Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
ний вопрос у меня уже есть и мне
незачем его искать, - сказал Селлерс, но в тоне его не было прежней
уверенности.
- И не забывай, - продолжал я, - о вдове с двумя детьми, которых еще
надо кормить, одевать, учить, и не только в школе, но и в колледже. А
образование стоит денег. Не забывай, что там, в Сан-Роублз, есть
женщина, которая в данный момент не знает, где взять денег, чтобы
накормить детей обедом. Если ты прислушаешься к моему совету, она сможет
получить восемьдесят тысяч долларов.
- Ладно. Уговорил, - сказал Селлерс. - Поехали.
Мы все встали, и я спросил:
- Как насчет наручников?
- Что ты волнуешься из-за пустяков. Разве наручники мешают тебе
ходить?
- Если бы ты их снял, я мог бы принести гораздо больше пользы.
- Пользы - кому? - съязвил он.
- Вся беда в том, что у тебя логика полицейского.
Ладно, пойдем.
Мы все столпились в кабине лифта, который, грохоча и дергаясь, довез
нас до первого этажа. Потом всей гурьбой направились к машине Фрэнка.
Когда мы расселись, Селлерс спросил:
- Адрес?
- Корреандер-стрит, 226, - сказала Клэр.
Машина тронулась с места.
- Не включай сирену. Так будет лучше, - сказал я.
Селлерс бросил на меня свирепый взгляд и отвернулся, переключив
внимание на дорогу. Мы ехали со скоростью тридцать миль в час и наконец
въехали на Корреандер-стрит. Остановившись перед домом 226, мы также
гурьбой двинулись к крыльцу. Селлерс позвонил.
Появилась Сюзи. Она шла неторопливой, развинченной походкой. При виде
Фрэнка Селлерса она отпрянула в испуге, но потом взяла себя в руки, и
лицо ее опять приняло бесстрастное, даже тупое выражение.
- Привет, Сюзи, - сказала Клэр. - Тетя Амелия дома?
Горничная медлила с ответом.
Фрэнк распахнул куртку и показал ей свою бляху.
- Так она дома или нет? - спросил он.
- Да.
- Следуйте за мной, - сказал Селлерс, не дожидаясь, пока горничная
доложит о нашем приходе.
Сюзи сердито и беспомощно смотрела нам вслед. Но не успели мы дойти
до дверей гостиной, как к ней вернулось самообладание и она крикнула
высоким резким голосом:
- Миссис Джаспер, к вам пришла Клэр с полицией.
Селлерс схватил меня за руку и толкнул дверь гостиной. Мы вошли.
Амелия Джаспер сидела в кресле-каталке. Увидев нас, она расплылась в
улыбке.
- Здравствуйте, - сказала она, - проходите, присаживайтесь. Клэр,
детка, как ты себя чувствуешь?
- Спасибо. Хорошо.
- Дорогая, тебе придется взять на себя роль хозяйки.
Я не могу встать. У меня опять приступ радикулита, внезапное
обострение после этой ужасной аварии. Просто не знаю, что делать. Никак
не могу унять боль. Я приняла так много аспирина, что меня даже
затошнило. И все равно не помогает. Да вы садитесь, садитесь! И извините
меня. Я сегодня как пьяная. Это все из-за лекарств.
Мы начали усаживаться, и вдруг она увидела наручники.
- Боже мой, мистер Лэм! Конечно же вы не... Но почему...
Появившаяся в дверях Сюзи Ирвин объяснила:
- Я слышала об этом по радио, мэм. Я не хотела вам говорить. Это он
убил Люсиль Холлистер. Помните? Вы читали в газетах... удушение
чулком...
- Дональд Лэм - убийца! Этого не может быть! - воскликнула Амелия
Джаспер. - Такой приятный молодой человек. Но почему... вы привели его
сюда?
- Видите ли, мы хотели бы прояснить кое-какие неясные моменты в одном
деле, - сказал Селлерс извиняющимся тоном.
- Ну, нет. Я не желаю видеть его в своем доме. Я не хочу, чтоб он
стоял рядом со мной. Я прочла в газетах об этом преступлении... Какие
ужасающие, отвратительные подробности... Я, извините... но я просто...
- Только парочка вопросов, тетя Амелия, - сказала Клэр, - всего лишь
несколько неясных моментов... Чем быстрее вы ответите на вопросы, тем
быстрее все уйдут.
- Я никого не желаю здесь видеть. И вообще... на какие вопросы я могу
ответить? Я видела его всего один раз, когда...
Селлерс прервал ее:
- Мы хотели бы получить кое-какую информацию о человеке по имени
Дэрхэм.
- Что именно? - спросила она резко.
- Мы предполагаем, что между Лэмом и этим человеком есть какая-то
связь.
- Ни в коем случае! О чем вы говорите? Что их может связывать? Мистер
Дэрхэм - вполне порядочный молодой человек.
- Когда вы видели его в последний раз? - спросил я.
Она сердито на меня взглянула.
- Я не обязана отвечать на ваши вопросы.
- Дело в том, - сказал я, - что Дэрхэм замешан в этой истории... с
двойным самоубийством.
Она не обратила никакого внимания на мое заявление.
- Я думаю, - продолжал я, - что он шантажист.
- Шантажист! - презрительно фыркнула она.
- Он вас шантажировал? - спросил я.
Она не ответила.
- Он вас шантажировал, отвечайте! - настаивал я.
- Не понимаю, с какой стати я должна отвечать на вопросы этого
гнусного убийцы, этого негодяя, который проник в мой дом под видом
писателя и еще вызвался помочь мне получить страховку. И это перед ним я
должна отчитываться о своих личных делах! Подумать только! Мне еще очень
повезло, что я не лежу бездыханная на полу с чулком вокруг шеи. А могла
бы!
- Пытался ли Дэрхэм шантажировать вас? - прервал я ее.
Она опять проигнорировала мой вопрос.
- Так шантажировал или нет? - спросил Селлерс.
- Не понимаю, с чего вы взяли?
- Если он вас не шантажировал, чего же он от вас хотел? - спросил я.
- Отвечайте прямо на поставленный вопрос. Не уклоняйтесь. Что он здесь
делал?
- У нас были дела, и мы их обсуждали.
- Какие дела?
- Речь шла о шахте.
- О какой шахте?
- О той, где добывают свинцовую руду.
- Где она находится?
- В Колорадо.
- Вы уверены, что там добывают свинец? - спросил я и изобразил
торжествующую улыбку.
Эта улыбка ее обеспокоила. Ей показалось, что она попала в ловушку.
- Ну, там был свинец... смешанный с золотом.
- А на чем вы собираетесь делать деньги - на свинце или на золоте?
- Не знаю... Я... я особенно не вникала. Мы еще не обсуждали детали.
- Вы хотите сказать, что не заинтересованы в помещении капитала в эту
шахту?
- Нет.
- Тогда почему вы так часто встречались с Дэрхэмом? Почему?..
- Я не позволю вам допрашивать меня в моем собственном доме! Это
возмутительно! Сержант, я буду на вас жаловаться!
Селлерс смущенно поежился.
Она повернулась ко мне.
- Вы мерзкое животное! - Потом, содрогаясь от отвращения, сказала:
- Подумать только! Такая славная девочка! И как раз в тот момент,
когда она взяла его лицо в ладони и притянула к себе, чтобы поцеловать,
он...
- Постойте, - сказал я, - откуда вы знаете, что она делала?
- Я слышала по радио...
- Вы не могли этого слышать. По радио этого не передавали. В газетах
этого тоже не было. Откуда же вы знаете?
Я наклонился и посмотрел ей прямо в глаза. Она смутилась.
- Я не знаю, - сказала она. - Я же говорила, что выпила слишком много
лекарств, я...
- Это я вам сказала, - вмешалась Сюзи Ирвин. - Это я слышала по
радио.
- Как вы могли слышать такое? - спросил я. - Интересно, где же
прятался диктор? Откуда он узнал, как меня целовали?
- Сообщение сделала полиция, а не диктор, - сказала Сюзи. - Наверное,
у них есть свидетели.
- Да, да, верно. Это Сюзи мне сказала.
- Теперь мне все понятно! Каким же дураком я был! - сказал я.
- В чем дело? Что понятно? - воскликнул Селлерс. - Самым большим
дураком был я. Сам сунул голову в петлю.
- Разве ты еще не понял? - спросил я.
- Что?
- Дэрхэм - шантажист. Это верно. Но он не шантажировал эту женщину. И
не он здесь главный. Пригласите доктора, и пусть он посмотрит на этот
"радикулит". Вы убедитесь, что причиной "радикулита" была пуля 32-го
калибра.
Амелия закричала пронзительно:
- Уберите этого человека! Я требую!
- Вызовите доктора! Побыстрей! - настаивал я.
Селлерс колебался.
- Ты с ума сошел, Лэм. Разве можно так вести дело?
Ты сам хочешь выпутаться, поэтому...
Не будь дураком. Все ясно как день. Этот внезапный приступ
"радикулита" вызван тем, что пуля, выпущенная в "Коузи Дэлл", попала ей
в бедро.
- Сержант, - сказала Амелия, изобразив праведный гнев, - я требую,
чтобы все немедленно покинули мой дом. Достаточно с меня оскорблений...
Сюзи, позвони в полицейский участок и скажи...
- Прошу прощения, - сказал Фрэнк, - очень сожалею...
Он схватил меня за воротник и рывком поставил на ноги.
- Пойдем, Лэм. Ты поставил меня в ужасное положение. Вот что
получается, когда хочешь сделать людям одолжение.
Он сильно ударил меня, и я упал, инстинктивно вытянув руки вперед.
Стальные наручники так впились в запястья, что я чуть было не заорал от
боли.
- Надеюсь, вы извините меня, миссис Джаспер, - оказал Селлерс. - Мне
просто хотелось прояснить несколько моментов, чтобы закрыть дело. Этот
малый наговорил мне неизвестно что.
- Выпроводи их, Сюзи, - скомандовала миссис Джаспер.
Я повернулся к Селлерсу.
- Ты набитый дурак, - сказал я. - Разве ты не видишь, что произошло?
Она...
- Заткнись! - Селлерс ударил меня по лицу. - Выходи!
Клэр плакала.
Берта, тяжело ступая, шла сзади.
Я обернулся и сказал умоляюще:
- Берта...
Селлерс тут же ударил меня по голове, да так сильно, что чуть не
сломал мне шею.
Но я успел увидеть, что Берта повернула назад.
Мы были примерно на полпути к выходу, когда из гостиной послышался
душераздирающий крик... грохот опрокидывающегося стула, шум борьбы,
опять крик...
Амелия Джаспер звала на помощь...
И голос Берты:
- Все ясно. Подлая лгунья! А ну тихо, а не то я тебе шею сломаю...
Фрэнк, возвращайся!
Несколько замешкавшись, Селлерс в конце концов развернулся и бросился
бежать по коридору. Я бежал впереди.
Каталка была опрокинута и отброшена в противоположный угол комнаты,
на полу валялась окровавленная повязка. Амелия лежала на полу, Берта
сидела на ней верхом, мертвой хваткой вцепившись в ее ногу. Амелия
визжала дурным голосом и звала на помощь.
- Берта, этого нельзя делать, - закричал Селлерс. - Не можешь же
ты...
- Черта с два не могу, - сказала Берта сердито. - Еще как могу!
Посмотри на пулевое ранение.
- Отпусти ее, Берта. Этого делать нельзя. - Селлерс схватил ее за
плечи и попытался оттащить.
- Дело уже сделано.
Селлерс опять попытался сдвинуть Берту с места.
Она оттолкнула его с такой силой, что он потерял равновесие и чуть
было не рухнул на пол. Несколько секунд его шатало из стороны в сторону,
пока он, наконец, не пришел в себя.
Неожиданно в дверях появилась Сюзи с револьвером в руке. Вид у нее
был решительный и мрачный.
- Руки вверх! - сказала она. - Все как один! - Зловещая интонация не
оставляла никаких сомнений относительно ее намерений.
- Это вас тоже касается, сержант, - сказала она. - Поднимите руки.
Селлерс слишком быстро повернулся - это напугало Сюзи, и она спустила
курок. Грохнул выстрел, и я увидел, как Селлерс, оцепенев, смотрит на
свою правую руку, из которой хлещет кровь.
Опасность ситуации стала очевидной для всех. Сюзи Ирвин не шутила.
Амелия с трудом встала на ноги.
- Быстрей, Амелия! - скомандовала Сюзи и побежала к выходу. Амелия
бросилась вслед. Она бежала, припадая на одну ногу. Каждый шаг,
наверняка, причинял ей ужасную боль.
Селлерс попытался дотянуться до кобуры левой рукой, но не смог. Берта
тяжело поднялась и двинулась вперед как танк, рванувшийся с места в
атаку. Сюзи остановилась у входной двери и прицелилась в Берту.
Я успел выставить ногу и дать Берте подножку. Она упала с таким
грохотом, что зашатался дом. Сюзи выстрелила, и пуля, рассекая со
свистом воздух, пролетела как раз в том месте, где мгновение назад
находилась голова Берты.
Входная дверь захлопнулась.
Послышался шум мотора.
Селлерс закричал Клэр:
- Быстрее, вынь мой револьвер из кобуры и вложи мне в левую руку!
Клэр вынула револьвер и вложила его в левую руку Селлерса. Он ринулся
к выходу.
Выскочив на улицу, он увидел стремительно удаляющуюся полицейскую
машину.
Селлерс опешил, потом взбеленился и накинулся на меня:
- Это ты во всем виноват! Теперь я стану посмешищем всего...
- Заткнись! - сказал я. - Сними с меня наручники и передай по радио
сигнал тревоги. Тебе предстоит продвижение по службе, а ты такой тупой,
что до сих пор этого не понял.
Глава 15
Фрэнк Сёллерс сердито на меня взглянул, потом вынул носовой платок и
начал перевязывать рану, пытаясь остановить кровь. У него это плохо
получалось.
- Вот что выходит, когда я следую твоим советам, - сказал он свирепо.
- Что именно?
- Подумать только! Какая-то ничтожная женщина... сумела застать меня
врасплох, ранить, да еще и удрать в моей машине. Женщина, понимаешь! Как
мне теперь смотреть людям в глаза?
Я поймал Бертин взгляд.
- Берта, поищи какое-нибудь полотенце. Надо перевязать ему руку.
- Ничего мне не надо, - сказал Сёллерс. - Я сам о себе позабочусь.
Поймай такси, Берта. Поедем в управление. Черт побери! Теперь все надо
мной будут потешаться. Подумать только! Ранен... И кем? Женщиной!
- Берта, попытайся найти банное полотенце, - сказал я.
- Банное полотенце... Зачем? По-моему, носового платка вполне
достаточно. Из него получится прекрасный жгут. Так что кровотечение
скоро остановится и...
- Если ты не понимаешь, то мне придется говорить открытым текстом:
пойди и поищи банное полотенце с пометкой мотеля "Коузи Дэлл".
- Какого черта ты сразу не сказал? - огрызнулась Берта.
- Вызовите мне такси, черт бы вас побрал! - сердился Сёллерс. -
Видно, мне самому придется это сделать.
Он подошел к телефону, левой рукой набрал номер.
- Говорит полицейский сержант Фрэнк Сёллерс.
Я нахожусь на Корреандер-стрит, 226. Мне нужно такси. Сейчас же.
Пришлите немедленно.
Он подождал подтверждения заказа, пробормотал что-то и бросил трубку.
Берта рыскала по дому и громко стучала дверьми.
Напуганная Клэр, исполненная сочувствия, порхала вокруг Селлерса и
предлагала свою помощь.
- Мне здорово повезло, - сказал Сёллерс. - Пуля не задела костей,
если не считать большой палец. У него, правда, ужасный вид. - Он
обратился ко мне:
- Я вас обоих привлеку к ответственности: и тебя и Берту. Берта
толкнула меня, иначе я бы...
- Берта спасла тебе жизнь, - сказал я.
Он посмотрел на меня так, как будто хотел откусить мне голову.
Вдруг мы услышали тяжелый топот - это Берта бежала по коридору.
С торжествующим видом ворвалась она в комнату и разложила перед нами
банное полотенце с меткой "Коузи Дэлл". Полотенце было в пятнах крови.
- А вот и мы, дружок, - сказала она. - Я нашла это в корзине с
грязным бельем, в ванной. Эта женщина ужасно неосторожна... бросила
полотенце в грязное белье.
- Она была уверена, - сказал я, - что никто никогда не будет искать
это полотенце в ее доме. Заверни его в какую-нибудь бумагу, Берта. Но
сначала чернилами проставь свои инициалы где-нибудь в уголке. Ведь
придется давать показания на суде и объяснять, где оно было найдено.
- Не беспокойтесь, - сказал Сёллерс, - об уликах я позабочусь сам.
- Осторожнее, сержант, - сказал я, - не притрагивайтесь к полотенцу.
На нем могут остаться следы вашей крови. А нам ваша кровь в качестве
улики не нужна.
Он рассердился.
- Ни на какие твои махинации, Дональд, я больше не иду. Сейчас
поедешь в главное управление. Там на тебя заведут дело. А потом я
разберусь с этими женщинами.
- Ладно, - сказал я. - Только учти: газетные репортеры тебе проходу
не дадут - захотят узнать подробности о твоем ранении.
- Ну и ладно. Я им расскажу.
- Не забудь: это Берта спасла тебе жизнь. Она тебя вовремя толкнула,
иначе бы ты обязательно попал под пулю.
- Какого черта ты морочишь мне голову? - возмутился Селлерс. - Что ты
несешь?
- Я говорю о том, что Берта спасла тебе жизнь. И если ты думаешь, что
эта информация, напечатанная в газете...
- Берта не спасла мне жизнь! - завопил он. - Она меня толкнула, и я
потерял равновесие. И как раз в этот момент эта мерзкая харя пульнула в
меня. Берта, если ты вздумаешь еще хоть раз прикоснуться ко мне, я не
посмотрю, что ты женщина, я тебе так врежу по челюсти...
- Только попробуй! - сказала Берта воинственно. - Если ты думаешь,
что у тебя это получится...
- Ладно, Фрэнк, - сказал я, - раз ты занял такую жесткую позицию,
давай откроем наши карты. Ты отведешь меня в полицию, а сам сядешь в
глубочайшую лужу. Арестовать-то ты меня арестовал, а упрятать в тюрьму
не сможешь.
- Это. ты так считаешь!
- Ну, разве что на время. Но теперь уже есть достаточно
доказательств, что я не убивал. И адвокат меня, конечно, вытащит.
- Что-то я тебя не понимаю. Ты установил, что Амелия Джаспер ранена в
бедро. Ну и что с того?
- Ладно. Против нее еще не возбуждено дело, но и против меня тоже...
во всяком случае, сейчас...
- Ну так будет возбуждено, черт возьми!
- Нет, не будет, Фрэнк. Рассказ Амелии о том, как Люсиль меня
целовала, как она взяла мое лицо в ладони и притянула к себе... - все
это свидетельствует против нее. Значит, она знала, что произошло. Она
наблюдала за нами со двора.
- А что, девушка действительно взяла твое лицо в ладони?
- Да.
Селлерс задумался.
- Теперь уже точно установлено, - сказал я, - что Амелия была в
"Коузи Дэлл". Она пыталась подцепить на крючок Минерву Карлтон,
оказавшуюся в затруднительном положении из-за того, что кто-то собрал на
нее компрометирующие материалы. Таким образом, ее загнали в угол. Она не
хотела, чтобы муж узнал об этом, и обратилась за помощью к Доуверу
Фултону, который согласился выступить в роли ее мужа.
- Ты нам все это уже рассказывал, Дональд. Какой ты зануда!
- Но что-то там вышло не так, как было задумано, - продолжал я, не
обращая внимания на реплику Фрэнка. - Наверное, случилось вот что:
Фултон вытащил пистолет...
Амелия испугалась и бросилась бежать, а Сюзи - она тоже была там -
набросилась на Фултона и ударила его чем-то тяжелым по голове; Фултон,
ошалев от удара, нечаянно спустил курок, и пуля случайно попала в
Амелию; Минерва, испуганная таким поворотом событий, тоже бросилась
бежать, но Сюзи схватила пистолет, выпавший из рук Фултона, и выстрелила
ей в затылок. Это усугубило ситуацию. И так как выхода не было, они
прикончили Фултона и решили представить дело так, как будто бы это было
двойное самоубийство, вернее убийство и самоубийство. Но им надо было
отчитаться за лишний выстрел. И они придумали выход: выстрелить в сумку.
Сумка была открыта и стояла на полу. Кофта, возможно, лежала сверху.
Минерва сняла с себя ровно столько одежды, сколько нужно было, чтобы
показать посторонним, что она чувствует себя вполне непринужденно
наедине со своим мужем.
Сначала Амелия схватила банное полотенце и перевязала ногу, чтобы
остановить кровотечение. Потом она закрыла сумку, но не сразу. Лежавшая
сверху кофта мешала ей, поэтому она скомкала ее и втиснула вовнутрь.
Потом Амелия и Сюзи вышли из пределы мотеля и пошли вниз по дороге.
Пройдя с милю, они остановились, прострелили сумку, а выброшенную при
выстреле гильзу подобрали, чтобы не оставлять вещественных
доказательств. Потом они вернулись в мотель, поставили сумку на место,
заперли дверь изнутри и вылезли в окно.
- Я чертовски устал от твоих бездоказательных теорий!
- Это не теория. Это быль. И я тебе рассказываю все это