Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
о, как дали ей эту тысячу баксов?
- Не очень долго. Я уже сказал, я, в сущности, знаю о ней очень
немного.
- Когда вы с ней познакомились?
Он попытался перемигнуться с Сильвией. Селлерс схватил его за плечи и
повернул.
- Она сама пришла ко мне, - сказал Джеспер. - Она слышала, что я
интересуюсь произведениями искусства.
Она хотела узнать, не заинтересуюсь ли я редкостью - очень древним,
изумительной красоты куском нефрита, который она может достать за тысячу
долларов.
- Это была ваша первая встреча, так вы с ней познакомились?
- Да.
- Вы сказали ей, что вас это интересует?
- Да.
- И дали ей тысячу долларов.
- Да.
- Вы дали девушке, которую до тех пор никогда не видели, тысячу
баксов?.. Продолжайте, Джеспер. Учтите, нам кое-что известно о ваших
отношениях. Мы знаем, что вы появлялись с нею на людях. Приглашали ее
пообедать...
- Это было после того, как я дал ей тысячу долларов.
- А не прежде? - усомнился Селлерс. - Хорошенько подумайте, возможно,
через минуту вы окажетесь в чертовски затруднительном положении.
- Я не могу думать. Вы меня совсем запутали, - заявил Джеспер.
- Так прежде тысячи баксов? - настаивал Селлерс.
- Да, - признался Джеспер.
- Вот так-то лучше. Теперь говорите правду.
- Я знал, что она позировала художникам, - начал Джеспер. - Я увидел
ее изображения и захотел познакомиться с натурщицей. Я узнал ее имя и
адрес, и... ну, я навестил ее. Я... Черт возьми, я хотел позабавиться!
- Позабавиться? - спросил Селлерс. - И вам это удалось?
- Трудно сказать, - ответил Джеспер.
Сильвия издала какой-то звук - похоже, это была попытка высказаться
по адресу Джеспера, но рука Гиддингса, зажимающая ей рот, пресекла эту
попытку.
В результате раздался истерический животный взвизг ярости.
- Я дал ей тысячу долларов, - повторил Джеспер.
- За кусок нефрита?
- Для друга, который хотел продать мне нефритового идола. Она обещала
вручить его мне. Тогда я ей доверял. К тому же использовал эту сделку,
чтобы добиться дружеских отношений.
- Насколько дружеских?
- Очень близких. Я собирался войти в долю.
Селлерс кивнул Гиддингсу, и тот отнял руку ото рта Сильвии.
- Ты лживый сукин сын! - крикнула она. - У меня не было другого
выхода, а то я тебя и на три метра не подпустила бы! Ты поручил мне
достать этих нефритовых идолов из коллекции Крокетта и обещал по тысяче
баксов за штуку. Ты не дал мне тысячу долларов, пока я не достала
первого идола. Я должна была достать обоих, но, когда взяла первого, Дин
Крокетт запер другого...
- Так-то лучше, - резюмировал Гиддингс, усаживаясь. - Садитесь все,
устраивайтесь поудобнее.
- Никогда бы не подумал! - сообщил Селлерс улыбаясь.
- Это все выдумка! - Джеспер все еще пытался сохранить достоинство. -
Поскольку меня намерены в чем-то обвинить, я настаиваю, чтобы мне
разрешили связаться с моим адвокатом.
- Не будете возражать, если мы тут пошарим? - осведомился Селлерс.
- С какой целью?
- Чтоб посмотреть, не спрятали ли вы нефритового идола где-нибудь
здесь, просто из озорства?
- Даю гарантию, что у меня нет ничего подобного.
- Как насчет сейфа?
- Он заперт. И не может быть открыт до девяти часов завтрашнего утра.
Таким способом я защищен на случай кражи со взломом.
- Не возражаете, если мы вернемся утром, чтобы заглянуть в сейф?
- Даю голову на отсечение, там нет ничего похожего на нефритового
идола.
- А как насчет остального помещения? - спросил Селлерс.
- Не возражаю против того, чтобы вы осмотрели его, - разрешил
Джеспер. - И заверяю вас, что любой осмотр окажется абсолютно
безрезультатным.
Селлерс прошел к столу.
- Мне нечего скрывать, - продолжил Джеспер, - поэтому я не возражаю;
но я знаю, что это незаконно.
Это сплошное самоуправство!
- Что-нибудь да обнаружится, - обратился Селлерс к Гиддингсу. - -
Откройте стол. Давайте посмотрим.
- Стол не заперт, можете открыть его, - заявил Джеспер. - Не думаю,
что у вас есть ордер на обыск.
- Я чертовски скоро получу его, - отрезал Селлерс, - основываясь на
том, что вы сказали.
- Нет, не получите, - не согласился Джеспер.
Селлерс посмотрел на Гиддингса и нахмурил брови.
Гиддингс посмотрел на Сильвию. Сильвия, уловив какой-то сигнал
Джеспера, вдруг сжала губы в твердую линию, всем видом показывая, что
решила молчать.
- Минутку, - сказал Селлерс.
- Дайте подумать.
Малыш Поллитровочка побывал здесь сегодня вечером, и его избили... Он
что-то разыскивал... Он свернул на ложный путь, поставил телегу перед
лошадью. Думал, что Сильвия была... Погодите-ка еще минутку. Черт, он не
настолько глуп. Он... он что-то выслеживал.
- И получил взбучку, - добавил Гиддингс.
- В этом нет сомнений, - сказал ему Селлерс. - Улики на лице.
- Я ничего об этом не знаю. Я не имел с ним дела.
Я никогда прежде не видел этого человека, - уверял Джеспер.
- Но полисмены приходили сюда с Лэмом? - спросил Селлерс.
- Да.
- И вы сказали им, что никогда прежде его не видели?
- Верно.
- Так, - обратился Селлерс к Гиддингсу, - он знал, что его дом
собираются обыскивать. У него было время, час или два, чтобы их
спрятать. Теперь мы, вероятно, не сможем ничего обнаружить.
- Могу вас заверить, ничего не найдете, - сказал Джеспер. - Но не
потому, что я, как вы говорите, избавился от чего-то уличающего.
Селлерс прошелся по комнате, осматривая все кругом. Джеспер,
уверовавший в свою неуязвимость, произнес:
- Вы не имеете права ничего предпринимать без ордера на обыск,
полисмен.
- Я могу позвонить и получить ордер на обыск, и мы можем подождать
прямо здесь и проследить, чтобы вы ничего не трогали, - пообещал
Селлерс.
Джеспер улыбнулся:
- Действуйте. Попробуйте получить ордер на основании того, что вы
знаете.
Селлерс ударом ноги вытолкнул корзинку для мусора на свободное место:
- Посмотрим, как вы избавлялись от бумаг, когда узнали, что близятся
неприятности.
Он посмотрел на разорванные конверты, скомканные письма, и вдруг его
взгляд на чем-то задержался.
Он сунул руку в корзинку, с минуту пошарил в ней, а затем вытащил
нефритового идола.
- Ну и ну, - сказал он. - Удивительно!
Джеспер уставился на нефритового идола как на нечто фантастическое.
- Инсценировка! Сфабриковано! - воскликнул он. - Подтасовано! Вы
подложили это. Это мошенничество!
Это... - Его голос одиноко звучал в тишине.
- Никогда бы не подумал, - сказал Селлерс. - Так это, по-вашему,
мошенничество? Вы сможете заявить это судье. Держу пари, это тот самый
пропавший идол из крокеттовской коллекции.
Сильвия вскочила на ноги.
- Вы, сукин сын, ведете двойную игру! - пронзительно закричала она. -
Вы обещали мне держать его в секретном месте. Вы сказали мне по
телефону, что убрали все улики, и...
- Молчать! - рявкнул Джеспер с такой концентрацией злобы в голосе,
что Сильвия осеклась на полуслове.
- Это превосходно, - лучезарно улыбнулся обоим Селлерс. - Ваши
истории нам больше не нужны. Мы получили все, что нам нужно.
Селлерс поднял телефонную трубку, набрал номер полицейского участка:
- Говорит Фрэнк Селлерс. Я в квартире Мортимера Джеспера,
Карлтон-Драйв, шестьдесят два восемьдесят шесть... В его мусорной
корзинке мы обнаружили нефритового идола. Это зеленый нефрит с большим
рубином во лбу. Я думаю, это идол, украденный у Крокетта. Думаю, что
Джеспер - торговец краденым. Гиддингс здесь, со мной. Я хочу, чтобы сюда
выслали патрульную машину.
Нужно осмотреть помещение. Я выезжаю в полицейский участок с Сильвией
Хэдли и частным детективом по фамилии Лэм. Как только проведем опознание
этого идола, собираюсь дать письменное показание под присягой и получить
ордер на обыск. Я хочу, чтобы потревожили миссис Крокетт, пусть опознает
идола... Вы устроите это?
Хорошо, будьте наготове. Я хочу, чтобы это помещение тщательно
охраняли, пока я не вернусь с ордером на обыск. Я думаю, что,
параллельно с кражей, мы раскроем тайну убийства Крокетта.
Селлерс повернулся к Гиддингсу:
Ты встретишь патрульную полицейскую машину.
Скажи им, чтобы не спускали глаз с этого господина.
Если понадобится, пусть наденут на него наручники. И арестуют. Дабы
все краденое оставалось нетронутым. Но я предпочитаю подождать, пока мы
не получим положительные результаты опознания. Тем не менее скажи
полисменам, чтоб не спускали с него глаз.
Лицо Джеспера стало болезненно-зеленым.
- Крокетт убит, - простонал он. - Боже мой!
Селлерс повернулся к Сильвии.
- Поедешь со мной, сестренка. - И указал пальцем на меня. - Ты тоже,
Лэм. Пошевеливайся. Патрульная машина приедет к Тэду через две минуты.
Глава 19
Как только прибыла ридиофицированная патрульная машина и сидевшим в
ней полисменам поручили следить за Джеспером, я сказал Селлерсу, понизив
голос:
- Я полагаю, вы захотели взять меня с собой, чтобы помочь вам
допрашивать Сильвию Хэдли?
- Помочь в чем?
- Допрашивать Сильвию Хэдли, - прошептал я.
Он повернул голову назад и рассмеялся:
- Слушай, Поллитровочка, не переоценивай себя.
Твой компаньон Берта Кул уверяет, что ты мозговой маленький шельмец.
Но это еще под большим вопросом, так что не позволяй подобной рекламе
забивать тебе голову.
- Я вам больше не нужен?
- Я ничего от тебя не хочу. Свободен. Хочешь, я скажу, что тебе надо
делать?
- Да? - спросил я.
- Я точно скажу тебе, что делать, - подтвердил он. - Не знаешь, где
тут ночная аптека?
- Конечно знаю. Но, вообще, аптеки еще открыты.
- Прекрасно, - сказал он. - Ступай в аптеку и купи квасцов в порошке
на двадцать пять центов.
- Квасцов в порошке на двадцать пять центов? Это очень много, -
удивился я. - Что с ними делать?
- Отправляйся домой, наполни водой тазик и распусти в нем все квасцы.
- Ну а потом?
- Потом, - пояснил он, - мочи в них свою физиономию, пока она не
примет нормальный вид.
С этими словами Фрэнк Селлерс отошел к Сильвии и Гиддингсу. Он любил
пошутить, когда был в хорошем настроении.
- Ну, сестренка, - сказал он Сильвии, - а у нас своя дорога.
Они залезли в патрульную машину. Гиддингс сел за баранку, Селлерс
хлопнул дверцей.
- Исчезни, Поллитровочка, - пожелал он.
За три квартала я увидел бензоколонку. Дошел до нее, хотя
передвигаться было все еще довольно мучительно. Служащий бензоколонки,
взглянув на агентскую кредитную карточку, рискнул выдать мне несколько
десятицентовых монет. Я позвонил Берте.
- Где ты, черт побери, находишься? - требовательно спросила она.
- На бензоколонке, в пятьдесят восьмом квартале, на Карлтон-Драйв.
- Что ты, черт побери, там делаешь?
- У меня неприятности.
- У тебя всегда неприятности. Что случилось на этот раз?
- Двое бандитов угнали агентский автомобиль.
- Что?! Украли агентскую машину?!
- Ну да.
- Кому понадобился такой автомобиль?
- Им был нужен не автомобиль, - пояснил я. - Им нужно было оставить
меня без колес. Мне нужен транспорт. Я избит и довольно слаб.
- Опять?
- Опять.
- Где, ты сказал, находишься?
- На Карлтон-Драйв.
- Ладно, - сказала Берта, - выезжаю.
- Я здорово окровавлен, - добавил я. - У меня в кабинете есть
упакованный чемодан. Если привезешь его, я смогу переодеться в чистую
рубашку.
- Хорошо, - проговорила Берта. - Сделаю. Боже мой, если теория
перевоплощения верна, ты в прошлой жизни конечно же был футбольным
мячом.
- Или боксерской "грушей" для отработки кулачных ударов, - сказал я и
повесил трубку.
После этого я позвонил Филлис Крокетт:
- Полисмены собираются попросить вас опознать нефритового Будду.
Опознайте, но не говорите ничего сверх необходимого. Скажите им, что
ждете меня, что я позвонил и еду. Когда они уйдут, не выходите из дому -
так нужно. Ждите меня. Приеду, как бы поздно ни было.
Я не хотел дать ей возможность задавать вопросы или спорить, а потому
повесил трубку.
Берта прибыла через полчаса и сразу заголосила:
- Боже мой! Ну и видок у тебя!
- А я о чем тебе говорил? Привезла чемодан?
- Да.
- Захватила денег?
- Это еще зачем?
- Мои уплыли.
- Послушай, - сказала Берта, - ты имеешь право носить оружие. Почему
ты не пользуешься им, вместо того чтобы позволять себя колотить?
- Пистолеты, - возразил я, - стоят от шестидесяти до семидесяти пяти
долларов. Хорошие, а я хочу носить только такие.
- Ну так почему ты не приобрел такой пистолет?
Только не пытайся вписать его в расход агентства. Это твое личное
средство защиты, и плати из своего кармана.
Я сказал:
- Тогда каждый раз, когда на меня нападут, будут забирать и оружие.
Нет, я не стану покупать пистолет.
- Твое дело, - согласилась Берта без особого сочувствия. - Так
значит, тебе теперь нужна машина. А как я, черт побери, доберусь до
своей квартиры?
- Тут есть телефон, - сказал я. - Вызови такси, пока я буду
переодеваться.
- Вызвать такси! Почему ты... Кто я, по-твоему?
- Вызови такси, - повторил я, - и запиши оплату проезда на счет
миссис Крокетт. Если хочешь, я сам вызову и оплачу такси, но мне нужно
немного денег.
Берта неохотно вытащила свой кошелек и отсчитала пять долларов:
- Этого тебе до завтрашнего утра хватит... Это же надо, позвонил мне
среди ночи, заставил работать шофером... Так что теперь будет с
агентским автомобилем?
- Завтра утром, - сказал я, - тебе сообщат о нем из полицейского
участка. Быть может, раньше. И спросят, почему агентский автомобиль
оставлен перед пожарным гидрантом.
- Ты уверен, что они припаркуют его перед пожарным гидрантом? -
спросила она.
- Абсолютно.
- Ты вытворяешь черт-те что, - проворчала Берта и втиснулась в
телефонную будку, чтобы вызвать такси.
Я взял чемодан, переоделся в туалете, смыл с лица засохшую кровь и
осмотрел следы катастрофы в волнистом зеркале. Когда я вышел, Берта уже
покинула кабину. Служащий бензоколонки смотрел на меня сочувственно.
- Вы, должно быть, попали в аварию? - спросил он.
- Совершенно верно.
- А что с вашей машиной?
- Разбита к чертям вдребезги, - ответил я.
Я проверил горючее в автомобиле Берты. Бак был залит наполовину. Я
поехал вдоль Карлтон-Драйв и, когда проезжал мимо, взглянул на дом
Джеспера. Перед ним стоял полицейский автомобиль. Они все еще сидели у
Джеспера, ожидая Селлерса с ордером на обыск. Я проехал полквартала и
остановился. Сопоставив факты, я догадался, что, когда я беседовал с
Джеспером, он только притворился, будто услышал телефонный звонок из
другой части дома. А в действительности позвонил своим головорезам,
велев им прийти и "позаботиться" обо мне.
Чтобы это выполнить, те, кому он звонил, должны были находиться
поблизости. Прибыть издалека у них времени не было. Я почувствовал
уверенность, что эти люди должны находиться где-нибудь рядом и не
спускать глаз с дома, а потому начал отмечать номер каждого автомобиля,
проезжавшего по Карлтон-Драйв. Одна машина замедлила ход около дома
Джеспера. Я поехал за ней и догнал примерно через четыре квартала. Это
был старомодный седан, регистрационный номер NPE 799. В нем находились
двое, оба крупные молодцы, и в сидевшем за баранкой я достаточно
уверенно узнал того, кто бил меня ногой по ребрам, когда я схватил его
за ногу и повалил на землю.
Они повернули направо, на Пятую улицу. Я поехал прямо, до начала
53-й, потом вернулся на прежнее место и стал ждать. Примерно через пять
минут тот же самый автомобиль опять проехал мимо. Я еще раз последовал
за ним. На этот раз они доехали до бензоколонки и остановились. С
заднего сиденья вылез верзила и вошел в телефонную будку. Я остановился
в полуквартале. Примерно через две минуты верзила вышел из телефонной
будки, влез в автомобиль, и они быстро укатили. Я последовал за ними,
держась так близко, как только было можно. Они сделали три правых
поворота вокруг квартала, вернулись на Карлтон-Драйв, повернули налево и
поехали к Шестьдесят первой. Повернули направо, на Шестьдесят вторую,
затем налево, на подъездную аллею. Я заметил место и, проехав по
Шестьдесят первой четыре квартала, развернулся и поехал обратно. Их
автомобиль стоял на подъездной аллее. Они оба стояли перед дверью
маленькой одноэтажной дачи с верандой. Я вылез из машины и торопливо
пошел по аллее к седану. Надел перчатки и попробовал открыть дверь. Она
была не заперта. Я .осветил салон фонариком, вмонтированным в авторучку.
Автомобиль был зарегистрирован на имя Лайли Фергюсона, девяносто
шесть-одиннадцать, Шестьдесят первая улица. В отделении для перчаток я
обнаружил поллитровую бутылку виски, в которой осталось граммов триста.
Рукой в перчатке я взял бутылку за горлышко, закрыл отделение для
перчаток, тихонько прикрыл за собой дверь автомобиля, вернулся к
автомобилю Берты, вылил виски в водосточный желоб и осторожно опустил
опорожненную бутылку на пол машины. Затем привязал к горлышку бутылки
веревку, подвесил ее, предотвратив тем самым загрязнение отпечатков,
которые могли на ней остаться, и поехал к себе домой.
Держа пустую бутылку из-под виски за веревку, я вошел в квартиру и
приступил к разгрому. Вытащил ящики, вывалил вещи на пол, перевернул
аптечку, стащил костюмы с вешалок и вывернул карманы. Сбросил постельные
принадлежности и голый матрас с кровати.
Закончив, вышел и поехал к аптеке возле дома Крокетта. Оттуда я
позвонил Филлис.
- Сделайте проход к лифту свободным, чтобы я мог подняться, - сказал
я. - Собираюсь прокрасться мимо дежурного. Будьте уверены, я поднимусь в
вашу квартиру очень скоро. Держите двери открытыми.
Я подошел к многоквартирному дому и подождал, пока туда не вошла
группа людей, по виду живущих в этом доме. Я вошел сразу за ними. Один
из вошедших заметил меня и придержал дверь. Я поблагодарил его; вынул
сигарету, попросил у него прикурить и вошел в лифт вместе с ним,
стараясь, чтобы он все время был между мною и ночным дежурным. Его
компания вышла на пятнадцатом этаже, я поехал на двадцатый. Дверь в
прихожую была открыта. Филлис встретила меня.
- Вы одна? - спросил я.
- Совсем одна, - ответила она. - Слава Богу, Дональд! Что с вами?
- Несчастный случай.
- Что за несчастный случай?
- Кое-кто, - сказал я, - подумал, что я мешок для битья. Они здорово
мне надавали, хотя я пытался их разубедить.
- Дональд, вы должны показаться врачу!
- Врачу действительно стоило бы увидеть меня, - попытался я
улыбнуться, но лицо слишком распухло, и улыбка получилась односторонней.
- Который час? - спросил я.
Филлис посмотрела на свои наручные часики:
- Двенадцать минут первого.
Я покачал головой.
- Что вы хотите сказать?
- Сейчас двадцать минут двенадцатого, - сказал я.
- Дональд, что вы имеете в виду?
Я ответил:
- Ваши часы спешат. Сейчас двадцать минут двенадцатого.
- Дональд, не может быть! Я смотрела телевизор и...
Я знаю, мои часы идут точно.
- Я пришел сюда в двадцать минут двенадцатого, - повторил я.
Она с минуту изучала меня, затем улыбнулась:
- Хорошо. А теперь расскажите мне, что случилось с вашим лицом?
- Я думаю, мы доберемся и до этого, - ответил я.
- Каким путем?
- Это интересует не только вас, но и полицию.
- Полицию?
- Да, полицию, - сказал я. - Никогда не делайте ничего, что помеш