Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
аклонился ко
мне:
- Вы знаете, чем занимается ее бывший муж?
- Нет.
Хармли смотрел на меня с сомнением.
- Она редко упоминает своего мужа. А почему вы спрашиваете? Вас это
интересует?
- Я уже говорил вам, что где-то видел миссис Крой, - ответил Хармли.
- У меня такое впечатление, что я встречался и с ее мужем.
- Вы уверены?
- Да. Эта мысль возникла не сразу, но когда мистер Крой пошел в
кабинет, я вдруг будто вспомнил его походку. Признаюсь, память у меня не
очень хорошая. Я не запоминаю лиц, но помню детали и обстоятельства.
- Многие люди так устроены.
- А вы?
- Я не могу пожаловаться на память.
Хармли вздохнул:
- Иногда просто мучаешься от того, что не способен вспомнить
человека, с которым жизнь тебя уже сталкивала.
- Может быть, вы встречались с ними, когда они еще жили вместе?
- Должно быть, так. А сейчас у меня какое-то смутное ощущение
неловкости, чего-то не очень приятного... - Хармли неожиданно запнулся.
Посмотрел на меня и поспешно добавил:
- То, что я сказал, не относится к миссис Крой. К ее мужу, понимаете?
Я вдруг будто вспоминаю: он, кажется, участвовал в какой-то сделке, в
которой меня едва не надули.
- Не припомните ли более отчетливо, в чем там было дело?
- Нет, к сожалению, конкретнее не получается.
Мы сидели, невольно прислушиваясь к голосам, тоже неотчетливо
доносившимся из кабинета.
Минут через пять появилась миссис Крой. Вид у нее был довольный.
Она улыбнулась Хармли:
- Извините меня, пожалуйста, я хотела бы немного пошептаться с
Дональдом.
- Да, конечно, конечно...
Надин непринужденно положила руку мне на плечо.
- Дональд, - прошептала она, - мы, кажется, добились, чего хотели.
Уолтер ужасно зол! Ни в коем случае не уходите! На этот раз нам удалось
его провести.
- Очень хорошо, - сказал я.
Надин почти касалась губами моего уха.
- Уолтер кое-что предложил. А я сказала, что должна посоветоваться, и
вышла. Он вне себя от того, что решение зависит от вас.
- Я его понимаю.
Она засмеялась, погладила меня по щеке, сказала громко:
- Побудьте здесь еще немного, мужчины. Ждать осталось недолго.
- Опыт подсказывает, - усомнился Хармли, - что споры двух адвокатов с
двумя клиентами занимают немалое время.
- О, я уверена, что все закончится через несколько минут, - весело
сказала Надин. - Но, - она заколебалась, - я, наверное, злоупотребляю
вашим терпением?
- Нисколько.
- Я собиралась познакомить вас с нашим общим знакомым, другом доктора
Девареста. Он очень вами интересуется.
- С удовольствием познакомлюсь с ним.
- Но мне неловко задерживать вас. Еще раз сожалею, что мистер Тимкан
был так занят, что не смог принять меня вовремя.
- Дорогая миссис Крой, - сказал Хармли, - боюсь, что это продлится
гораздо дольше, чем вы полагаете.
Через полчаса у меня деловая встреча. Даже если ваше совещание и
закончится через несколько минут, у меня уже не останется времени на
разговор. Нельзя же представиться человеку, пожать ему руку и убежать.
- Да, вы правы, мистер Хармли.
- Давайте перенесем этот визит на завтра или послезавтра.
- Пожалуй, так будет лучше.
- Договорились.
Надин протянула руку.
- Вы чудесный человек, мистер Хармли, вы столь приветливы и
доброжелательны. Я теперь понимаю, почему мой дядя относился к вам с
такой симпатией. Извините, что нарушила ваши планы, но это не моя вина.
- Конечно. Я понимаю.
- Большое вам спасибо. До свидания.
- Всего наилучшего. Скоро увидимся.
И Хармли удалился.
Надин снова подошла ко мне.
- Все идет великолепно, Дональд, - тихо сказала она. - По-вашему,
узнал Хармли Уолтера или нет?
- Нет, но ситуация немного изменилась. Я скажу вам, когда вы
освободитесь.
Она слегка пожала мне руку выше локтя и, одарив меня сияющей улыбкой,
исчезла за дверью.
Я поймал на себе внимательный взгляд секретарши Розы.
Терпеть пришлось еще десять минут. Наконец показались Уолтер Крой со
своим адвокатом. Тимкан провожал их.
- Вы должны понять...
- Мы уведомим вас о нашем решении завтра, - перебил Тимкана адвокат
Уолтера, мягко подталкивая своего клиента к двери.
Как только они ушли, Тимкан пригласил меня в кабинет.
- Так знакомы они или нет, как вы считаете? - торопливо спросил он.
- Они не знакомы в общепринятом смысле. Но Хармли сказал, что уже
видел Уолтера Кроя. С Уолтером Кроем у него связаны неприятные
ассоциации, якобы Крой надул его в каком-то деле... Для вас это важно?
Тимкан взглянул на миссис Крой, нахмурился, подошел к окну,
потоптался там, затем прошелся по комнате.
- Все совпадает. Если бы мы нашли способ как-то подтолкнуть его к
более ясному воспоминанию... Правда, я все равно не соображу, какую
информацию он сообщил доктору Деваресту, чтобы прижать Уолтера. Странно,
что Хармли не помнит и этого.
- Не менее странно и то, что Крой не узнал Хармли, - сказал я.
- Не узнал, - подтвердила Надин. - Я уверена в этом.
- Можно, по всей видимости, предположить, что Уолтер Крой не легко
поддается давлению, - заключил я.
- Вы верно судите о его характере, - согласился Тимкан.
- Вам никогда не приходило в голову, что Уолтер - хороший актер?
- Что вы имеете в виду?
- Допустим, он сразу узнал Хармли, но понял, что тот не узнал его.
Опасаясь, что Хармли рано или поздно вспомнит, где они встречались,
Уолтер решил уладить свои дела, поскорее договориться с вами и убраться
отсюда.
Тимкан задумался.
- Что-то в этом есть, - пробормотал он, - только Крой и Пинчли не
были со мной особенно сговорчивы.
- У меня сложилось впечатление, что переговоры прошли
удовлетворительно.
- Что касается денежной стороны, мы ничуть не продвинулись вперед, -
весело пожаловалась миссис Крой.
Тимкан нахмурился. Его тщеславие было уязвлено.
- Мне не хотелось бы вмешиваться в ваши дела, - сказал я. - Я просто
выдвинул предположение. Могу ли я еще чем-нибудь помочь?
Миссис Крой, по-видимому, испытывала облегчение: можно было
избавиться от меня, не подыскивая предлога. Она еще раз ослепительно
улыбнулась мне:
- Спасибо, Дональд, вы великолепно вели роль и очень нам помогли. Но,
конечно, нельзя требовать, чтобы вы тратили на нас все свое время.
Я задержался в приемной, разыскивая свою шляпу.
Роза вновь окинула меня испытующим взглядом. ***
Убедившись, что за мной никто не следит, я перешел через дорогу и
проник в контору консультанта-криминолога Фарадея Фостера.
Фостер - превосходный образчик современного интеллектуального
детектива, - был похож на университетского профессора.
Я показал свою визитную карточку и сразу перешел к делу:
- Можно что-нибудь сказать об этих волосах?
Фостер взял у меня из рук конвертик, вынул волоски, осмотрел их.
- Пойдемте со мной.
В лаборатории Фостера была собрана сложная аппаратура. Микроскопы,
препараты для обнаружения невидимых чернил, приборы для съемок в
ультрафиолетовых лучах, оборудование для микрофотографирования.
- Хотите посидеть здесь и покурить? - спросил Фостер. - Или будем
смотреть вместе?
- Я предпочел бы познакомиться с тем, как вы это делаете.
- О'кей. Идите сюда.
Он аккуратно уложил волоски на приборное стекло, распрямил и закрепил
каждый. Вставил стеклышко в микроскоп и начал поворачивать ручку
фокусировки, сопровождая свои действия комментариями.
- Волосы не отрезаны, а вырваны. Видите? Их корни повреждены. Вот
этот волос принадлежал женщине лет сорока - сорока пяти. Впрочем,
большой ошибки не будет, если мы расширим возрастные рамки - от тридцати
пяти до пятидесяти лет. Волос удален в результате очень слабого
воздействия. Его можно найти на расческе или щетке.
- Все волоски одинаковые?
Он вгляделся.
- Нет.
- Чем же отличаются от этого волоска остальные?
- Секунду терпения.
Фостер вставил стеклышко в другой микроскоп, стал наводить на
резкость большой бинокулярный микроскоп.
- Взгляните-ка сюда, Лэм.
Я приник к окулярам и увидел кусок манильского троса толщиной в
полдюйма.
- Вы можете разглядеть структуру волоса, которая расплывается в этом
рыжеватом тумане? - спросил Фостер.
Я что-то промычал.
- Сейчас.
Он опять покрутил ручку фокусировки. Рыжее пятно отступило. На стекле
обозначился кусок угольно-черного кабеля.
- Смотрите, здесь особая структура, чешуйчатая, грубая, как кора на
дереве. Хорошо видно?
- Да.
- Теперь исследуем другой волос. У него такая же структура.
В поле зрения появился еще один кусок кабеля.
- Замечаете оранжевую подсветку? Словно смотришь сквозь оранжевое
стекло.
- Что это такое?
- Краска. Скорее всего хна.
- Значит, волосы принадлежат разным людям, по меньшей мере двум.
- Трем. Вы принесли мне пять волосков из причесок трех разных женщин.
- Какие-нибудь еще подробности?
- Пока нет. Это был только первый осмотр, весьма приблизительный. Для
более точных и квалифицированных оценок я должен промыть волоски в эфире
и спирте, высушить их, обработать скипидаром, прежде чем снова поместить
их под микроскоп... Вам нужен подробный отчет?
- Сколько вам для него потребуется времени?
- Примерно сорок восемь часов.
- Слишком долго!
- А та информация, которую вы уже получили, представляет интерес?
- Да.
- Хотите, чтобы я продолжал работать?
- Надо пронумеровать и охарактеризовать каждый волосок, чтобы можно
было идентифицировать его.
Если потребуется более подробный анализ, я сообщу.
Большое спасибо!
Я поехал в главное полицейское управление. Лейтенант Лисман был в
полном восторге. Он пожал мою руку, хлопнул меня по спине, пустил дым
мне в физиономию.
- Просто удовольствие иметь дело с частным детективом, когда он
соображает! А сколько таких, которые не соображают ни черта, не знают, с
какой стороны мажут хлеб маслом. От таких бездельников никакого толка!
- Вы последовали моему совету? - спросил я лейтенанта.
- А как же!
- Надеюсь, вы не сказали мисс Старр, кто вас прислал?
- Конечно, нет! Мы никогда не раскрываем свои источники информации.
Слушайте, Лэм, с вами действительно приятно работать. Неплохо бы иметь
такого помощника, полезно для дела...
- Так, и что же сообщила мисс Старр?
- Не очень-то много. Но есть пикантная подробность. Она утверждает,
что вынуждена была уйти, поскольку доктор Деварест пытался завести с ней
роман.
- Вот как?
- Да, и она упорно навязывает нам свою версию.
- Какие-нибудь яркие детали?
- Масса!
- Это, знаете ли, годится только для ушей присяжных.
- Да, присяжные обожают подобный вздор. Но вдове, конечно, не
хотелось бы, чтобы история получила огласку.
- Полагаете, все дело в этом?
- А в чем?
- Выходит, у этой девицы есть превосходное алиби, которое к тому же
выжимет слезы из глаз присяжных.
- М-м-м...
Лисман произнес какие-то звуки, которые, по-видимому, означали
кипение мыслей в его голове.
- Я вижу, вы уже поняли что к чему, лейтенант.
- Что я должен понять?
- Что здесь поработал толковый адвокат, который придумал для мисс
Старр эту линию поведения.
Лисман пожевал сигарету.
- Ловко скроено! И нигде не морщит... как перчатка на дамской ручке.
Но... Будь я проклят, Лэм, вы правы. Без адвоката здесь не обошлось!
- Вы ее задержали?
- Да, и будем держать, пока она не даст показаний.
У нас ничего нет против нее. Она убежала - мы ее нашли, вот и все.
- Мисс Старр жаловалась своей хозяйке на поведение Девареста?
- Нет. Когда он начал приставать к ней, она терпела, сколько могла, а
потом ушла из дома.
- С такой скоростью, что даже позабыла зубную щетку.
- Чертовски подозрительно все это выглядит, а,
Лэм? - Лисман нахмурился.
- Согласен.
- Чем больше вникаешь в эту путаницу, тем больше вопросов.
Пострадавший сам находит драгоценности, которые у него украли, волочится
за секретаршей... не своей, а своей жены...
- Она как раз из тех, за которыми ухаживают... Так я понял.
- Это верно.
- Очевидно, пропажа камней его не очень-то сильно потрясла.
- Одно с другим не сходится... Деварест видит, что его обокрали, но
тянет время, флиртует с девицей. Это вместо того, чтобы немедленно
кинуться в полицию.
А, не странно ли, Лэм?
Я кивнул.
- И почему он не позвонил в полицию сам? Зачем поручать это дело
Нолли Старр?
- Ответы есть, но лежат глубоко, - вздохнул я.
- Где?
- Шесть футов под землей.
Лейтенант погрузился в раздумье, да такое, будто совсем позабыл обо
мне. Мне пришлось кашлянуть, чтобы напомнить ему о своем присутствии.
- Не окажете ли мне услугу? - осведомился я.
- С удовольствием.
- Какая у вас система идентификации преступников?
- По отпечаткам пальцев.
- Это не совсем то, что мне нужно. А по другим показателям?
- Модус операнди, особые приметы, физические отклонения... -
перечислял лейтенант.
- У вас есть картотека особых примет?
- Ну, картотека не картотека, но некоторые приметы мы выделяем.
Например, отсутствие большого пальца. У нас есть досье, где собраны
мошенники, у которых нет большого пальца.
- Ну, а такая примета, как шрам на подбородке от удара ножом - ее
отмечаете?
- Да.
- Нельзя ли попастись немного в вашей картотеке?
- Нащупали что-нибудь?
- Просто хочу получше узнать методы расследования, которыми
пользуется полиция. Я так понял, что, классифицируя преступников по
особым приметам, вы не отделяете взломщика от убийцы или мелкого
мошенника?
- Правильно.
- Разрешите посмотреть?
- Кого вы ищете, конкретно?
- Мужчину с глубокими шрамами на подбородке.
- О'кей.
Лисман повел меня по коридору, открыв какую-то металлическую дверь.
Мы попали в комнату, где стояли стеллажи с ящиками. В ящиках находились
карточки.
- У нас лучше всех в штате поставлено это дело, но денег, как всегда,
мало...
- Сколько же надо труда положить на все эти ящики! - польстил я.
- Да, это уж точно.
Лейтенант остановился перед стеллажом с надписью:
"Шрамы на голове". Выдвинул ящик. В нем были отделения: "Шрамы на
левой стороне лица", "Шрамы на правой стороне лица", "Шрамы на носу",
"Шрамы на подбородке", "Шрамы на лбу".
Лисман вытащил стопку карточек.
- Только не перепутайте и не смешайте с другими! - предупредил он
меня.
- Ни в коем случае!
Он взглянул на часы.
- Я должен идти... Если кто-нибудь сюда зайдет из наших и обратит на
вас внимание, скажите, что вас привел лейтенант Лисман.
- О'кей. Спасибо, лейтенант.
Когда Лисман ушел, я аккуратно положил назад карточки, которые он
вынул, и занялся интересующей меня секцией. Карточек там было немного, я
записал четыре фамилии.
Поискав, я нашел то, что требовалось. На меня смотрела знакомая
физиономия: Руфус Бейли, он же Руфус Паул, он же Руфус Каттинг. Двадцать
девять лет. Специализируется по взлому сейфов и краже драгоценных
камней. Одно время участвовал в вымогательстве, мелких мошеннических
проделках. Предпочитает работать в одиночку. Нравится женщинам, заводит
знакомства с горничными, добывая необходимую информацию. Отбывал срок в
тюрьме Синг-Синг. Взят с поличным при взломе сейфа. Наводчицей была
горничная, которая ревновала Бейли. Преступника арестовывали шесть раз,
всякий раз освобождали из-за отсутствия улик.
Более подробные характеристики и отпечатки пальцев - на обратной
стороне.
Я ознакомился и с этими сведениями. Сделал выписки.
Можно было отправляться в дом доктора Девареста.
Глава 11
Руфус Бейли появился через полчаса. Он благодушно улыбнулся при виде
меня.
Разговор шел без свидетелей.
- Так вы достанете для меня... камешки?
- Камешки?
- Ну, "искорки", "огоньки", как вы их там называете?
- Их?
- Драгоценные камни.
- С какой стати я буду их доставать?
- По дружбе.
- Не пойму, чего тебе надо, приятель?
Я поднял глаза.
- Превосходная вещь эти жалюзи.
Ухмыляясь, Руфус что-то пробурчал, вроде: "А ты толковый парень, я
вижу".
- Хорошая вентиляция, пропускают солнечный свет... И ничего не
увидеть за ними... что тут происходит... И новая двуспальная кровать в
спальне, и жалюзи возникают одновременно... что весьма важно.
- Слишком много слов, приятель.
- Уютное гнездышко... Не похоже на Синг-Синг.
Руфус перестал ухмыляться. Лицо его перекосилось от злобы. Он перевел
дыхание. Чертыхнулся.
- Ты и об этом пронюхал.
- Да.
- Изучил мое досье?
- Изучил.
- Чего тебе надо?
- Камешки...
- Приятель, я давно покончил с этим, ясно? Решил, что это не по мне.
Да и что с таких дел получаешь? Барыги тебе выделяют пятую часть.
Возьмешь на пятьдесят, остается у тебя десять. За восемь - десять тысяч
рискуешь головой... По правде говоря, тюрьма внушает мне отвращение. Там
плохо, приятель. А я люблю вкусно поесть, хорошо пожить. Люблю водить
машины.
И много чего еще люблю.
- Да, много чего... И это заметно. В вашей спальне осталось несколько
женских волосков в щетке с хрустальной ручкой. Ценный материал для
анализа. Вы бы убедились, Руфус, если б узнали, как много могут
рассказать о человеке его волосы.
Бейли долго смотрел на меня. Потом произнес тяжело, с угрозой:
- Я стараюсь ладить с людьми, но не уверен, что мы с тобой
договоримся.
- Меня интересует только одно.
- Что?
- Камешки.
- Я уже сказал: у меня их нет.
- Это верно.
- Что верно?
- То, что у вас их нет.
- Тогда что же?..
- Их бы раздобыть.
- Откуда?
- Подумайте.
- Все та же песня. А чьи слова?
- Мои собственные.
- Мне они не нравятся.
- У меня есть и другие песни.
- Но припев всегда один.
Я сказал: сейчас будет новая песня.
- Как-то я заглянул к Нолли Старр, а там был Джим Тимли. Нолли Старр
квартирует вдвоем с подругой, Дороти Грейл. Считается, что Тимли
ухаживает за Дороти...
- Эта песенка получше, - оживился Бейли.
- Прощаясь, Тимли поцеловал Дороти. Впервые. Этого нельзя было
скрыть.
- Почему?
- Он страшно удивился. Просто был потрясен, когда Дороти обняла его.
У Бейли сверкнули глаза.
- Высокое напряжение. Разогрелся парень.
- Вероятно.
- Так в чем идея?
- Я думаю, она уже видела его несколько раз, Дороти - Тимли, но Тимли
до этого ни разу с ней не встречался. Дороти вела себя с Джимом так,
будто дразнила зверька и одновременно заигрывала с ним, возбуждая своего
партнера.
- Как она выглядит, эта Дороти Грейл?
- Классная девочка. Не слишком стара, не слишком юна. Не толстая и не
худая - все в меру. Когда она целовалась с Тимли на прощанье, она так
покачивала бедрами...
Бейли присвистнул:
- Аппетитная, значит, девчонка!
- Когда Тимли собрался домой, - продолжал я, - Нолли Старр дала ему
пакет.
- Какой пакет?
- В оберточной бумаге. Там были книги.
- А где живет Нолли?
- Ист-Бендон-стрит, шестьсот восемьдесят один.
Квартиру снимает Дороти Грейл.
- А эта Грейл - блондинка, брюнетка?
- Брюнетка.
- Хорошенькая?
- Не кукла. С характером.
- Что ж, интересно... Когда тебе нужны... "огоньки"?
- Как можно скорей.
- А вопросы... будешь еще задавать?
- Воздержусь.
- Я подумаю, - сказал Бейли.
- Думайте. Только недолго.
- На что ты меня подбиваешь, приятель? Мне и здесь неплохо, и шансы у
меня...
- А если полицейские расскажут хозяйке о вашем прошлом? Ваши старые
"заслуги",