Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
ед ней листку
бумаги.
Через минуту она сказала:
- Ну что же, теперь мы с вами понимаем друг друга.
- Ваш дядя дома? - спросил я.
- Нет. Он уехал на рыбалку.
- А когда он уехал?
- Вчера рано утром.
- Значит, он еще не знает?
- О чем?
- О приезде миссис Линтиг.
- О, - сказала она. - Дядя не уезжал до тех пор, пока все не разузнал
о ее приезде.
- И он доверил вам описать это большое событие и выпустить газету.
Мариан еще немного порисовала, а потом ответила:
- Для газеты это не большая новость, Дональд. Миссис Линтиг никого
особенно не интересует. Это давняя история. Люди, которые ее знали,
уехали отсюда. Это были люди молодые. Когда ушел бизнес, ушли и они.
- Что же все-таки случилось с вашим городом? - спросил я.
- Вывалилось дно, - ответила Мариан. - Железнодорожные мастерские
переехали. Проходчики в нашей шахте дошли до водяного кармана, и
выработка была затоплена. Они так и не смогли откачать оттуда воду. А
потом была еще целая серия неприятностей. Когда в городе такой спад,
люди всегда бегут из него.
- Но ваш дядя видел и лучшие времена?
- О да, он уроженец Оуквью и ни за что отсюда не уедет.
- А вы?
В глазах девушки внезапно сверкнула ненависть.
- Если бы я только могла отряхнуть пыль этого захолустья с моих ног,
- сказала она, - я бежала бы отсюда куда глаза глядят. Мое пальто и
шляпка там. - Она показала пальцем на небольшой шкаф. - Укажите мне
возможность переехать в город - и я не стану тратить время даже на то,
чтобы взять шляпку и пальто.
- Почему бы вам тогда не поехать в город и не попробовать завести там
знакомства?
- Я собираюсь сделать это в ближайшие дни.
- А что скажет Чарли?
- Оставьте Чарли в покое!
- Мне кажется, что ваш приятель - это не тот здоровый парень с
раздвоенным подбородком и родинкой на щеке.
Ее карандаш носился по листку с бешеной скоростью.
- Я не люблю, когда меня дурачат, - сказала Мариан.
- Я вас не дурачу. Я спрашиваю.
Она швырнула карандаш на стол и посмотрела на меня.
- Вы снова играете, Дональд Лэм. Но вам меня не обдурить. Вы очень
хитры, осторожны и находчивы. Но я чувствую, что здесь пахнет каким-то
большим делом. Если бы я узнала, что это, то могла бы уехать отсюда и
устроиться где-нибудь в большом городе. А я только об этом и мечтаю.
- В таком случае, - сказал я, - мне остается только пожелать вам
счастья.
- Счастья? - переспросила она.
- Да, счастья в этом городе. - Я пошел к выходу.
Я чувствовал, что она стоит у стола, глядя на меня с обидой и
возмущением, но не оглянулся.
Когда я вернулся в гостиницу, портье сказал, что меня вызывали по
междугородной. Я зашел в номер, взял трубку и через десять минут услышал
голос Берты Кул. Она говорила самым вкрадчивым голосом, на какой была
способна:
- Дональд, милый. Никогда больше так не делай.
- Что вы имеете в виду?
- Не уходи от Берты надутым.
- У меня была работа, и я пошел ее выполнять. С ней и так вышла
слишком большая задержка. А если на мое имя еще будут приходить
телеграммы наложенным платежом, вы их, пожалуйста, оплачивайте.
- Обязательно, Дональд, - промурлыкала она. - У Берты было ужасное
настроение. Одна маленькая неприятность совершенно выбила ее из колеи.
- Вы что, звоните мне в Оуквью, только чтобы рассказать о своем
настроении?
- Нет, милый, я хотела сказать, что ты был прав.
- Относительно чего?
- Относительно доктора Линтига. Я только что проверила записи в
Медицинском бюро. Пришлось, конечно, посидеть, пока я разобралась в их
бумагах, но я это сделала.
- И что же вы узнали? - спросил я.
- В 1919 году доктор Линтиг подал справку, что он изменил имя на
Чарльз Лоринг Альфмонт. Так что бюро соответственно изменило свои
записи, и он сейчас работает в Санта-Карлотте - специалист по глазу,
уху, горлу и носу.
- Это интересно, - сказал я, - но вы до сих пор не сказали, зачем мне
звоните.
- Слушай, Дональд, - ее голос стал прямо сахарным, - ты нужен Берте.
- Что-нибудь случилось?
- Кстати, Дональд, это из-за тебя.
- Что?
- Мы погорели.
- Что вы имеете в виду?
- Мистер Смит прислал мне заказное письмо. Он пишет, что нам было
поручено искать миссис Линтиг и не заниматься доктором Линтигом. Он
очень огорчен, что мы нарушили его инструкции, и просит нас больше не
заниматься этим делом. - Через некоторое время, не дождавшись моего
ответа, она сказала:
- Алло, Дональд, ты где?
- Здесь, - ответил я. - Думаю. Это подействовало на Берту.
- Ради всего святого, не думай у междугородного телефона.
- Завтра в течение дня я к вам зайду, - сказал я и повесил трубку,
хотя она пыталась сказать еще что-то.
Я выкурил две сигареты, пока все обдумал. Потом снова взялся за
телефон.
- Соедините меня, пожалуйста, с миссис Линтиг.
- Мне очень жаль, мистер Лэм, - ответил дежурный, - но она
выписалась. Получила телеграмму и сказала, что ей нужно срочно уехать.
- Она оставила какой-нибудь адрес?
- Нет. Она наняла машину. Сказала, что поедет в ближайшее место, где
можно заказать билет на самолет.
- Одну минутку, - сказал я. - Сейчас спущусь. Я хотел бы с вами
поговорить.
Я побросал вещи в сумку и спустился в холл.
- Мне придется уехать. Срочные дела. Выпишите мне, пожалуйста, счет.
Кстати, я слышал, что миссис Линтиг просила прислать очки?
- Да, - сказал администратор. - Очень неприятный случай. Гостиница
согласилась возместить убытки, хотя я не уверен, что это наша вина.
- Когда придут эти очки, - сказал я, - перешлите их, пожалуйста, мне
по этому адресу. - Я написал свой адрес на обороте визитки. - Они могут
прийти наложенным платежом или с предварительной оплатой, - добавил я. -
В любом случае сразу перешлите их мне. Если они придут наложенным
платежом, я их оплачу и освобожу гостиницу от расходов. Я родственник
миссис Линтиг. Она моя тетушка. Только, пожалуйста, никому не
рассказывайте об этом - она очень впечатлительная женщина и когда-то
жила здесь. Потом она развелась. Я заплачу за очки.
- Конечно, мистер Лэм. Это очень любезно с вашей стороны. Я бросил
сумку в машину и поехал в Санта-Карлотту.
Глава 4
Ровно в девять утра я вошел в приемную доктора Чарльза Альфмонта.
Расторопная медсестра с резко очерченным продолговатым лицом записала
мое имя, адрес и место работы. Я сказал, что путешествую и меня
беспокоит зрение. Большие темные очки, которые я носил, подтверждали мое
заявление. Я дал ей выдуманные имя и адрес и сказал, что хотел бы
попасть на прием к доктору Альфмонту.
- Одну минутку! - сказала сестра и прошла за дверь во внутреннюю
комнату.
Через несколько минут она выглянула.
- Сюда, пожалуйста. Сейчас доктор Альфмонт вас посмотрит. Я прошел за
ней через комнату для проверки зрения в кабинет, где за столом сидел сам
доктор. Вид Альфмонта свидетельствовал о спокойном благополучии.
Он поднял голову. Это был наш клиент - мистер Смит. Его глаза без
темных очков сразу привлекали к себе внимание - темно-серые,
проницательные и острые.
- Доброе утро! - сказал он. - Чем я могу вам помочь? Медсестра еще
возилась в комнате, и я тихо сказал:
- Мне пришлось ночью долго вести машину, и у меня появилась резь в
глазах.
- Где вы взяли эти темные очки? - спросил он.
- Это первое, что мне попалось в придорожной аптеке. Пришлось ехать
всю ночь, и сейчас у меня болят глаза от дневного света.
- Худшее, что вы могли сделать, - назидательно сказал доктор, - это
всю ночь вести машину. Вы еще совсем молоды, но когда-нибудь вам
придется за это расплачиваться. Ваши глаза не рассчитаны на то, чтобы
выдерживать такое напряжение. Пройдите, пожалуйста, в другую комнату.
Я вышел в соседнюю комнату вслед за ним. Медсестра усадила меня в
кресло. Доктор Альфмонт кивнул ей, и она вышла.
- Теперь снимите очки, - сказал доктор. Он подкатил прямо к моему
лицу какой-то аппарат с большой линзой и экраном. - Поставьте подбородок
вот сюда. Смотрите прямо на светлую точку. Старайтесь не водить глазами.
Он встал за аппаратом. Я снял очки. Доктор стал поворачивать какие-то
приспособления. В разных местах большого диска вспыхивали световые
точки. Он медленно перемещал их, потом сказал:
- Хорошо. Теперь давайте посмотрим второй глаз.
Он перевел линзу на мой левый глаз и еще раз повторил всю процедуру.
Потом что-то записал и сказал мне:
- У вас довольно значительное раздражение, но серьезных нарушений
зрения я не нахожу. Не понимаю, почему глаза вас так беспокоят.
Наверное, это связано с усталостью. Над правым глазом сильный
кровоподтек, но сам глаз не пострадал.
Доктор отодвинул в сторону прибор.
- А теперь мы посмотрим... - Впервые за все время он внимательно
посмотрел мне в лицо. И осекся на полуслове, с отвисшей челюстью
уставившись на меня.
- Ваша жена вчера была в Оуквью, доктор, - сказал я. Секунд "десять
он молча смотрел на меня, потом заговорил своим обычным, ровным голосом.
- А, мистер Лэм! Я должен был догадаться о вашей маленькой
хитрости... Вы... давайте перейдем в мой кабинет.
Я встал со стула и пошел за ним.
- Мне следовало ожидать этого, - сказал он, запирая дверь кабинета.
Я сидел молча.
Линтиг нервно ходил по комнате. Потом спросил:
- Сколько?
- За что?
- Вы знаете, - сказал он. - Ваша цена?
- Вы имеете в виду - за оказанные услуги?
- Называйте это, как вам угодно, - раздраженно сказал он. - Скажите
мне, сколько это будет стоить. Я, конечно, поступил опрометчиво. Мне
говорили, что частные детективные агентства шантажируют клиентов, если
только предоставляется возможность.
- Вам не правильно говорили, - ответил я. - Мы пытаемся оказать
клиентам законные услуги, когда клиенты позволяют нам это сделать.
- Ерунда. Я лучше знаю. Вы не должны были пытаться связываться со
мной. Я вполне определенно сказал вам, что вы должны найти миссис Линтиг
и не пытаться искать доктора Линтига.
- Вы не совсем так ставили задачу, доктор.
- И вот результат. Ну хорошо. Вы меня нашли. Хватит ходить вокруг да
около. Сколько вы хотите?
Он обошел вокруг стола и сел, глядя мне прямо в глаза.
- Вам следовало быть с нами откровенным.
- Чушь! Я догадывался, что вы выкинете какой-нибудь номер вроде
этого.
- А теперь послушайте, что я вам скажу. Вы хотели, чтобы мы нашли
миссис Линтиг, - мы нашли ее. И нашли совершенно неожиданно. Поэтому нам
необходимо было связаться с вами. Вы написали, что отказываетесь от
наших услуг. Вы имеете право сделать это, если пожелаете, но кое о чем
вам, по-моему, следует знать. Вам, как клиенту, мы должны подготовить
отчет.
- Я вас уволил, - с чувством сказал он, - потому что вы стали
соваться в мои дела.
- Вы имеете в виду, что мы вас выследили через Медицинское бюро
штата?
- Да.
- Ну хорошо. Это уже сделано, - сказал я. - Мы вас нашли. Вот вы, а
вот я. Теперь давайте поговорим начистоту.
- Я и хочу, чтобы вы наконец заговорили откровенно. Но поймите,
молодой человек, я не дам себя ограбить. Я...
- Хватит об этом. Есть секретная информация. В Оуквью приезжали
узнать о вашей жене еще двое. Один из них - мужчина по имени Миллер
Кросс. О нем я ничего не смог узнать. А три недели назад приезжала
девушка по имени Эвелин Харрис. В Оуквью зарегистрировалась в гостинице
как Эвелин Делл. Она выступает в кабаре "Голубая пещера". Я не проверял
на месте, но думаю, что туда берут второразрядных девиц, которые выходят
на сцену продемонстрировать фигуру и спеть одну-две песни. Этого
достаточно, чтобы создать видимость работы. А кроме того, они получают
комиссионные с проданных напитков и стараются поживиться на стороне чем
только могут. Я разговаривал с этой Эвелин Харрис. Адрес у меня с собой,
если он вам понадобится. Ей я сказал, что прислан от железнодорожной
компании. По дороге в Оуквью ее чемодан был поврежден, поэтому она
поверила, что я пришел насчет компенсации. Я сказал, что нам нужно
узнать, чем она занимается и почему приезжала под вымышленным именем.
Она сказала, что вела расследование - наводила справки об одной женщине,
и что она действовала по поручению мужа этой женщины. А теперь скажите,
почему вы вели с нами нечестную игру?
- Мужа этой женщины? - удивленно повторил доктор Линтиг. Я кивнул.
- Значит, она замужем?
- Вам должно быть известно, что она ваша жена.
- Нет-Нет, это был кто-то другой.
- Другой не было. Миссис Линтиг приехала в Оуквью, наняла адвоката и
закрыла дело о разводе в связи с отказом от исковых требований. Я
говорил с ней...
- Вы с ней говорили? - перебил он. Я кивнул.
- Как она выглядит? - спросил доктор. - Как она живет?
- Выглядит, как и положено в ее возрасте, - ответил я. - Она примерно
вашего возраста?
- На три года старше.
- Как раз так она и выглядит. Она пополнела, волосы стали седыми. Она
выглядит вполне солидным клиентом.
Он сжал губы.
- А где она теперь?
- Не знаю, она уехала из Оуквью.
- А почему вы не поехали за ней? - строго спросил Линтиг. У меня было
хорошее оправдание:
- Да потому, что мне позвонила Берта Кул и сообщила, что вы расторгли
договор.
- О Боже! Но ведь это единственное, что мне нужно было узнать. Я хочу
знать, где она. Что она делает и что собирается делать. Замужем ли она.
Я хочу знать о ней все. А вы позволили ей проскользнуть у вас между
пальцами.
- Потому что мы были уволены, - терпеливо повторил я. - Я решил, что
вы сгоряча поступили опрометчиво, и приехал в Санта-Карлотту, чтобы
сообщить вам факты.
Доктор оттолкнул кресло и нервно зашагал по кабинету. Потом вдруг
повернулся ко мне и сказал:
- Мне просто нужно найти ее.
- Наше агентство могло бы вам помочь в этом.
- Да-Да, я хочу, чтобы вы ее нашли. Продолжайте вести дело. Не
теряйте ни минуты.
- Хорошо, доктор, - сказал я. - Только в следующий раз, когда мы
будем идти по горячему следу, не останавливайте нас. А сейчас вы можете
только самого себя благодарить за эту неудачу. Если бы вы нам доверяли и
были откровенны, мы закрыли бы это дело за сорок восемь часов и с
минимальными расходами. А теперь нам придется все начинать сначала.
- Слушайте, - сказал он. - Я могу вам довериться?
- Почему бы и нет?
- А вы не станете меня шантажировать? Я пожал плечами.
- То, что я нахожусь здесь и не требую у вас выкупа, по-моему, лучшее
тому доказательство.
- Да, это верно, - сказал он. - Мне очень жаль. Прошу прошения.
Объясните все миссис Кул, хорошо?
- Конечно. Так вы хотите, чтобы мы продолжали работу?
- Беритесь за дело, - сказал он. - Одну минутку. Дайте мне,
пожалуйста, адрес этой девушки. Это очень странно. Я никогда не слышал о
таких вещах.
Я дал ему адрес Эвелин Харрис.
- Беритесь за дело сразу же, - повторил он.
- Хорошо. А отчитываться вам здесь, доктор?
- Нет-Нет, вы будете отчитываться так, как я говорил миссис Кул.
Отправляйте отчеты мистеру Смиту по адресу, который я ей оставил. И ни
при каких обстоятельствах никому не говорите, где я нахожусь и кто я
такой. Это будет ужасно.
- Я понял.
- Немедленно уезжайте из города. Не заводите здесь никаких знакомств.
И постарайтесь, чтобы вас не видели возле моего офиса.
- Ладно. За это можете не волноваться. Но будьте осторожны с
отчетами, которые мы вам присылаем.
- Об этом я позаботился, - сказал он.
- И вы ничего не знаете об этой Эвелин Харрис?
- О Господи! Конечно нет.
- Ну хорошо, - сказал я. - Предстоит трудная работа. Мы снова пойдем
по остывшему следу.
- Я понимаю. Это моя вина. Но я столько лет боялся именно того, что
кто-то выследит меня по профессиональной регистрации. Вы поступили умно.
Дьявольски умно. Слишком умно.
- И еще одно, - добавил я. - Кому нужно было, чтобы мне подбили глаз
за эту работу?
- Что вы имеете в виду?
- Сорокалетнего мужчину около шести футов ростом, весом больше
двухсот фунтов, массивного, но не жирного, темноволосого и сероглазого,
с родинкой на щеке и здоровенными кулачищами.
- Я не знаю такого человека. - Покачал головой доктор Альфмонт. Но
при этом он старался избегать моего взгляда.
- Он ждал меня в гостинице, в моем номере. И знал обо мне все. Этот
человек подогнал машину агентства к запасному выходу из гостиницы.
- А что ему было нужно?
- Он хотел, чтобы я уехал из города.
- И что вы сделали?
- Я допустил ошибку. Попытался вызвать полицию.
- Ну и что дальше?
- Когда я пришел в себя, меня уже вышвырнули из города. Углы его губ
кривились. Подбородок дважды вздрогнул, прежде чем он заговорил.
- Это до... до... должно быть, какая-то ошибка, - сказал он.
- Да, - сухо ответил я. - Это моя ошибка.
- Вы не должны никому говорить, чем занимаетесь и на кого работаете.
Это категорическое требование.
- О'кей! - сказал я. - Мне просто нужно было это знать. Когда я
выходил, в глазах его был страх.
Медсестра удивленно посмотрела на меня. Я бы поставил десять против
одного, что это была не Вивиан Картер и что ей не приходилось быть
соответчицей ни в одном деле о разводе...
Я безнадежно опоздал с завтраком. Город Санта-Карлотта расположен у
автомагистрали, проходящей вдоль побережья. Сюда приезжает много богатых
туристов. В городе три шикарных отеля, полдюжины коммерческих гостиниц и
уйма кемпингов. Есть и хорошие рестораны. Я наудачу зашел в один из них.
На окне висел яркий плакат. С него на меня смотрело лицо доктора
Альфмонта, выглядевшего лет на десять моложе. Я подошел поближе и
прочитал надпись на плакате:
"ГОЛОСУЙТЕ ЗА ДОКТОРА ЧАРЛЬЗА Л. АЛЬФМОНТА!
Он будет лучшим мэром! Он очистит Санта-Карлотту от мошенников.
Муниципальная лига борьбы за нравственность".
Я сел за столик и насладился роскошью настоящего апельсинового сока,
грейпфрута, свежими и горячими фаршированными яйцами на тосте из
настоящего пшеничного хлеба. Когда я добрался до кофе и сигареты,
официантка спросила, не хочу ли я почитать газеты. Я кивнул.
Через минуту она вернулась и сказала с извиняющимся видом:
- К сожалению, все газеты штата сейчас на руках, но я могу вам дать
местную "Леджер".
Я поблагодарил ее и развернул газету. Это была отличная газета с
броскими заголовками, хорошей печатью и вполне профессиональными
статьями. Я с интересом прочел колонку редактора.
"То, как "Курьер" пытается опорочить доктора Чарльза Л. Альфмонта,
для беспристрастного избирателя служит самым лучшим доказательством,
какой страх внушает противникам кандидатура этого в высшей степени
порядочного человека.
Любому незаинтересованному обозревателю давным-давно ясно, что
странное покровительство, которым пользуются в Санта-Карлотте шулера и
преступники, не может существовать без соответствующей политической
базы. Мы пока не выдвигаем прямых обвинений, но разумному избирателю
стоило бы внимательно понаблюдать за тактикой оппозиции. Можно с
уверенностью сказать, что их главным методом будет грязная клевета. Они
еще не раз попытаются опорочить личность доктора Альфмонта, но не
рискнут встретиться с ним в открытом диспуте. Новой администрации
предстоит откровенно и беспристрастно разобраться в причинах,
порождающих преступность. Вместо этого клеветники все дальше заходят по
пути грязных инсинуаций. Мы