено одно, но я все переиграю. Объясню ему, что это связано с
работой.
- Так оно и есть. Заеду за тобой через пятнадцать минут.
- Буду готова.
Я поехал к дому Элси и забрал ее. Ей хватило одного взгляда, чтобы
проникнуться ко мне искренним сочувствием. Кончиками пальцев она нежно
пригладила назад мои волосы.
- Дональд, это выглядит ужасно.
- Не только выглядит, но и на самом деле ужасно.
- Почему она расцарапала тебя?
- Хотела, чтобы все выглядело натурально.
- Что именно?
- Попытка овладеть ею силой.
- Дональд, а ты не... не пытался?..
- Нет.
- Что же нам теперь делать?
- Меня подставили. Та самая настырная посетительница, которой было
так невтерпеж увидеться со мной, вовсе была никакая ни клиентка и даже
не думала дожидаться моего прихода. Ей доподлинно было известно, что
меня нет и не будет в офисе, пока не дождусь вестей от Карлоты Шелтон.
- Но почему же она осталась ждать, если знала, что ты не приедешь?
- Чтобы раздобыть наш фирменный бланк, оторвать его верхнюю часть с
заголовком, бросить ее в ящик моего стола, а оставшуюся часть передать
Карлоте Шелтон.
- Какой же я оказалась дурой, Дональд!
- Нет, скорее, слишком любезной. Ты прониклась сочувствием к этой
особе, так как меня рядом не было, а она притворилась, что оказалась в
затруднительном положении.
- Она казалась такой обаятельной!
- И ты оставила ее одну в моем кабинете?
Элси покачала было головой, затем немного подумала и призналась.
- Всего лишь на несколько минут, когда спустилась в вестибюль.
- Ну вот, этих нескольких минут ей вполне хватило, чтобы подложить
мне свинью. Теперь нам нужно разыскать эту девицу.
- Но, Дональд, я ведь не знаю ее. Никогда не встречала раньше. Она не
захотела назвать себя и...
- А узнаешь ли ее по фотографии, если раздобудем снимки?
- Что ж... Пожалуй, что да. Так мне кажется.
- Поехали. Тебе предстоит отыскать ее фото среди прочих.
Мы поехали к одной моей знакомой, которая заведывала архивом в
издательстве какой-то газеты.
Та взглянула на меня, на мое расцарапанное лицо, на Элси Бранд и
понимающе улыбнулась.
Элси вспыхнула.
- Не смотрите так на меня! Я пальцем бы его не тронула, что бы он ни
сделал.
Представительница прессы была высокой, угловатой, на вид от сорока до
пятидесяти лет. Никто толком не мог сказать, что у нее на уме.
Она снова усмехнулась, повернулась ко мне и сказала:
- При такой преданности да еще и рядом с домом стоило ли рыскать на
стороне в поисках неприятностей, Дональд?
- Я их и не искал, они меня сами нашли.
- Чего же ты хочешь?
- Хотел бы взглянуть на подшивку по Карлоте Шелтон.
- Где-то такая должна быть.
- Мне нужны фотоснимки.
- Они хранятся отдельно. Какой бы ты хотел ее увидеть: в купальнике,
в теннисных шортах, в костюме для верховой езды?..
- В чем угодно - лишь бы побольше.
Она открыла внутреннюю дверь. Мы вошли в архив, и моя приятельница
усадила нас за длинный стол. Через несколько минут появилась с целой
кипой посылочных конвертов.
- Только постарайтесь ничего не перепутать, - наказала она и вышла.
- Кто такая? - спросила Элси.
- Рут Риттер. Отличный специалист. Никто ничего не знает о ее
прошлом. Видимо, была какая-то трагедия. Она никогда об этом не
рассказывает. Держится обычно в тени, но обладает энциклопедической
памятью и пунктуальна вплоть до мелочей.
- Она подумала, что тебя разукрасила я, - возмущенно заявила Элси, а
затем жалеючи глянула на мою физиономию.
- Царапины не заживут, если ты так и будешь ими любоваться.
- О, Дональд, мне так хочется прижать твою голову и... и...
- Тогда в них может попасть инфекция.
- Не будь же таким поборни