Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
го лишь заплатил ей десять тысяч
наличными, твое дело сторона.
Но если ты с ней сговорился, это значит, что ты здесь главный.
- Я только уплатил десять тысяч долларов, - заверил я Селлерса.
- Будем надеяться на это - ради Берты, - сказал он и вышел.
Фаулер вежливо открыл передо мной дверь, прибавив:
- Не смею вас больше задерживать, мистер Лэм.
Я вышел. Похоже, что все это - дело рук Минервы.
Глава 18
Я подогнал автомобиль к мотелю, открыл дверь и вошел в комнату.
Первым делом я взглянул на дверь, ведущую в комнату Элси Бранд. Она
была плотно закрыта.
Я пошел в ванную, пустил горячую воду, потер мочалкой лицо и руки и
почувствовал себя несколько лучше.
События разворачивались с головокружительной скоростью, и все же это
было лучше, чем позволить им застыть в самой что ни на есть невыгодной
комбинации.
Когда дело движется, у тебя всегда есть шанс протянуть руку и
схватить то, что тебе нужно. А когда жизнь замирает, вместе с ней
замираешь и ты.
Я подошел к двери, ведущей в номер Элси, и уже собирался было
постучать, как вдруг во входную дверь постучали тихонько, словно бы
тайком.
Я замер на месте.
Стук повторился.
Я подошел ко входной двери и приоткрыл ее.
На пороге стояла Минерва Бэджер.
- Привет, Дональд, - послышался знакомый голос.
- Привет, - сказал я.
Мне показалось, что я слышу за спиной какое-то движение.
- Могу я войти, Дональд?
- Кто с вами?
- Я одна, больше никого нет.
- А этот ваш адвокат?
- О, вы с ним уже встречались?
- И вам это отлично известно.
- Полагаю, что он у себя в офисе.
- Как насчет козырных карт? - спросил я. - Они все еще у вас на
руках?
- Дональд, как раз об этом я и хотела поговорить.
- Слушаю вас внимательно.
- Но не здесь же!
- Входите, - пригласил я.
Она вошла в мою комнату.
- Вы действуете весьма оперативно.
- Вот как?
- Просто мчитесь вперед, закусив удила. Вы даже не даете человеку
шансов оправдаться.
- Сейчас вы получили такой шанс.
- Вы мне нужны, Дональд!
- Нужен вам?
- Да.
- Я думал, что все козыри у вас на руках.
- В том-то вся и беда, - вздохнула она. - Я считала, что у меня на
руках все козыри, но они, возможно, не той масти. Я думаю, что вы знаете
масть.
- Продолжайте, - поддержал я ее.
- Вы знаете, кто я, не правда ли?
- Да.
- Вы знали это еще там, в самолете?
- Точно.
- Откуда? Вас что-то насторожило?
- Ваша одежда, ваши манеры, тот факт, что вы последовали за мной в
салон и сели рядом. То, как вы ко мне обратились - все вместе.
- Что с моей одеждой?
- Вы - слишком холеная, чтобы быть детективом или просто работающей
женщиной. От вас так и веет богатством.
- Но я же сняла свое бриллиантовое кольцо.
- Это я знаю. На пальце остался след. Его нельзя было не заметить.
- Хорошо, - второй раз вздохнула она. - Вы меня поймали и собираетесь
поймать снова. Но, повторяю, вы мне нужны.
- В каком качестве?
- Вам была поручена одна работа. Вы ее выполнили. Теперь вы можете
помочь мне.
- Каким образом?
- Мой денверский адвокат ведет процесс о разделе имущества. Я не
вполне довольна результатом. Если я сумею доказать, что мой муж имел
любовную связь, и если я сумею сказать, с кем, то получу гораздо больше
денег.
- На сколько больше?
- Разница составляет значительную сумму.
- И чего вы от меня хотите?
- Откровенности.
- Я не могу сказать ничего, что могло бы вам помочь.
- Не можете или не хотите?
- Не могу.
- Потому, что не знаете, или потому, что не хотите нарушать
профессиональную этику?
- Я не могу сказать ничего, что могло бы помочь вам.
Она подошла ближе и положила руки мне на плечи.
- Послушайте, Дональд, я признаю, что старалась ввести вас в
заблуждение там, в самолете. Я хотела разговорить вас. Я думала, что
немного секса поможет мне перетащить вас в свой лагерь. А теперь вы
избегаете меня! Вроде бы у меня на руках все козыри, но без вашей помощи
я не смогу правильно их разыграть. Вы молоды. Вы работаете за деньги. Вы
можете заработать много денег.
Я покачал головой.
- Подумайте, - продолжала она тоном сирены. - Вы можете
путешествовать. Перед вами открываются безграничные просторы:
итальянская Ривьера, Альпы, круизы на теплоходах вокруг света. И вы
сможете завоевать любую женщину - стоит только захотеть.
Теперь она была совсем близко.
- Вы понимаете меня, Дональд? Любую.
- Вам, конечно, не составит труда объяснить, - промямлил я.
- К черту объяснения, - ответила Минни. - Мы совершаем сделку. Я
развожусь, и через сорок восемь часов мы - вы и я - оказываемся на борту
океанского лайнера. Мы отправимся туда, куда вы захотите, и будем делать
то, что вы захотите. Чего бы вы ни пожелали. Пожалуйста, Дональд,
пожалуйста!
Ее руки обвили мою шею.
- Нельзя превратить себя в думающую машину, - продолжала
искусительница. - Вам следует быть мужчиной, Дональд, а я женщина. С той
самой минуты, как я увидела вас, вы мне понравились. Я чувствую к вам
расположение. Я хочу...
Чего она хотела, я так и не узнал. Из шкафа послышалось нечто среднее
между сдавленным кашлем и тихим "апчхи!". Звук этот был подобен удару
грома.
Минерва Бэджер отскочила от меня как ошпаренная.
В три шага она оказалась у шкафа и распахнула дверцу.
Элси Бранд сидела на стуле с широко раскрытыми глазами, изо всех сил
прижимая ко рту носовой платок.
На ее коленях лежал блокнот, наполовину заполненный крючками и
палочками. Рядом медленно и бесшумно крутился магнитофон.
- И что, позвольте спросить, все это значит? - возмутилась Минерва.
Я успел всего лишь незаметно подмигнуть Элси.
- О Боже, - сказал я. - Это моя жена!
- Ваша жена! - воскликнула Минерва.
- Господи, Элси, каким образом ты очутилась здесь? - спросил я. - И
как долго ты здесь просидела?
Я подмигнул ей снова.
Элси превзошла самое себя. Она встала и негодующе заявила:
- Достаточно долго! Не зря мне говорили, что ты крутишь роман с
богатой женщиной в Лас-Вегасе.
Она протянула руку, перемотала кассету, вынула ее и, положив в
сумочку вместе с тетрадью, гордо вышла через парадную дверь.
Минерва осталась стоять, лицо ее исказила тревога.
- Вы никогда не говорили мне, что женаты.
- Вы и не спрашивали, - возразил я. - Вы же утверждали, что вы
гадалка. Вы рассматривали мою руку.
Разве вы не смогли этого прочесть?
- Оставьте ваши дурацкие шутки, Дональд, - обиделась она. - Я не
знала, что вы женаты.
Мне ничего не оставалось, как пожать плечами.
- Что она собирается делать с магнитофонной записью? - спросила
Минерва.
- Вероятно, она со мной разведется и назовет ваше имя на
бракоразводном процессе.
- Но я ничего не сделала.
- Все зависит от того, что записано на пленке и что скажет Элси
насчет вашего тона. Не исключено, что он звучал достаточно
соблазнительно для ревнивой жены, сидящей в шкафу и собирающей
доказательства для развода.
- О Боже! - воскликнула Минерва. - Черт бы побрал все эти
неприятности!
Она подошла к телефону, набрала номер и проговорила в трубку:
- Марвин... я думаю, что тебе лучше приехать в этот мотель, о котором
я тебе говорила. Похоже, я угодила в ловушку. - Бросив на меня сердитый
взгляд, она продолжала:
- По крайней мере, я начинаю думать, что это ловушка. Нет, я хочу,
чтобы ты приехал сюда.
Правильно. Немедленно. - Положив трубку, она повернулась ко мне:
- Хорошо. Вашей жены здесь больше нет, нет и магнитофона. Я буду с
вами откровенна.
Есть доказательства, что мой муж мне изменял. Я хочу получить эти
доказательства.
- Откуда вы знаете об их существовании?
- Ну... я это знаю, и все.
- Я полагаю, это - вещественные доказательства?
Послышался властный стук в дверь, затем она распахнулась от сильного
толчка.
В дверном проеме возникла солидная фигура Фрэнка Селлерса.
- А ну, Шустрик, - сказал он.
- Давай собирайся!
- Куда?
- В Лос-Анджелес... Кто эта дама?
- Миссис Бэджер, - галантно произнес я, - разрешите представить вам
моего близкого друга, сержанта Фрэнка Селлерса из полиции Лос-Анджелеса.
Минерва застыла на месте.
- Точно, - пробормотала она, но потом взяла себя в руки и холодно
кивнула. - Доброе утро, сержант Селлерс.
Селлерс внимательно посмотрел на нее и сказал:
- Мне хотелось бы побеседовать с вами, миссис Бэджер.
- Сюда направляется ее адвокат, - вставил я. - Думаю, вы с ним уже
встречались. Его фамилия Фаулер. Если не ошибаюсь, Марвин Эстеп Фаулер.
Селлерс пробурчал что-то невразумительное.
Минерва Бэджер все еще стояла глядя на Селлерса.
Очевидно, она была не в силах отвести от него взгляд.
- Давай, Шустрик, - уже настойчиво повторил сержант, - мы уезжаем.
- Как? - спросил я.
- Специальным рейсом. Мигом долетим.
- Куда? В Денвер?
- В Лос-Анджелес, - покачал головой Селлерс.
Он сунул свою сигару в рот.
- Я все равно докопаюсь до правды, даже если придется поставить на
уши всю полицию штата. Здесь что-то не так, и мне это не нравится. Эта
акробатка Тесси может спокойно сидеть здесь, в Лас-Вегасе, но если она
не предоставит мне нужную информацию, я потребую, чтобы ее выслали в
Калифорнию, где ей уже придется отвечать по двум обвинениям в преступном
сговоре. На этот раз она у меня не отвертится.
Я посмотрел на Минерву. На мгновение в ее глазах как будто мелькнул
страх, и она в отчаянии взглянула на часы.
Немного подумав, я спросил у Селлерса:
- Мы пойдем сейчас или после того, как заявится адвокат?
- Мы пойдем сейчас, - ответил Селлерс. - Понял?
Немедленно!
И мы вышли.
Я думал, что в самолете Селлерс устроит мне допрос с пристрастием, но
он только молча жевал свою сигару.
- С какой стати вы меня сюда притащили? - спросил я наконец, любуясь
сверху аэропортом Лос-Анджелеса.
- Я возвращаюсь в рамки юрисдикции, - объяснил он. - Надо будет,
Денвер с Лас-Вегасом сами ко мне приползут. Больше я туда ни ногой.
- Что вы хотите?
- Еще не знаю, Шустрик, - чистосердечно признался он. - Ты мне нужен,
но я пока не знаю, что с тобой сделаю. Может, ты мне и друг и ведешь со
мной честную игру. Если это так, я тебя отпущу. А может быть, ты
вообразил, что сумеешь провести меня. В таком случае тебе не сдобровать.
- Селлерс вынул изо рта сигару и ткнул ею в меня. - Если же это ты все
затеял, то, черт возьми, я постараюсь здорово испортить тебе жизнь.
Потерей лицензии ты у меня уже не отделаешься. Тут можно и за решетку
угодить.
- А за что меня арестовали в таком случае? И что мне делать дальше?
- Я хочу все время знать, где ты находишься, - сказал сержант. -
Можешь отправляться домой. Можешь пойти на работу. Можешь повидаться с
любимой девушкой. Но куда бы ты ни пошел, я должен точно знать твое
место пребывания. И если ты думаешь, что я шучу, то попробуй скрыться и
посмотри, чем это кончится.
Запомни: ты должен быть в моем распоряжении в любое время дня и ночи.
- О'кей, - согласился я. - Я буду дома.
Добравшись до своей квартиры, я позвонил в Лас-Вегас и попросил к
телефону Элси. Мне сообщили, что она съехала. Тогда я позвонил Минерве
Бэджер, но ее телефон не отвечал. Третий звонок был в Денвер, Алтингу
Бэджеру. Мне ответили, что его нет на месте.
Я сказал, что хотел бы поговорить с Мелли Белден.
Через некоторое время в трубке раздался ее голос, спокойный,
холодный, уверенный.
- Говорит секретарь мистера Бэджера. Что ему передать?
- Передайте ему, чтобы он не поддавался панике, сидел тихо и не
высовывался.
- Это мистер Лэм?
- Вы угадали.
- Он говорил мне о вас. Спасибо. Я обязательно ему передам... если
представится возможность.
Я принял ванну и хотел было уже позвонить в офис, но передумал. Потом
позвонил в аэропорт и выяснил расписание самолетов, прибывающих из
Лас-Вегаса. Я узнал, что сразу после того, как мы с Селлерсом вылетели
из Лас-Вегаса специальным самолетом, в Лос-Анджелес отправилось еще
несколько рейсов.
Я позвонил Элси домой.
Никто не ответил.
Я надел чистую одежду, налил себе выпить и стал ждать.
Наконец раздался осторожный стук в дверь.
Я открыл и увидел на пороге Элси.
- О, Дональд! - сказала она. - С тобой все в порядке?
- Как видишь, - ответил я.
Она влетела в квартиру и бросилась мне на шею.
- О, Дональд, я так рада! Ужасно, ужасно рада. Я боялась, что ты...
Ну, что у тебя проблемы.
- У меня проблемы.
Она рассмеялась и пояснила:
- Я было решила, что ты в тюрьме.
- Нет, - сказал я и прибавил со значением:
- Во всяком случае, пока...
- О, Дональд, ты...
Дверь, которая оставалась приоткрытой, неожиданно распахнулась, и на
пороге возникла Минерва Бэджер.
Бросив взгляд на Элси, женщина сказала:
- Я летела с вами в одном самолете, миссис Лэм, но вы этого не знали.
Вы летели тур-классом, а я первым. - Не дожидаясь приглашения, она села
и продолжила:
- Ну хорошо... что было, то было, но уверяю вас, миссис Лэм, я не
имела ни малейшего представления о том, что Дональд женат.
Я положил руку Элси на талию и сказал:
- Думаю, что Элси меня простила, однако это вовсе не означает, что
она простила и вас. Вы пытались купить меня, прибегнув к сексу.
- К сексу и к деньгам, - поправила Минерва. - В данный момент эти два
средства имеются у меня в избытке.
Я привлек Элси к себе:
- Не обращай на нее внимания, дорогая. Она несколько вульгарна. Такой
тип женщин мне никогда не нравился.
- Все ясно, - улыбнулась Минерва. - Поскольку выяснилось, что парень
женат, оставим секс и перейдем к деньгам.
- Сколько? - спросил я, обнимая Элси так, чтобы Минерва не могла
видеть ее лицо.
- Достаточно, - ответила она, - при условии, что получу то, что мне
нужно.
- И что вам нужно?
- Я буду говорить прямо. У маленького и отвратительного шантажиста по
имени Диринг Кэнби имелись доказательства... очень весомые
доказательства. К сожалению, он внезапно умер, и никто не смог их
обнаружить.
- Никто?
- Никто, - твердо повторила она. - Я наняла одного денверского
адвоката, и квартиру мистера Кэнби тщательно осмотрели под предлогом
поиска завещания. Кроме того, мой адвокат получил у наследников
разрешение перерыть всю квартиру. Он так и сделал.
Но не нашел и следа тех бумаг, которые были мне нужны. Однако же он
обнаружил достаточно документов, указывающих на то, что Кэнби был
профессиональным шантажистом. Таким образом перед нами открылись широкие
возможности.
- Вы уверены, что необходимые документы находились у этого
человека... Кэнби?
- Конечно уверена.
Внезапно дверь распахнулась, в мою квартиру вломился Фрэнк Селлерс в
сопровождении Берты Кул.
- Черт меня побери! - воскликнул Селлерс. - Кажется, мы попали на
семейный праздник!
- Элси! - взревела Берта. - А ты что здесь делаешь?
Элси, с пылающими щеками, выскользнула из моих объятий.
- Тебя не было на работе! - вопила Берта. - Мне следовало понять, что
ты целуешься где-нибудь с Дональдом. А я еще поперлась из-за него в
Неваду!
Лицо Минервы отразило целую гамму чувств.
- Кто эта дама? - бросила Берта.
- Минерва Бэджер, - ответил я. - Она из Лас-Вегаса, где провела шесть
недель, необходимых для развода. Проживает в Денвере, штат Колорадо.
- Итак, Шустрик, - пробасил Селлерс, - мы с Бертой ждем от тебя
объяснений. Пора откровенно поговорить с друзьями. Выкладывай карты на
стол.
- О'кей, - сказал я.
- Но прежде я открою свои, - перебила меня Минерва Бэджер. В ее
голосе слышалась неподдельная горечь. - Вы, сержант, хотели бы упрятать
этого молодого человека за решетку, и я вам в этом помогу.
Я располагаю соответствующей информацией. От вас потребуется только
небольшая помощь.
Селлерс посмотрел на нее с интересом.
- К вашему сведению, - проговорил я, глядя на Селлерса, - это она
убила Диринга Кэнби.
- Что?! - изумился сержант.
- У Кэнби имелись компрометирующие бумаги, которые он собирался
продать тому, кто больше заплатит.
Первым претендентом оказался Бэджер, которому Кэнби посоветовал не
опаздывать больше, чем на две минуты. Это означало, что у него имелся на
примете второй претендент - на тот случай, если они с Бэджером не
сойдутся в цене.
Вторым претендентом была присутствующая здесь Минерва Бэджер. Она
явилась на встречу точно в назначенное время и увидела, что Кэнби едва
на ногах держится. Он был похож на пьяного. Все складывалось как нельзя
лучше. Она получала то, что хотела, не уплатив ни цента. Достав из
кошелька пузырек с хлоргидритом, - вспомним, что она когда-то была
медсестрой, - эта женщина подлила ему в бокал сильнодействующие капли.
Однако дальше события развивались не так, как ей хотелось бы. Как
оказалось, она превысила дозу снотворного. И Кэнби упал замертво.
Она тщательно обыскала его, но не нашла даже ключей от квартиры. Это
сбило ее с толку. Тогда она помчалась в Лас-Вегас к своему адвокату.
Неожиданно раздался грохот. Кто-то прямо-таки ломился в мою дверь.
Ручка повернулась, и на пороге возник Марвин Эстеп Фаулер.
- Минерва, - начал было он.
- Я... примчался так быстро, как только смог.
Он замолчал, заметив, что в комнате полно народу и что все слушают
его с большим вниманием.
- Что вы здесь делаете? - спросил Селлерс.
- Я представляю своего клиента, миссис Алтинг А.
Бэджер. И я хотел бы знать, что здесь происходит.
- Что вы подразумеваете под словом "представляю"? - поинтересовался
Селлерс.
- Я представляю ее интересы как адвокат.
- Черта с два! - отрезал полицейский. - Это у себя в Неваде вы -
адвокат. Не знал, что границы Невады простираются вплоть до
Лос-Анджелеса. У вас есть разрешение на адвокатскую практику в штате
Калифорния?
- Я могу давать советы моему клиенту.
Селлерс широко улыбнулся.
- Только я немедленно арестую вас за то, что вы работаете без
лицензии, за попытку выдать себя за слугу закона и за нарушение
профессиональной этики.
Наступила гнетущая тишина, и, воспользовавшись моментом, я продолжил:
- Кэнби был шантажистом. Он завладел информацией, которую хотел
продать. Вам, миссис Бэджер, прекрасно известно, что он имел в виду. Он
готов был продать эту информацию как можно дороже. Первым покупателем
оказался мистер Бэджер, вторым - его жена. Кэнби был слишком хитер,
чтобы держать эти материалы при себе, хотя Минерва думала иначе. Она
подлила ему хлоргидрат...
- Я привлеку вас к суду за клевету, - сказал адвокат.
- Вот и сейчас в ее сумочке лежит пузырек с хлоргидратом, - повысил я
голос. - Она собиралась усыпить меня, если бы не сумела договориться.
Селлерс схватил сумку.
- Не смейте к ней прикасаться, - предупредил Фаулер, тыча в сержанта
пальцем. - У вас нет достаточно весомых оснований для обыска. Все, чем
вы располагаете, - клеветнические заявления этого молодого человека.
Селлерс заколебался.
- Вы не возражаете, если мы заглянем все же в вашу сумку, миссис
Бэджер? - вежливо спросил я.
- Еще как возражаю! - возмутилась та. - Я ухожу.
- Но прежде мне хотелось бы побеседовать с вами, - заявил Селлерс. Он
повернулся к Фаулеру и сказал:
- А вы можете идти. От вас здесь мало толку.
Вы не можете заниматься адвокатской практикой в Калифорнии. Вы на
ч