Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Детектив Берта Кул 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  -
ний вопрос у меня уже есть и мне незачем его искать, - сказал Селлерс, но в тоне его не было прежней уверенности. - И не забывай, - продолжал я, - о вдове с двумя детьми, которых еще надо кормить, одевать, учить, и не только в школе, но и в колледже. А образование стоит денег. Не забывай, что там, в Сан-Роублз, есть женщина, которая в данный момент не знает, где взять денег, чтобы накормить детей обедом. Если ты прислушаешься к моему совету, она сможет получить восемьдесят тысяч долларов. - Ладно. Уговорил, - сказал Селлерс. - Поехали. Мы все встали, и я спросил: - Как насчет наручников? - Что ты волнуешься из-за пустяков. Разве наручники мешают тебе ходить? - Если бы ты их снял, я мог бы принести гораздо больше пользы. - Пользы - кому? - съязвил он. - Вся беда в том, что у тебя логика полицейского. Ладно, пойдем. Мы все столпились в кабине лифта, который, грохоча и дергаясь, довез нас до первого этажа. Потом всей гурьбой направились к машине Фрэнка. Когда мы расселись, Селлерс спросил: - Адрес? - Корреандер-стрит, 226, - сказала Клэр. Машина тронулась с места. - Не включай сирену. Так будет лучше, - сказал я. Селлерс бросил на меня свирепый взгляд и отвернулся, переключив внимание на дорогу. Мы ехали со скоростью тридцать миль в час и наконец въехали на Корреандер-стрит. Остановившись перед домом 226, мы также гурьбой двинулись к крыльцу. Селлерс позвонил. Появилась Сюзи. Она шла неторопливой, развинченной походкой. При виде Фрэнка Селлерса она отпрянула в испуге, но потом взяла себя в руки, и лицо ее опять приняло бесстрастное, даже тупое выражение. - Привет, Сюзи, - сказала Клэр. - Тетя Амелия дома? Горничная медлила с ответом. Фрэнк распахнул куртку и показал ей свою бляху. - Так она дома или нет? - спросил он. - Да. - Следуйте за мной, - сказал Селлерс, не дожидаясь, пока горничная доложит о нашем приходе. Сюзи сердито и беспомощно смотрела нам вслед. Но не успели мы дойти до дверей гостиной, как к ней вернулось самообладание и она крикнула высоким резким голосом: - Миссис Джаспер, к вам пришла Клэр с полицией. Селлерс схватил меня за руку и толкнул дверь гостиной. Мы вошли. Амелия Джаспер сидела в кресле-каталке. Увидев нас, она расплылась в улыбке. - Здравствуйте, - сказала она, - проходите, присаживайтесь. Клэр, детка, как ты себя чувствуешь? - Спасибо. Хорошо. - Дорогая, тебе придется взять на себя роль хозяйки. Я не могу встать. У меня опять приступ радикулита, внезапное обострение после этой ужасной аварии. Просто не знаю, что делать. Никак не могу унять боль. Я приняла так много аспирина, что меня даже затошнило. И все равно не помогает. Да вы садитесь, садитесь! И извините меня. Я сегодня как пьяная. Это все из-за лекарств. Мы начали усаживаться, и вдруг она увидела наручники. - Боже мой, мистер Лэм! Конечно же вы не... Но почему... Появившаяся в дверях Сюзи Ирвин объяснила: - Я слышала об этом по радио, мэм. Я не хотела вам говорить. Это он убил Люсиль Холлистер. Помните? Вы читали в газетах... удушение чулком... - Дональд Лэм - убийца! Этого не может быть! - воскликнула Амелия Джаспер. - Такой приятный молодой человек. Но почему... вы привели его сюда? - Видите ли, мы хотели бы прояснить кое-какие неясные моменты в одном деле, - сказал Селлерс извиняющимся тоном. - Ну, нет. Я не желаю видеть его в своем доме. Я не хочу, чтоб он стоял рядом со мной. Я прочла в газетах об этом преступлении... Какие ужасающие, отвратительные подробности... Я, извините... но я просто... - Только парочка вопросов, тетя Амелия, - сказала Клэр, - всего лишь несколько неясных моментов... Чем быстрее вы ответите на вопросы, тем быстрее все уйдут. - Я никого не желаю здесь видеть. И вообще... на какие вопросы я могу ответить? Я видела его всего один раз, когда... Селлерс прервал ее: - Мы хотели бы получить кое-какую информацию о человеке по имени Дэрхэм. - Что именно? - спросила она резко. - Мы предполагаем, что между Лэмом и этим человеком есть какая-то связь. - Ни в коем случае! О чем вы говорите? Что их может связывать? Мистер Дэрхэм - вполне порядочный молодой человек. - Когда вы видели его в последний раз? - спросил я. Она сердито на меня взглянула. - Я не обязана отвечать на ваши вопросы. - Дело в том, - сказал я, - что Дэрхэм замешан в этой истории... с двойным самоубийством. Она не обратила никакого внимания на мое заявление. - Я думаю, - продолжал я, - что он шантажист. - Шантажист! - презрительно фыркнула она. - Он вас шантажировал? - спросил я. Она не ответила. - Он вас шантажировал, отвечайте! - настаивал я. - Не понимаю, с какой стати я должна отвечать на вопросы этого гнусного убийцы, этого негодяя, который проник в мой дом под видом писателя и еще вызвался помочь мне получить страховку. И это перед ним я должна отчитываться о своих личных делах! Подумать только! Мне еще очень повезло, что я не лежу бездыханная на полу с чулком вокруг шеи. А могла бы! - Пытался ли Дэрхэм шантажировать вас? - прервал я ее. Она опять проигнорировала мой вопрос. - Так шантажировал или нет? - спросил Селлерс. - Не понимаю, с чего вы взяли? - Если он вас не шантажировал, чего же он от вас хотел? - спросил я. - Отвечайте прямо на поставленный вопрос. Не уклоняйтесь. Что он здесь делал? - У нас были дела, и мы их обсуждали. - Какие дела? - Речь шла о шахте. - О какой шахте? - О той, где добывают свинцовую руду. - Где она находится? - В Колорадо. - Вы уверены, что там добывают свинец? - спросил я и изобразил торжествующую улыбку. Эта улыбка ее обеспокоила. Ей показалось, что она попала в ловушку. - Ну, там был свинец... смешанный с золотом. - А на чем вы собираетесь делать деньги - на свинце или на золоте? - Не знаю... Я... я особенно не вникала. Мы еще не обсуждали детали. - Вы хотите сказать, что не заинтересованы в помещении капитала в эту шахту? - Нет. - Тогда почему вы так часто встречались с Дэрхэмом? Почему?.. - Я не позволю вам допрашивать меня в моем собственном доме! Это возмутительно! Сержант, я буду на вас жаловаться! Селлерс смущенно поежился. Она повернулась ко мне. - Вы мерзкое животное! - Потом, содрогаясь от отвращения, сказала: - Подумать только! Такая славная девочка! И как раз в тот момент, когда она взяла его лицо в ладони и притянула к себе, чтобы поцеловать, он... - Постойте, - сказал я, - откуда вы знаете, что она делала? - Я слышала по радио... - Вы не могли этого слышать. По радио этого не передавали. В газетах этого тоже не было. Откуда же вы знаете? Я наклонился и посмотрел ей прямо в глаза. Она смутилась. - Я не знаю, - сказала она. - Я же говорила, что выпила слишком много лекарств, я... - Это я вам сказала, - вмешалась Сюзи Ирвин. - Это я слышала по радио. - Как вы могли слышать такое? - спросил я. - Интересно, где же прятался диктор? Откуда он узнал, как меня целовали? - Сообщение сделала полиция, а не диктор, - сказала Сюзи. - Наверное, у них есть свидетели. - Да, да, верно. Это Сюзи мне сказала. - Теперь мне все понятно! Каким же дураком я был! - сказал я. - В чем дело? Что понятно? - воскликнул Селлерс. - Самым большим дураком был я. Сам сунул голову в петлю. - Разве ты еще не понял? - спросил я. - Что? - Дэрхэм - шантажист. Это верно. Но он не шантажировал эту женщину. И не он здесь главный. Пригласите доктора, и пусть он посмотрит на этот "радикулит". Вы убедитесь, что причиной "радикулита" была пуля 32-го калибра. Амелия закричала пронзительно: - Уберите этого человека! Я требую! - Вызовите доктора! Побыстрей! - настаивал я. Селлерс колебался. - Ты с ума сошел, Лэм. Разве можно так вести дело? Ты сам хочешь выпутаться, поэтому... Не будь дураком. Все ясно как день. Этот внезапный приступ "радикулита" вызван тем, что пуля, выпущенная в "Коузи Дэлл", попала ей в бедро. - Сержант, - сказала Амелия, изобразив праведный гнев, - я требую, чтобы все немедленно покинули мой дом. Достаточно с меня оскорблений... Сюзи, позвони в полицейский участок и скажи... - Прошу прощения, - сказал Фрэнк, - очень сожалею... Он схватил меня за воротник и рывком поставил на ноги. - Пойдем, Лэм. Ты поставил меня в ужасное положение. Вот что получается, когда хочешь сделать людям одолжение. Он сильно ударил меня, и я упал, инстинктивно вытянув руки вперед. Стальные наручники так впились в запястья, что я чуть было не заорал от боли. - Надеюсь, вы извините меня, миссис Джаспер, - оказал Селлерс. - Мне просто хотелось прояснить несколько моментов, чтобы закрыть дело. Этот малый наговорил мне неизвестно что. - Выпроводи их, Сюзи, - скомандовала миссис Джаспер. Я повернулся к Селлерсу. - Ты набитый дурак, - сказал я. - Разве ты не видишь, что произошло? Она... - Заткнись! - Селлерс ударил меня по лицу. - Выходи! Клэр плакала. Берта, тяжело ступая, шла сзади. Я обернулся и сказал умоляюще: - Берта... Селлерс тут же ударил меня по голове, да так сильно, что чуть не сломал мне шею. Но я успел увидеть, что Берта повернула назад. Мы были примерно на полпути к выходу, когда из гостиной послышался душераздирающий крик... грохот опрокидывающегося стула, шум борьбы, опять крик... Амелия Джаспер звала на помощь... И голос Берты: - Все ясно. Подлая лгунья! А ну тихо, а не то я тебе шею сломаю... Фрэнк, возвращайся! Несколько замешкавшись, Селлерс в конце концов развернулся и бросился бежать по коридору. Я бежал впереди. Каталка была опрокинута и отброшена в противоположный угол комнаты, на полу валялась окровавленная повязка. Амелия лежала на полу, Берта сидела на ней верхом, мертвой хваткой вцепившись в ее ногу. Амелия визжала дурным голосом и звала на помощь. - Берта, этого нельзя делать, - закричал Селлерс. - Не можешь же ты... - Черта с два не могу, - сказала Берта сердито. - Еще как могу! Посмотри на пулевое ранение. - Отпусти ее, Берта. Этого делать нельзя. - Селлерс схватил ее за плечи и попытался оттащить. - Дело уже сделано. Селлерс опять попытался сдвинуть Берту с места. Она оттолкнула его с такой силой, что он потерял равновесие и чуть было не рухнул на пол. Несколько секунд его шатало из стороны в сторону, пока он, наконец, не пришел в себя. Неожиданно в дверях появилась Сюзи с револьвером в руке. Вид у нее был решительный и мрачный. - Руки вверх! - сказала она. - Все как один! - Зловещая интонация не оставляла никаких сомнений относительно ее намерений. - Это вас тоже касается, сержант, - сказала она. - Поднимите руки. Селлерс слишком быстро повернулся - это напугало Сюзи, и она спустила курок. Грохнул выстрел, и я увидел, как Селлерс, оцепенев, смотрит на свою правую руку, из которой хлещет кровь. Опасность ситуации стала очевидной для всех. Сюзи Ирвин не шутила. Амелия с трудом встала на ноги. - Быстрей, Амелия! - скомандовала Сюзи и побежала к выходу. Амелия бросилась вслед. Она бежала, припадая на одну ногу. Каждый шаг, наверняка, причинял ей ужасную боль. Селлерс попытался дотянуться до кобуры левой рукой, но не смог. Берта тяжело поднялась и двинулась вперед как танк, рванувшийся с места в атаку. Сюзи остановилась у входной двери и прицелилась в Берту. Я успел выставить ногу и дать Берте подножку. Она упала с таким грохотом, что зашатался дом. Сюзи выстрелила, и пуля, рассекая со свистом воздух, пролетела как раз в том месте, где мгновение назад находилась голова Берты. Входная дверь захлопнулась. Послышался шум мотора. Селлерс закричал Клэр: - Быстрее, вынь мой револьвер из кобуры и вложи мне в левую руку! Клэр вынула револьвер и вложила его в левую руку Селлерса. Он ринулся к выходу. Выскочив на улицу, он увидел стремительно удаляющуюся полицейскую машину. Селлерс опешил, потом взбеленился и накинулся на меня: - Это ты во всем виноват! Теперь я стану посмешищем всего... - Заткнись! - сказал я. - Сними с меня наручники и передай по радио сигнал тревоги. Тебе предстоит продвижение по службе, а ты такой тупой, что до сих пор этого не понял. Глава 15 Фрэнк Сёллерс сердито на меня взглянул, потом вынул носовой платок и начал перевязывать рану, пытаясь остановить кровь. У него это плохо получалось. - Вот что выходит, когда я следую твоим советам, - сказал он свирепо. - Что именно? - Подумать только! Какая-то ничтожная женщина... сумела застать меня врасплох, ранить, да еще и удрать в моей машине. Женщина, понимаешь! Как мне теперь смотреть людям в глаза? Я поймал Бертин взгляд. - Берта, поищи какое-нибудь полотенце. Надо перевязать ему руку. - Ничего мне не надо, - сказал Сёллерс. - Я сам о себе позабочусь. Поймай такси, Берта. Поедем в управление. Черт побери! Теперь все надо мной будут потешаться. Подумать только! Ранен... И кем? Женщиной! - Берта, попытайся найти банное полотенце, - сказал я. - Банное полотенце... Зачем? По-моему, носового платка вполне достаточно. Из него получится прекрасный жгут. Так что кровотечение скоро остановится и... - Если ты не понимаешь, то мне придется говорить открытым текстом: пойди и поищи банное полотенце с пометкой мотеля "Коузи Дэлл". - Какого черта ты сразу не сказал? - огрызнулась Берта. - Вызовите мне такси, черт бы вас побрал! - сердился Сёллерс. - Видно, мне самому придется это сделать. Он подошел к телефону, левой рукой набрал номер. - Говорит полицейский сержант Фрэнк Сёллерс. Я нахожусь на Корреандер-стрит, 226. Мне нужно такси. Сейчас же. Пришлите немедленно. Он подождал подтверждения заказа, пробормотал что-то и бросил трубку. Берта рыскала по дому и громко стучала дверьми. Напуганная Клэр, исполненная сочувствия, порхала вокруг Селлерса и предлагала свою помощь. - Мне здорово повезло, - сказал Сёллерс. - Пуля не задела костей, если не считать большой палец. У него, правда, ужасный вид. - Он обратился ко мне: - Я вас обоих привлеку к ответственности: и тебя и Берту. Берта толкнула меня, иначе я бы... - Берта спасла тебе жизнь, - сказал я. Он посмотрел на меня так, как будто хотел откусить мне голову. Вдруг мы услышали тяжелый топот - это Берта бежала по коридору. С торжествующим видом ворвалась она в комнату и разложила перед нами банное полотенце с меткой "Коузи Дэлл". Полотенце было в пятнах крови. - А вот и мы, дружок, - сказала она. - Я нашла это в корзине с грязным бельем, в ванной. Эта женщина ужасно неосторожна... бросила полотенце в грязное белье. - Она была уверена, - сказал я, - что никто никогда не будет искать это полотенце в ее доме. Заверни его в какую-нибудь бумагу, Берта. Но сначала чернилами проставь свои инициалы где-нибудь в уголке. Ведь придется давать показания на суде и объяснять, где оно было найдено. - Не беспокойтесь, - сказал Сёллерс, - об уликах я позабочусь сам. - Осторожнее, сержант, - сказал я, - не притрагивайтесь к полотенцу. На нем могут остаться следы вашей крови. А нам ваша кровь в качестве улики не нужна. Он рассердился. - Ни на какие твои махинации, Дональд, я больше не иду. Сейчас поедешь в главное управление. Там на тебя заведут дело. А потом я разберусь с этими женщинами. - Ладно, - сказал я. - Только учти: газетные репортеры тебе проходу не дадут - захотят узнать подробности о твоем ранении. - Ну и ладно. Я им расскажу. - Не забудь: это Берта спасла тебе жизнь. Она тебя вовремя толкнула, иначе бы ты обязательно попал под пулю. - Какого черта ты морочишь мне голову? - возмутился Селлерс. - Что ты несешь? - Я говорю о том, что Берта спасла тебе жизнь. И если ты думаешь, что эта информация, напечатанная в газете... - Берта не спасла мне жизнь! - завопил он. - Она меня толкнула, и я потерял равновесие. И как раз в этот момент эта мерзкая харя пульнула в меня. Берта, если ты вздумаешь еще хоть раз прикоснуться ко мне, я не посмотрю, что ты женщина, я тебе так врежу по челюсти... - Только попробуй! - сказала Берта воинственно. - Если ты думаешь, что у тебя это получится... - Ладно, Фрэнк, - сказал я, - раз ты занял такую жесткую позицию, давай откроем наши карты. Ты отведешь меня в полицию, а сам сядешь в глубочайшую лужу. Арестовать-то ты меня арестовал, а упрятать в тюрьму не сможешь. - Это. ты так считаешь! - Ну, разве что на время. Но теперь уже есть достаточно доказательств, что я не убивал. И адвокат меня, конечно, вытащит. - Что-то я тебя не понимаю. Ты установил, что Амелия Джаспер ранена в бедро. Ну и что с того? - Ладно. Против нее еще не возбуждено дело, но и против меня тоже... во всяком случае, сейчас... - Ну так будет возбуждено, черт возьми! - Нет, не будет, Фрэнк. Рассказ Амелии о том, как Люсиль меня целовала, как она взяла мое лицо в ладони и притянула к себе... - все это свидетельствует против нее. Значит, она знала, что произошло. Она наблюдала за нами со двора. - А что, девушка действительно взяла твое лицо в ладони? - Да. Селлерс задумался. - Теперь уже точно установлено, - сказал я, - что Амелия была в "Коузи Дэлл". Она пыталась подцепить на крючок Минерву Карлтон, оказавшуюся в затруднительном положении из-за того, что кто-то собрал на нее компрометирующие материалы. Таким образом, ее загнали в угол. Она не хотела, чтобы муж узнал об этом, и обратилась за помощью к Доуверу Фултону, который согласился выступить в роли ее мужа. - Ты нам все это уже рассказывал, Дональд. Какой ты зануда! - Но что-то там вышло не так, как было задумано, - продолжал я, не обращая внимания на реплику Фрэнка. - Наверное, случилось вот что: Фултон вытащил пистолет... Амелия испугалась и бросилась бежать, а Сюзи - она тоже была там - набросилась на Фултона и ударила его чем-то тяжелым по голове; Фултон, ошалев от удара, нечаянно спустил курок, и пуля случайно попала в Амелию; Минерва, испуганная таким поворотом событий, тоже бросилась бежать, но Сюзи схватила пистолет, выпавший из рук Фултона, и выстрелила ей в затылок. Это усугубило ситуацию. И так как выхода не было, они прикончили Фултона и решили представить дело так, как будто бы это было двойное самоубийство, вернее убийство и самоубийство. Но им надо было отчитаться за лишний выстрел. И они придумали выход: выстрелить в сумку. Сумка была открыта и стояла на полу. Кофта, возможно, лежала сверху. Минерва сняла с себя ровно столько одежды, сколько нужно было, чтобы показать посторонним, что она чувствует себя вполне непринужденно наедине со своим мужем. Сначала Амелия схватила банное полотенце и перевязала ногу, чтобы остановить кровотечение. Потом она закрыла сумку, но не сразу. Лежавшая сверху кофта мешала ей, поэтому она скомкала ее и втиснула вовнутрь. Потом Амелия и Сюзи вышли из пределы мотеля и пошли вниз по дороге. Пройдя с милю, они остановились, прострелили сумку, а выброшенную при выстреле гильзу подобрали, чтобы не оставлять вещественных доказательств. Потом они вернулись в мотель, поставили сумку на место, заперли дверь изнутри и вылезли в окно. - Я чертовски устал от твоих бездоказательных теорий! - Это не теория. Это быль. И я тебе рассказываю все это

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору