Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Детектив Берта Кул 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  -
ед ней листку бумаги. Через минуту она сказала: - Ну что же, теперь мы с вами понимаем друг друга. - Ваш дядя дома? - спросил я. - Нет. Он уехал на рыбалку. - А когда он уехал? - Вчера рано утром. - Значит, он еще не знает? - О чем? - О приезде миссис Линтиг. - О, - сказала она. - Дядя не уезжал до тех пор, пока все не разузнал о ее приезде. - И он доверил вам описать это большое событие и выпустить газету. Мариан еще немного порисовала, а потом ответила: - Для газеты это не большая новость, Дональд. Миссис Линтиг никого особенно не интересует. Это давняя история. Люди, которые ее знали, уехали отсюда. Это были люди молодые. Когда ушел бизнес, ушли и они. - Что же все-таки случилось с вашим городом? - спросил я. - Вывалилось дно, - ответила Мариан. - Железнодорожные мастерские переехали. Проходчики в нашей шахте дошли до водяного кармана, и выработка была затоплена. Они так и не смогли откачать оттуда воду. А потом была еще целая серия неприятностей. Когда в городе такой спад, люди всегда бегут из него. - Но ваш дядя видел и лучшие времена? - О да, он уроженец Оуквью и ни за что отсюда не уедет. - А вы? В глазах девушки внезапно сверкнула ненависть. - Если бы я только могла отряхнуть пыль этого захолустья с моих ног, - сказала она, - я бежала бы отсюда куда глаза глядят. Мое пальто и шляпка там. - Она показала пальцем на небольшой шкаф. - Укажите мне возможность переехать в город - и я не стану тратить время даже на то, чтобы взять шляпку и пальто. - Почему бы вам тогда не поехать в город и не попробовать завести там знакомства? - Я собираюсь сделать это в ближайшие дни. - А что скажет Чарли? - Оставьте Чарли в покое! - Мне кажется, что ваш приятель - это не тот здоровый парень с раздвоенным подбородком и родинкой на щеке. Ее карандаш носился по листку с бешеной скоростью. - Я не люблю, когда меня дурачат, - сказала Мариан. - Я вас не дурачу. Я спрашиваю. Она швырнула карандаш на стол и посмотрела на меня. - Вы снова играете, Дональд Лэм. Но вам меня не обдурить. Вы очень хитры, осторожны и находчивы. Но я чувствую, что здесь пахнет каким-то большим делом. Если бы я узнала, что это, то могла бы уехать отсюда и устроиться где-нибудь в большом городе. А я только об этом и мечтаю. - В таком случае, - сказал я, - мне остается только пожелать вам счастья. - Счастья? - переспросила она. - Да, счастья в этом городе. - Я пошел к выходу. Я чувствовал, что она стоит у стола, глядя на меня с обидой и возмущением, но не оглянулся. Когда я вернулся в гостиницу, портье сказал, что меня вызывали по междугородной. Я зашел в номер, взял трубку и через десять минут услышал голос Берты Кул. Она говорила самым вкрадчивым голосом, на какой была способна: - Дональд, милый. Никогда больше так не делай. - Что вы имеете в виду? - Не уходи от Берты надутым. - У меня была работа, и я пошел ее выполнять. С ней и так вышла слишком большая задержка. А если на мое имя еще будут приходить телеграммы наложенным платежом, вы их, пожалуйста, оплачивайте. - Обязательно, Дональд, - промурлыкала она. - У Берты было ужасное настроение. Одна маленькая неприятность совершенно выбила ее из колеи. - Вы что, звоните мне в Оуквью, только чтобы рассказать о своем настроении? - Нет, милый, я хотела сказать, что ты был прав. - Относительно чего? - Относительно доктора Линтига. Я только что проверила записи в Медицинском бюро. Пришлось, конечно, посидеть, пока я разобралась в их бумагах, но я это сделала. - И что же вы узнали? - спросил я. - В 1919 году доктор Линтиг подал справку, что он изменил имя на Чарльз Лоринг Альфмонт. Так что бюро соответственно изменило свои записи, и он сейчас работает в Санта-Карлотте - специалист по глазу, уху, горлу и носу. - Это интересно, - сказал я, - но вы до сих пор не сказали, зачем мне звоните. - Слушай, Дональд, - ее голос стал прямо сахарным, - ты нужен Берте. - Что-нибудь случилось? - Кстати, Дональд, это из-за тебя. - Что? - Мы погорели. - Что вы имеете в виду? - Мистер Смит прислал мне заказное письмо. Он пишет, что нам было поручено искать миссис Линтиг и не заниматься доктором Линтигом. Он очень огорчен, что мы нарушили его инструкции, и просит нас больше не заниматься этим делом. - Через некоторое время, не дождавшись моего ответа, она сказала: - Алло, Дональд, ты где? - Здесь, - ответил я. - Думаю. Это подействовало на Берту. - Ради всего святого, не думай у междугородного телефона. - Завтра в течение дня я к вам зайду, - сказал я и повесил трубку, хотя она пыталась сказать еще что-то. Я выкурил две сигареты, пока все обдумал. Потом снова взялся за телефон. - Соедините меня, пожалуйста, с миссис Линтиг. - Мне очень жаль, мистер Лэм, - ответил дежурный, - но она выписалась. Получила телеграмму и сказала, что ей нужно срочно уехать. - Она оставила какой-нибудь адрес? - Нет. Она наняла машину. Сказала, что поедет в ближайшее место, где можно заказать билет на самолет. - Одну минутку, - сказал я. - Сейчас спущусь. Я хотел бы с вами поговорить. Я побросал вещи в сумку и спустился в холл. - Мне придется уехать. Срочные дела. Выпишите мне, пожалуйста, счет. Кстати, я слышал, что миссис Линтиг просила прислать очки? - Да, - сказал администратор. - Очень неприятный случай. Гостиница согласилась возместить убытки, хотя я не уверен, что это наша вина. - Когда придут эти очки, - сказал я, - перешлите их, пожалуйста, мне по этому адресу. - Я написал свой адрес на обороте визитки. - Они могут прийти наложенным платежом или с предварительной оплатой, - добавил я. - В любом случае сразу перешлите их мне. Если они придут наложенным платежом, я их оплачу и освобожу гостиницу от расходов. Я родственник миссис Линтиг. Она моя тетушка. Только, пожалуйста, никому не рассказывайте об этом - она очень впечатлительная женщина и когда-то жила здесь. Потом она развелась. Я заплачу за очки. - Конечно, мистер Лэм. Это очень любезно с вашей стороны. Я бросил сумку в машину и поехал в Санта-Карлотту. Глава 4 Ровно в девять утра я вошел в приемную доктора Чарльза Альфмонта. Расторопная медсестра с резко очерченным продолговатым лицом записала мое имя, адрес и место работы. Я сказал, что путешествую и меня беспокоит зрение. Большие темные очки, которые я носил, подтверждали мое заявление. Я дал ей выдуманные имя и адрес и сказал, что хотел бы попасть на прием к доктору Альфмонту. - Одну минутку! - сказала сестра и прошла за дверь во внутреннюю комнату. Через несколько минут она выглянула. - Сюда, пожалуйста. Сейчас доктор Альфмонт вас посмотрит. Я прошел за ней через комнату для проверки зрения в кабинет, где за столом сидел сам доктор. Вид Альфмонта свидетельствовал о спокойном благополучии. Он поднял голову. Это был наш клиент - мистер Смит. Его глаза без темных очков сразу привлекали к себе внимание - темно-серые, проницательные и острые. - Доброе утро! - сказал он. - Чем я могу вам помочь? Медсестра еще возилась в комнате, и я тихо сказал: - Мне пришлось ночью долго вести машину, и у меня появилась резь в глазах. - Где вы взяли эти темные очки? - спросил он. - Это первое, что мне попалось в придорожной аптеке. Пришлось ехать всю ночь, и сейчас у меня болят глаза от дневного света. - Худшее, что вы могли сделать, - назидательно сказал доктор, - это всю ночь вести машину. Вы еще совсем молоды, но когда-нибудь вам придется за это расплачиваться. Ваши глаза не рассчитаны на то, чтобы выдерживать такое напряжение. Пройдите, пожалуйста, в другую комнату. Я вышел в соседнюю комнату вслед за ним. Медсестра усадила меня в кресло. Доктор Альфмонт кивнул ей, и она вышла. - Теперь снимите очки, - сказал доктор. Он подкатил прямо к моему лицу какой-то аппарат с большой линзой и экраном. - Поставьте подбородок вот сюда. Смотрите прямо на светлую точку. Старайтесь не водить глазами. Он встал за аппаратом. Я снял очки. Доктор стал поворачивать какие-то приспособления. В разных местах большого диска вспыхивали световые точки. Он медленно перемещал их, потом сказал: - Хорошо. Теперь давайте посмотрим второй глаз. Он перевел линзу на мой левый глаз и еще раз повторил всю процедуру. Потом что-то записал и сказал мне: - У вас довольно значительное раздражение, но серьезных нарушений зрения я не нахожу. Не понимаю, почему глаза вас так беспокоят. Наверное, это связано с усталостью. Над правым глазом сильный кровоподтек, но сам глаз не пострадал. Доктор отодвинул в сторону прибор. - А теперь мы посмотрим... - Впервые за все время он внимательно посмотрел мне в лицо. И осекся на полуслове, с отвисшей челюстью уставившись на меня. - Ваша жена вчера была в Оуквью, доктор, - сказал я. Секунд "десять он молча смотрел на меня, потом заговорил своим обычным, ровным голосом. - А, мистер Лэм! Я должен был догадаться о вашей маленькой хитрости... Вы... давайте перейдем в мой кабинет. Я встал со стула и пошел за ним. - Мне следовало ожидать этого, - сказал он, запирая дверь кабинета. Я сидел молча. Линтиг нервно ходил по комнате. Потом спросил: - Сколько? - За что? - Вы знаете, - сказал он. - Ваша цена? - Вы имеете в виду - за оказанные услуги? - Называйте это, как вам угодно, - раздраженно сказал он. - Скажите мне, сколько это будет стоить. Я, конечно, поступил опрометчиво. Мне говорили, что частные детективные агентства шантажируют клиентов, если только предоставляется возможность. - Вам не правильно говорили, - ответил я. - Мы пытаемся оказать клиентам законные услуги, когда клиенты позволяют нам это сделать. - Ерунда. Я лучше знаю. Вы не должны были пытаться связываться со мной. Я вполне определенно сказал вам, что вы должны найти миссис Линтиг и не пытаться искать доктора Линтига. - Вы не совсем так ставили задачу, доктор. - И вот результат. Ну хорошо. Вы меня нашли. Хватит ходить вокруг да около. Сколько вы хотите? Он обошел вокруг стола и сел, глядя мне прямо в глаза. - Вам следовало быть с нами откровенным. - Чушь! Я догадывался, что вы выкинете какой-нибудь номер вроде этого. - А теперь послушайте, что я вам скажу. Вы хотели, чтобы мы нашли миссис Линтиг, - мы нашли ее. И нашли совершенно неожиданно. Поэтому нам необходимо было связаться с вами. Вы написали, что отказываетесь от наших услуг. Вы имеете право сделать это, если пожелаете, но кое о чем вам, по-моему, следует знать. Вам, как клиенту, мы должны подготовить отчет. - Я вас уволил, - с чувством сказал он, - потому что вы стали соваться в мои дела. - Вы имеете в виду, что мы вас выследили через Медицинское бюро штата? - Да. - Ну хорошо. Это уже сделано, - сказал я. - Мы вас нашли. Вот вы, а вот я. Теперь давайте поговорим начистоту. - Я и хочу, чтобы вы наконец заговорили откровенно. Но поймите, молодой человек, я не дам себя ограбить. Я... - Хватит об этом. Есть секретная информация. В Оуквью приезжали узнать о вашей жене еще двое. Один из них - мужчина по имени Миллер Кросс. О нем я ничего не смог узнать. А три недели назад приезжала девушка по имени Эвелин Харрис. В Оуквью зарегистрировалась в гостинице как Эвелин Делл. Она выступает в кабаре "Голубая пещера". Я не проверял на месте, но думаю, что туда берут второразрядных девиц, которые выходят на сцену продемонстрировать фигуру и спеть одну-две песни. Этого достаточно, чтобы создать видимость работы. А кроме того, они получают комиссионные с проданных напитков и стараются поживиться на стороне чем только могут. Я разговаривал с этой Эвелин Харрис. Адрес у меня с собой, если он вам понадобится. Ей я сказал, что прислан от железнодорожной компании. По дороге в Оуквью ее чемодан был поврежден, поэтому она поверила, что я пришел насчет компенсации. Я сказал, что нам нужно узнать, чем она занимается и почему приезжала под вымышленным именем. Она сказала, что вела расследование - наводила справки об одной женщине, и что она действовала по поручению мужа этой женщины. А теперь скажите, почему вы вели с нами нечестную игру? - Мужа этой женщины? - удивленно повторил доктор Линтиг. Я кивнул. - Значит, она замужем? - Вам должно быть известно, что она ваша жена. - Нет-Нет, это был кто-то другой. - Другой не было. Миссис Линтиг приехала в Оуквью, наняла адвоката и закрыла дело о разводе в связи с отказом от исковых требований. Я говорил с ней... - Вы с ней говорили? - перебил он. Я кивнул. - Как она выглядит? - спросил доктор. - Как она живет? - Выглядит, как и положено в ее возрасте, - ответил я. - Она примерно вашего возраста? - На три года старше. - Как раз так она и выглядит. Она пополнела, волосы стали седыми. Она выглядит вполне солидным клиентом. Он сжал губы. - А где она теперь? - Не знаю, она уехала из Оуквью. - А почему вы не поехали за ней? - строго спросил Линтиг. У меня было хорошее оправдание: - Да потому, что мне позвонила Берта Кул и сообщила, что вы расторгли договор. - О Боже! Но ведь это единственное, что мне нужно было узнать. Я хочу знать, где она. Что она делает и что собирается делать. Замужем ли она. Я хочу знать о ней все. А вы позволили ей проскользнуть у вас между пальцами. - Потому что мы были уволены, - терпеливо повторил я. - Я решил, что вы сгоряча поступили опрометчиво, и приехал в Санта-Карлотту, чтобы сообщить вам факты. Доктор оттолкнул кресло и нервно зашагал по кабинету. Потом вдруг повернулся ко мне и сказал: - Мне просто нужно найти ее. - Наше агентство могло бы вам помочь в этом. - Да-Да, я хочу, чтобы вы ее нашли. Продолжайте вести дело. Не теряйте ни минуты. - Хорошо, доктор, - сказал я. - Только в следующий раз, когда мы будем идти по горячему следу, не останавливайте нас. А сейчас вы можете только самого себя благодарить за эту неудачу. Если бы вы нам доверяли и были откровенны, мы закрыли бы это дело за сорок восемь часов и с минимальными расходами. А теперь нам придется все начинать сначала. - Слушайте, - сказал он. - Я могу вам довериться? - Почему бы и нет? - А вы не станете меня шантажировать? Я пожал плечами. - То, что я нахожусь здесь и не требую у вас выкупа, по-моему, лучшее тому доказательство. - Да, это верно, - сказал он. - Мне очень жаль. Прошу прошения. Объясните все миссис Кул, хорошо? - Конечно. Так вы хотите, чтобы мы продолжали работу? - Беритесь за дело, - сказал он. - Одну минутку. Дайте мне, пожалуйста, адрес этой девушки. Это очень странно. Я никогда не слышал о таких вещах. Я дал ему адрес Эвелин Харрис. - Беритесь за дело сразу же, - повторил он. - Хорошо. А отчитываться вам здесь, доктор? - Нет-Нет, вы будете отчитываться так, как я говорил миссис Кул. Отправляйте отчеты мистеру Смиту по адресу, который я ей оставил. И ни при каких обстоятельствах никому не говорите, где я нахожусь и кто я такой. Это будет ужасно. - Я понял. - Немедленно уезжайте из города. Не заводите здесь никаких знакомств. И постарайтесь, чтобы вас не видели возле моего офиса. - Ладно. За это можете не волноваться. Но будьте осторожны с отчетами, которые мы вам присылаем. - Об этом я позаботился, - сказал он. - И вы ничего не знаете об этой Эвелин Харрис? - О Господи! Конечно нет. - Ну хорошо, - сказал я. - Предстоит трудная работа. Мы снова пойдем по остывшему следу. - Я понимаю. Это моя вина. Но я столько лет боялся именно того, что кто-то выследит меня по профессиональной регистрации. Вы поступили умно. Дьявольски умно. Слишком умно. - И еще одно, - добавил я. - Кому нужно было, чтобы мне подбили глаз за эту работу? - Что вы имеете в виду? - Сорокалетнего мужчину около шести футов ростом, весом больше двухсот фунтов, массивного, но не жирного, темноволосого и сероглазого, с родинкой на щеке и здоровенными кулачищами. - Я не знаю такого человека. - Покачал головой доктор Альфмонт. Но при этом он старался избегать моего взгляда. - Он ждал меня в гостинице, в моем номере. И знал обо мне все. Этот человек подогнал машину агентства к запасному выходу из гостиницы. - А что ему было нужно? - Он хотел, чтобы я уехал из города. - И что вы сделали? - Я допустил ошибку. Попытался вызвать полицию. - Ну и что дальше? - Когда я пришел в себя, меня уже вышвырнули из города. Углы его губ кривились. Подбородок дважды вздрогнул, прежде чем он заговорил. - Это до... до... должно быть, какая-то ошибка, - сказал он. - Да, - сухо ответил я. - Это моя ошибка. - Вы не должны никому говорить, чем занимаетесь и на кого работаете. Это категорическое требование. - О'кей! - сказал я. - Мне просто нужно было это знать. Когда я выходил, в глазах его был страх. Медсестра удивленно посмотрела на меня. Я бы поставил десять против одного, что это была не Вивиан Картер и что ей не приходилось быть соответчицей ни в одном деле о разводе... Я безнадежно опоздал с завтраком. Город Санта-Карлотта расположен у автомагистрали, проходящей вдоль побережья. Сюда приезжает много богатых туристов. В городе три шикарных отеля, полдюжины коммерческих гостиниц и уйма кемпингов. Есть и хорошие рестораны. Я наудачу зашел в один из них. На окне висел яркий плакат. С него на меня смотрело лицо доктора Альфмонта, выглядевшего лет на десять моложе. Я подошел поближе и прочитал надпись на плакате: "ГОЛОСУЙТЕ ЗА ДОКТОРА ЧАРЛЬЗА Л. АЛЬФМОНТА! Он будет лучшим мэром! Он очистит Санта-Карлотту от мошенников. Муниципальная лига борьбы за нравственность". Я сел за столик и насладился роскошью настоящего апельсинового сока, грейпфрута, свежими и горячими фаршированными яйцами на тосте из настоящего пшеничного хлеба. Когда я добрался до кофе и сигареты, официантка спросила, не хочу ли я почитать газеты. Я кивнул. Через минуту она вернулась и сказала с извиняющимся видом: - К сожалению, все газеты штата сейчас на руках, но я могу вам дать местную "Леджер". Я поблагодарил ее и развернул газету. Это была отличная газета с броскими заголовками, хорошей печатью и вполне профессиональными статьями. Я с интересом прочел колонку редактора. "То, как "Курьер" пытается опорочить доктора Чарльза Л. Альфмонта, для беспристрастного избирателя служит самым лучшим доказательством, какой страх внушает противникам кандидатура этого в высшей степени порядочного человека. Любому незаинтересованному обозревателю давным-давно ясно, что странное покровительство, которым пользуются в Санта-Карлотте шулера и преступники, не может существовать без соответствующей политической базы. Мы пока не выдвигаем прямых обвинений, но разумному избирателю стоило бы внимательно понаблюдать за тактикой оппозиции. Можно с уверенностью сказать, что их главным методом будет грязная клевета. Они еще не раз попытаются опорочить личность доктора Альфмонта, но не рискнут встретиться с ним в открытом диспуте. Новой администрации предстоит откровенно и беспристрастно разобраться в причинах, порождающих преступность. Вместо этого клеветники все дальше заходят по пути грязных инсинуаций. Мы

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору