Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Детектив Берта Кул 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  -
в агентство. - Рассчитаться? За что? - спросил он. - За то, что я нашел для вас Ивонну Клаймер. Он посмотрел на меня так, будто я ударил его ногой в живот. - Ну, мошенник! Ну, жулье! Как я могу делать бизнес с трупом! - Вы подписали со мной контракт, в котором ни одним словом не обмолвились о том, что я должен найти ее живую. Вы смеялись надо мной, и я предупредил вас о том, как бы вам от смеха не умереть. Теперь можете смеяться сколько угодно, но завтра утром вы должны прийти ко мне в мой офис и принести с собой чековую книжку. - Я приведу с собой адвоката, - вспыхнул он. - Приведите самого хорошего из всех адвокатов - вам понадобится наилучший! - Вы чертовски правы! - закричал он. - Я приведу самого лучшего адвоката! И после того как он поговорит с вами, вы перестанете думать, что вы такой необыкновенный умник! Селлерс прервал его монолог. - Ладно, Шустрик, поехали. И возьми с собой курочку. А с этим парнем вы можете доспорить и утром. Мы сели в машину и, оставив остальных завершать дело в пустыне, отправились в обратный путь. Как только согрелся мотор, Селлерс на полную мощность включил печку и признался: - Промерз до мозга костей. - В Бэннинге можно будет выпить горячего кофе, - предложил я. Селлерс кивнул и погнал машину еще быстрее. Ванда Уоррен опять прижалась ко мне, и ее пальчики вцепились в мою руку. Только после того, как мы выпили по чашке кофе, Селлерс напомнил мне: - Ну, Шустрик, давай свою наводку! Я показал глазами на Ванду, и сержант сразу меня понял. - Ладно, поехали, - сказал он, вставая с места. Мы все трое вышли на улицу, но как только женщина села в машину. Селлерс резко захлопнул дверцу и, повернувшись ко мне, повторил свое требование: - Давай наводку, Лэм. - У Друрри Велса есть родной брат, Карлтон Велс, зубной врач. Он, если ему это понадобится, всегда может связаться с Друрри, - сказал я. Селлерс смотрел на меня, и на его лице появилась широкая ухмылка. Он сказал: - Тогда чего же мы ждем? Наша машина неслась по ночному шоссе на предельной скорости. Молчание нарушила Ванда. Она, пустив в ход свою самую обольстительную улыбку, спросила Селлерса: - Вы отвезете меня домой? - Ну конечно, - любезно ухмыльнулся он. - А где он, ваш дом? Она назвала адрес. - Конечно, мы отвезем вас, - подтвердил Селлерс. - Только вот я бы хотел, чтобы перед этим вы поговорили с некоторыми людьми. - Надеюсь, это не газетчики, - забеспокоилась Ванда. - Бог мой, конечно нет. Речь идет о женщине, ужасно милой женщине. - Как ее зовут? - спросила Ванда. - Давайте будем звать ее просто "Матрона". Этого имени вам будет достаточно. Глава 17 Доктор Карлтон Велс жил в окруженном садиком аккуратном маленьком домике, расположенном в заполненном такими же аккуратными, окруженными ухоженными садиками домиками пригороде. Здесь обитали люди, имеющие в гараже по два автомобиля и ведущие, несмотря на семейные обязанности, активную общественную жизнь. Местные женщины нанимали нянек, чтобы те присматривали за их детьми, пока они сами сидели на собраниях или плясали на танцах. Загорелые, стройные мужчины проводили воскресные дни за игрой в гольф. Полицейские машины редко заезжали в такие поселения. Мы остановились возле домика Карлтона Велса, прошли по дорожке к двери, и Селлерс нажал кнопку звонка. В доме на этот звук никто не отозвался. Он начал нажимать кнопку через короткие промежутки времени, создавая прерывистый тревожный сигнал. Наконец в комнате на втором этаже зажегся свет, открылось окно и раздался мужской голос: - Кто там? - Полиция, - ответил Селлерс. - В чем дело? - Нам надо поговорить с вами. - О чем? - Вы хотите, чтобы о содержании нашего разговора знали все ваши соседи? - спросил Селлерс. Окно закрылось. Свет загорелся на первом этаже, и послышались шаги на лестнице. Дверь приоткрылась на несколько сантиметров и осталась в этом положении, обусловленном длиной предохранительной цепочки. Встревоженный голос спросил из-за двери: - Могу я взглянуть на ваше удостоверение? Селлерс вытащил из кармана бумажник, раскрыл его и показал через дверь свой полицейский значок. После этого цепь была снята, дверь широко отворилась и перед нами предстал доктор Велс - узкоплечий, испуганный мужчина, который, казалось, страдал от язвы желудка. Он был в купальном халате, надетом на пижаму, на ногах его были шлепанцы. - Что случилось? - спросил он. - Вы родственник Друрри Велса? - Он мой брат. - Где его сейчас можно найти? - Не знаю. Селлерс резко распахнул дверь и вошел в дом. Я последовал за ним. - Зажгите здесь свет, - приказал Селлерс. Загорелась люстра, и мы все трое вошли в гостиную. - Вы бы... Вы бы не хотели выпить чего-нибудь крепкого? - пробормотал доктор Велс. - Мы при исполнении обязанностей, - отрезал Селлерс. - Где ваш брат? - Говорю вам, не знаю. Некоторое время назад он сообщал мне, где находится, но где он теперь, мне не известно. - Когда он в последний раз связывался с вами? - Примерно неделю назад. - Где он находился тогда? - Он не сказал... Понимаете ли, дело в том, что у него произошли некоторые домашние неприятности и он, как бы это сказать, сторонится людей, не желает ни с кем общаться. - Как осуществляется связь между вами? - Он время от времени звонит мне по телефону. - Как часто? - Иногда может пройти целый месяц, прежде чем я услышу его голос. А после этого он нередко звонит мне каждые два-три дня. Видите ли, сержант, он мой брат, но я далеко не во всем его одобряю. Например, я считаю недостойным, позорным его отношение к жене и детям. Он помогает им только материально, да и то лишь тогда, когда это становится совершенно необходимым. И объясняет свою позицию тем, что его супруга необыкновенно противится разводу и он, мол, хочет заставить ее расплатиться за ее несговорчивость. Я не одобряю такое поведение. - А вы сами можете связаться с ним? - продолжал спрашивать Селлерс. - Говорю вам, сержант, что не могу. Я не знаю, где он... Полагаю, вы ищете его по поводу неуплаты алиментов? - Мы ищем его по поводу убийства, - прямо ответил Селлерс. - По поводу чего? - Вы слышали, что я сказал. Речь идет об убийстве. - Но это невозможно! - воскликнул доктор. Селлерс оставил эту реплику без внимания, вынул из кармана сигару, взял ее в рот и сказал: - Итак, вы пытаетесь укрыть парня, который подозревается в убийстве? Это может обернуться для вас крупными неприятностями, и я могу быть тем человеком, который принесет вам эти крупные неприятности. Вы это понимаете? Доктор Велс покорно кивнул. Селлерс резко повернулся и вышел. Я пошел следом за ним. Но за дверью задержался, услышав, что кто-то вышел из спальни. Затем раздался резкий женский голос: - Звони своему братцу. Пусть он не впутывает нас в свои делишки! Карл, ты не можешь позволить себе шутить с полицией... И, в конце концов, в такого рода серьезных делах каждый человек должен помнить о гражданском долге... После короткой паузы послышалось шуршание телефонного диска и громкий голос доктора Велса: - Друрри, что ты натворил на этот раз? Очевидно, он не получил развернутого ответа, потому что почти без перерыва продолжал говорить: - У меня только что была полиция... Они ищут тебя... Нет, они говорят, что не по этому поводу... Они из отдела по расследованию убийств... Говорят, что речь идет о подозрении в убийстве... На недолгое время он замолчал, слушая, по-видимому, что говорит ему брат, и, выслушав это, сказал: - Друрри, я больше не могу скрывать от них твое местонахождение. Даю тебе двадцать четыре часа, и это все, что я могу для тебя сделать. После этих слов доктор Велс повесил трубку. У супругов состоялся короткий разговор, и, выключив свет в гостиной, они вместе пошли в спальню. Переждав минут пять, я осторожно вылез из своего убежища, на цыпочках подошел к входной двери, нащупал цепочку, снял ее, приоткрыл дверь и выскользнул на крыльцо. Сбежав по ступенькам на садовую дорожку, я выскочил по ней на тротуар и поспешно пошел к центру города, размышляя на ходу над тем, как бы мне поскорее поймать такси. Дойдя до угла улицы, я увидел свет приближающихся ко мне фар и пошел ему навстречу. Машина двигалась медленно, а поравнявшись со мной, подъехала к тротуару и остановилась. Дверь ее отворилась, и Селлерс сказал: - Залезай в машину, Шустрик! Я с удовольствием исполнил это приказание. - Ну, что он там делал? - сразу спросил Селлерс. - Ты догадался, что я остался в доме? - спросил я. - А разве я не сделал все, чтобы помочь тебе в этом? Что я мог ответить на такой вопрос? - Он позвонил брату? - спросил Селлерс. - Позвонил сразу, - ответил я. Селлерс вывел машину на середину улицы, и мы вернулись к дому доктора Велса. На этот раз хозяин очень быстро отворил дверь и залепетал: - Вы не имеете права. Это нарушение закона... Это... Он не мог закончить, потому что Селлерс ворвался в дом, схватил его за грудки, сильно тряхнул и прижал спиной к стене. - Ну, быстро называйте номер телефона, по которому вы звонили после моего отъезда! - прокричал он. - Ни по какому номеру я не звонил, - испуганно промямлил Карлтон Велс, но Селлерс, мертвой хваткой держа лацканы его халата, оторвал доктора от стены и снова шарахнул о стену с такой силой, что задрожал дом. - Одевайтесь! - приказал он. - Вы арестованы! - За что? - За препятствование расследованию уголовного преступления. За помощь преступнику после совершения убийства. Думаю, что найдутся и другие пункты обвинения. Во всяком случае, я постараюсь, чтобы против вас был использован весь уголовный кодекс. - Клянусь вам: я никому не звонил. Я... Селлерс повернул лицо ко мне. - Он лжет, - сказал я. - Нет-Нет. Я не лгу. Я... - Когда после нашего ухода вы покидали гостиную, вы запирали входную дверь на цепочку? - спросил я доктора. Он смотрел на меня испуганными глазами, в которых появилось предощущение неудачи. - Да, запирал, - припомнил доктор Велс. Где-то наверху заплакал ребенок. - А когда вы сейчас открывали нам эту дверь, цепочка была уже снята? - продолжал я. - Нетрудно догадаться, отчего это произошло. - Как будут чувствовать себя ваши дети и жена, - при этих словах Селлерс показал рукой на потолок и продолжил: - Если завтра в газетах появится фотография их отца и мужа? Ваша фотография вместе с фотографией арестованного за убийство вашего драгоценного брата. А как к этому отнесутся ваши знакомые и друзья? Ваши партнеры по гольфу всегда будут рады сыграть с таким человеком, как вы, парочку партий, не правда ли? На протяжении этой речи доктор Велс сжимался в своем купальном халате все больше и больше. - Одевайтесь, - повторил свой приказ Селлерс. - Сержант! Я... Я скажу вам... Я... - Одевайтесь! - Я скажу вам... Я... - Ну, придется вам ехать в халате, - неумолимо сказал Селлерс и потащил доктора Велса к двери. - Нет, нет, нет. Я оденусь! - Я пойду с вами наверх, - заявил на это его собеседник, и они вместе начали подниматься по лестнице. Оттуда донеслись женские причитания и детский плач, затем мужчины вернулись в холл. - Вы не имеете права делать это без ордера на арест, - лепетал доктор Велс. - Но я делаю это, не так ли? - говорил Селлерс, выталкивая его из дома. - Вы не имеете права увозить меня... - Посмотрите и увидите, какие я имею права, - возразил Селлерс и втолкнул его в полицейскую машину. Через несколько секунд автомобиль сорвался с места и рванулся от тротуара сразу на середину проезжей части. Мы расположились втроем на переднем сиденье, и Селлерс говорил со мной через голову сидевшего между нами доктора Велса: - Он говорил по телефону с братом, Дональд? - спросил у меня Селлерс. - Говорил. Он сказал Друрри, что больше не имеет возможности скрывать его местонахождение, и дал ему двадцать четыре часа на то, чтобы исчезнуть... - Это все, что нам требуется, - с удовлетворением констатировал Селлерс. - Такого разговора вполне достаточно, чтобы поставить доктора Велса перед судом. Потребовалось всего лишь две минуты для того, чтобы после таких слов зубной врач окончательно капитулировал, раскололся и выложил адрес своего брата. - Кажется, вы начинаете умнеть прямо на глазах, - похвалил его Селлерс и, включив красную мигалку, до предела нажал на акселератор. Сирену он не включил. Будучи опытным полицейским офицером, Селлерс хорошо ориентировался в подобных ситуациях и знал, как надо делать такие дела. Еще до поворота к нужному месту он заглушил мотор, выключил фары, и машина тихо скользила рядом с тротуаром до того момента, когда он остановил ее ручным тормозом. Селлерс вынул из замка зажигания ключ, положил его в карман и дал строгие инструкции доктору Велсу. - В таком деле не должно быть никаких ошибок и никакого шума. Когда мы позвоним в дверь и ваш брат спросит: "Кто там?", вы ответите: "Это Карлтон!" И ни слова больше. Скажете только: "Карлтон". И все. Вы крепко усвоили свою роль? Доктор Велс наклонил голову в знак понимания и смирения. Мы бесшумно вошли в подъезд многоквартирного дома, по лестнице взобрались на третий этаж, прошли длинный коридор и остановились перед дверью, под которой виднелась полоска света. За дверью кто-то с бешеной активностью двигался, бегал по коридору и передвигал вещи. Селлерс подал знак доктору Велсу, и тот поспешно постучал в дверь. Движение в квартире немедленно прекратилось, и наступила напряженная тишина. Селлерс дотронулся до доктора и кивнул ему. Тонким, испуганным голосом мистер Велс сказал: - Это я, Карлтон Друрри. В квартире послышались приближающиеся к двери шаги. - Кто? - спросил оттуда мужской голос. - Карлтон. Открой мне. Мы услышали скрежет отодвигающейся задвижки и щелканье отпираемого замка. Затем дверь приоткрылась. Этого было достаточно, чтобы Селлерс успел протиснуть в образовавшуюся щель свое плечо, расширить ее и ворваться в квартиру с пистолетом в руке. - Друрри Велс, вы арестованы! - крикнул он. - Руки вверх! Выше руки! Это полиция, вы арестованы по подозрению в убийстве. Идите к стене, упритесь в нее ладонями и сделайте шаг назад. Друрри Велс внимательно посмотрел на потерянное лицо брата, повернулся у нему спиной и, не говоря ни слова, пошел к стене. Там он прижал ладони к обоям и сделал большой шаг назад. Очевидно, он уже и раньше проходил через рутинную процедуру полицейского обыска. - Пощупай его, Шустрик, - сказал мне Селлерс. Под левой рукой Велса я нашел плечевую кобуру, в которой был револьвер 38-го калибра, а в боковом кармане обнаружил нож. - Что есть еще? - спросил Селлерс. Прощупав одежду еще раз более внимательно, я ответил: - Больше ничего нет. Теперь он чист. - Можете повернуться, Друрри Велс, - разрешил Селлерс. Велс воспользовался этим разрешением и сразу перешел в наступление. - Это незаконно! Меня преследуют и... - Тут он бросил на меня свирепый взгляд. - Вот кто все это подстроил... Завтра же я поручу адвокату подать на вас иск о возмещении ущерба и сдеру с вас еще сто тысяч долларов. - Заткнись, - прервал его Селлерс. - Завтра ты будешь разговаривать только с тем адвокатом, который возьмется защищать тебя по обвинению в убийстве. В убийстве своей гражданской жены. Друрри Велс как-то странно отреагировал на эти слова - он засмеялся. - Ах, значит, вы тоже попались на эту удочку! Этот сукин сын, детектив, пытается заставить меня взять назад судебный иск. В этом весь фокус! Вы видели мою жену, и она... - Правильно, - сказал Селлерс. - Я видел ее. - Тогда как же вы можете обвинять меня в том, что я убил ее? - Потому что, когда я видел ее, она была мертва, как труп. Она лежала на дне шахты, расположенной на том участке земли в пустыне, который она получила в наследство. И пролежала там более двух недель. В то же время Ванда Уоррен рассказала нам, как вы позвонили в "Агентство манекенщиц" и вызвали ее к себе затем, чтобы она изображала вашу жену. Друрри Велс слушал эти слова с лицом, искаженным страхом. - Хладнокровное умышленное убийство без смягчающих обстоятельств, - жестко продолжал Селлерс. - Вы дубинкой проломили ей череп, увезли труп из дома, похоронили его и затем наняли манекенщицу, которую выдавали за свою жену, создавая себе условия для того, чтобы сбежать из Бэннинга, рассеяв подозрения соседей. Переехав на новое место жительства (в дом на Фрост-Моур-роуд) вместе с манекенщицей, вы разыграли перед новыми соседями сюжет, который раньше произошел в реальности. Цель состояла в том, чтобы создать у соседей впечатление, будто у вас есть традиционная привычка после ссоры с женой, забрав с собой сверток одеял, ночевать вне дома под открытым небом. Вы позаботились даже о том, чтобы в обоих случаях поездка на машине продолжалась примерно одинаковое время, и таким образом разговоры старых и новых соседей о вашей семейной жизни звучали совершенно однотипно. Великолепный спектакль для миссис Рейли был разыгран для того, чтобы дать вам возможность сделать новые шаги для шантажа против любого, кто заподозрит вас в преступлении, подав на него в суд за клевету. При таком повороте событий вы рассчитывали, что сумеете избежать наказания за преступление и благополучно исчезнуть из поля зрения тех, у кого могли возникнуть какие-либо подозрения! - Селлерс сделал короткую паузу и закончил: - Все, Друрри! Наденьте вашу шляпу и поехали! Вы и ваш брат. Я повезу вас в одних наручниках... Карлтон Велс взмолился: - Друрри! Ради Бога, скажи ему! - Что ему сказать? - Разве это правда? Друрри Велс сделал глубокий вдох и сказал: - Нет, не правда. Это был несчастный случай, Карл. Клянусь тебе. Приготовивший уже наручники Селлерс задержался с исполнением своих намерений и, многозначительно взглянув на меня, спросил у Велса: - Что вы имеете в виду, говоря о несчастном случае? - Она упала и ударилась головой о ванну. И тут же умерла. Я даже не мог сразу в это поверить. Но это был несчастный случай! - Почему она упала? - спросил Селлерс. Велс облизал сухие губы и наконец сказал: - Я ударил ее... - Вот это ближе к истине, - сказал Селлерс. Я решил вмешаться в разговор и спросил: - В этом доме есть бумага и ручка? Глаза Друрри Велса обратились на меня с выражением неизбывной ненависти. - Отличная идея! - поддержал меня Селлерс и приказал Велсу: - Напишите все, как было, прежде чем мы уедем отсюда. А то потом вы начнете что-нибудь выдумывать и передумывать, изовретесь так, что сами попадете в свою же ловушку. Лучше напишите обо всем сразу - сделайте для себя доброе дело. С этими словами Селлерс схватил Велса за лацканы и усадил за стол. - Ничего я писать не буду! - заявил Велс. - У меня есть гражданские права. И я знаю их. - Ну, разумеется, у вас есть ваши права, - подхватил Селлерс его слова. - Вы имеете кучу прав. Вы не должны свидетельствовать против себя. Вы имеете право советоваться со своим защитником на всех стадиях расследования вашего дела. Вы имеете право задавать вопросы свидетелям. На вас распространяется презумпция невиновности, согласн

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору