Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Детектив Берта Кул 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  -
голос? - Он должен... должен меня узнать. В любом случае он вам скажет, что слышал женский голос. Надеюсь, это опровергнет вашу фантастическую гипотезу. Селлерс вел машину молча. - Если вы считаете, что я оставила машину в мотеле, то как же, по-вашему, я добралась домой? - спросила миссис Фултон. - Наверное, проголосовали, - сказал Селлерс. - Вы приехали туда, заперли машину, а потом побоялись... Минутку! Там же была визитная карточка Дональда и... Где ваш кошелек? - Здесь, у меня в сумке. - Давайте посмотрим. Селлерс подогнал машину к бордюру. Айрин Фултон открыла сумку и протянула ему кошелек. Он задумчиво на него посмотрел и сказал: - Это еще ничего не доказывает. - Но и вы мне ничего не доказали, - огрызнулась она. - Разве мне мало своих неприятностей? А вы мне еще добавляете! - Да, вы правы, - сказал Селлерс и включил скорость. Всю дорогу до Сан-Роублз он молчал. То и дело хмурился, ни разу не включил сирену и ехал так медленно, что мешал движению. Я даже побаивался, что дорожная служба может нас оштрафовать. Миссис Фултон тоже молчала. Она была сурова и бледна и смотрела прямо перед собой напряженным взглядом. Она думала о страховке. И это были невеселые мысли. Когда мы добрались до ее дома, Селлерс сказал: - Мне нужно осмотреть ваш дом. Покажите мне, где у вас телефон и где детская спальня. Они ушли, а я закурил сигарету. Селлерса не было минут десять. Когда он вышел, во рту у него торчал измочаленный огрызок сигареты. Он сел за руль, хлопнул дверцей и, повернувшись ко мне, сказал: - Черт тебя побери, Лэм! У меня бывают моменты, когда мне хочется врезать тебе как следует! Я посмотрел на него с невинным видом. - Но почему? - спросил я. - Черт меня побери, если я знаю почему, - сказал он сердито, - и это меня чертовски раздражает. Глава 7 Селлерс включил сирену, когда мы были на полпути к городу, и стал набирать скорость. - Ты можешь меня подбросить в контору? - попросил я. - Я еще не закончил с тобой. - Куда же сейчас? - Увидишь, - сказал он и резко нажал на акселератор. Мы с воем промчались по воскресным улицам и лихо подкатили к гостинице "Бивербрук". Полицейский в штатском, дежуривший в вестибюле, поздоровался с Селлерсом кивком. Селлерс подошел к нему и спросил: - Что он делает? Он у себя в номере? Полицейский кивнул. - Один? - Да. - Звонил? - Да, в бюро обслуживания. - А сейчас что делает? - Напивается. - Прекрасно. Это мне подходит, - сказал Селлерс и, дернув головой в мою сторону, предложил: - Пошли, Лэм. Мы поднялись в лифте на одиннадцатый этаж. Селлерс уверенно пошел по коридору, очевидно, он здесь уже бывал; костяшками пальцев он постучал в дверь номера 1110. - Кто там? - раздался голос из-за двери. - Давайте открывайте, - сказал Селлерс нетерпеливо. Послышалось какое-то движение, потом дверь открылась, и на пороге появился высокий худой брюнет, широкоплечий, стройный, очень загорелый, с широко расставленными серыми глазами и узким упрямым ртом. Он был одет в элегантный костюм, который подчеркивал его красоту. И он знал об этом. На столе стояли бутылки. У мужчины были красные глаза, но неясно от чего: от злоупотребления спиртным или по другой причине. - А-а! Досточтимый сержант Селлерс! - сказал он. - Криминальная полиция собственной персоной! Входите, Селлерс. А кто это с вами? Селлерс не заставил себя уговаривать, ввалился в комнату, а я последовал за ним. Он ногой закрыл дверь и спросил отрывисто: - Знаете этого человека? Мужчина оглядел меня с ног до головы и покачал головой. - Кто это? - спросил он. - Дональд Лэм, детектив. - А что ему нужно? - Ему - ничего. Это мне нужно. - А вам что нужно? - Я хочу знать о нем все. - Спросите у кого-нибудь другого. - Почему вы нас не представите друг другу? - спросил я Селлерса. - Я Стэнвик Карлтон, - сказал мужчина. - А-а, - протянул я. Селлерс подошел к столу и уселся в самое удобное кресло. Я протянул Карлтону руку и сказал: - Рад познакомиться с вами, мистер Карлтон. - Как, вы сказали, вас зовут? - Дональд Лэм. Мы пожали друг другу руки. Присаживайтесь к столу и выпейте чего-нибудь, Лэм. Пожалуй, я к вам присоединюсь. Все равно делать нечего. Ребята очень добры ко мне. Пожалуйста, делай что хочешь. Иди куда хочешь. Только не покидай город. Всякий раз, как я выхожу из этой проклятой гостиницы, какой-нибудь шпик обязательно следует за мной. - Вы просто не понимаете, как вам повезло, - сказал Селлерс. - Возможно, но мне бы хотелось, чтобы мне повезло гораздо меньше, если вы это называете везением. - Вы могли бы быть за решеткой. - За что? Селлерс растерялся и никак не мог придумать за что. Я объект нездорового любопытства, - объявил Карлтон. - Я муж шлюхи. Шлюхи, запутавшейся в сетях недозволенной любовной интрижки и... убитой. Вы женаты, мистер Лэм? - Нет. - Тогда выпейте. И не женитесь никогда. Вы потеряете из-за нее голову. Посвятите ей всю жизнь. А потом выяснится, что ее убили в каком-то низкопробном мотеле. Выпейте. Бурбон? Виски с содовой? Пиво? - Виски с содовой. - А вам нельзя пить, - сказал Карлтон, обращаясь к Селлерсу. - Вы находитесь при исполнении служебных обязанностей. Как вам не повезло! Нетвердой рукой он взял бутылку и плеснул виски в стаканы. - Этот молодой человек вполне цивилизованный, - продолжал он. - Он пьет виски с содовой. - Вы могли нанять его, чтобы он выслеживал вашу жену, - предположил Селлерс. - Верно, - объявил Карлтон. - Я мог. Я мог сделать уйму всяческих вещей. И сейчас я могу сделать много чего. Я могу из простыни сделать парашют и выпрыгнуть в окошко. Хотите посмотреть? Селлерс не ответил. Карлтон усмехнулся и сказал: - А у вас какая корысть в этом дельце, Лэм? - Никакой, - сказал я. - Старая ищейка Селлерс таскает меня за собой и показывает людям. Наверное, хочет раскрыть какую-нибудь тайну. - Не только хочу, но и могу, - сказал Селлерс, глядя на виски голодными глазами. - Расслабься, Селлерс, и будь человеком! Хоть ненадолго, - сказал я. - В конце концов, нельзя же быть на посту двадцать четыре часа в сутки. А нынешнее расследование тебя совсем докапало. - Кто сказал "доканало"? - Я сказал. Перед тобой глухая стена. Карлтон залпом выпил виски и заплетающимся языком сказал: - Я не нуждаюсь в вашем сочувствии. Я хочу, чтоб меня оставили в покое. Я не знаю, за каким чертом я приехал в Калифорнию... нет, знаю... мне было грустно, я хотел увидеть свою жену... И я увидел ее... мертвую... в морге. Теперь все уже знают об этом. Прочли в газетах. Грязная, пошлая интрижка в каком-то дешевом мотеле... Боже мой! А я козел отпущения. Мне нужно устроить похороны, идти за гробом, слушать траурную музыку. Лучше бы я был... - Успокойтесь, - сказал я. - И потише. У маленьких детей, вон там, большие уши. - Ах вот как, - сказал Карлтон и, повернувшись к Селлерсу, добавил: - А я о вас совсем забыл. - Когда-нибудь, Лэм, - сказал Селлерс, - я разорву тебя на куски, просто чтобы посмотреть - что там у тебя тикает внутри. Селлерс тяжело поднялся, налил себе бурбона, потом добавил пива. - Молодец! - сказал Карлтон. - Все-таки в вас есть что-то человеческое. - За каким чертом вы приехали в Калифорнию? - спросил Селлерс. - Я вам уже сказал. Я хотел повидаться с женой. Мне было так одиноко. - Почему вы не предупредили ее, что собираетесь приехать. Она бы вас встретила. - Черт меня знает, - сказал Карлтон. - Просто у меня было предчувствие, что что-то неладно, что она попала в какую-то переделку. - Он посмотрел на дно стакана и произнес насмешливо: - Подсознание. Телепатия. Давно известные явления. Думал, что у нее неприятности и ей необходима помощь мужа! - Черт бы вас побрал! - сказал Селлерс. - Вы приехали сюда, потому что у вас было предчувствие! Вы сами признали, что подозревали Доувера Фултона. Вы начали за ним следить и обнаружили, что он не один. С ним была ваша жена. Вы последовали за ними в мотель. Потом вы ворвались в комнату, учинили скандал, сказали, что все, баста, с вас хватит, пусть теперь Фултон забирает ее себе, она вам больше не нужна... И крадучись вышли. Вашей жене вообще-то Фултон был безразличен. Ей просто хотелось пофлиртовать с кем-нибудь. А любила она только вас. Ну а немного разнообразия... Итак, она отправилась отдыхать и захотела немного поразвлечься. Она... Карлтон вскочил на ноги. - Замолчите! - закричал он. - Я не посмотрю, что вы полицейский! Я разобью этот стакан о вашу голову! - Попробуй. И я из тебя лепешку сделаю. Пройдусь по тебе, как паровой каток, - пригрозил Селлерс. Карлтон приутих. - Думайте, что говорите! - сказал он. - Я вам не позволю говорить в таком тоне о моей малышке. - Все равно, Карлтон, - сказал Селлерс примирительно. - Вы там были. Разумеется, вы там были. Карлтон опять взбеленился: - Черт бы вас побрал, сержант! Я хочу, чтобы вы меня правильно поняли. Если бы я был там и застал ее с этим сукиным сыном, я бы его убил... - А потом убили свою жену, - вставил Селлерс. В глазах Карлтона заблестели слезы. - Только не малышку, - сказал он. - Я бы ее побил. Может быть, даже ногами. Поставил бы ей фонарь под глазом, а потом сказал бы: "Одевайся и поедем домой, шлюха!" А дома бы я б ее любил. Я всегда ее буду любить... А ты попридержи свой грязный язык, легавый! - Да ты пьян! - Ну да, я пьян. Ну и что? Селлерс встал и подошел к Карлтону вплотную. Рядом с ним Карлтон казался совсем худеньким и хрупким. - Не зарывайся! - сказал Селлерс. - Я тебе так могу врезать, что ты переломишься. Я тебя так могу встряхнуть, что у тебя зубы посыпятся. Я знаю, как ты себя чувствуешь, и делаю на это скидку. Но ты не напирай! Не испытывай мое терпение. - Он знает, как я себя чувствую! - сказал Карлтон язвительно. - Я хочу выяснить только одну деталь, - сказал Селлерс. - Вы нанимали этого человека? - Нет. - Вы когда-нибудь разговаривали с ним? - Я его никогда в жизни не видел. Селлерс допил свой бурбон, поставил пустой стакан на стол и сказал: - Пойдем, Лэм. - Пожалуйста, останьтесь, поговорите со мной, - сказал Карлтон, обращаясь ко мне. - Я так одинок. Не уходите. В глазах Селлерса мгновенно вспыхнуло подозрение. - Не надо, Карлтон. Этот человек пытается выяснить, кто меня нанял. Если ему покажется, что вы хотите остаться со мной наедине, он зачислит вас первым в список кандидатов. - Нанял вас для чего? - спросил Карлтон. - Для того, что хочет выяснить Селлерс. Карлтон отступил на шаг, прищурил глаза, пытаясь сфокусировать зрение. - Послушайте, - сказал он, - может быть, я просто хочу побеседовать с вами. Я подошел к двери, открыл ее и вышел в холл. - Ну и ладно, - крикнул нам вслед Карлтон, - идите к черту! Мне на вас наплевать! Следом за мной неуклюжей походкой вышел Селлерс и захлопнул за собой дверь. - У тебя дрожит подбородок, Фрэнк, - сказал я. - Разве можно так проводить воскресенье! Оставался бы дома, комиксы почитывал. - Воскресенье еще не кончилось, - сказал Селлерс угрюмо. - Я еще не все сделал, что наметил. - Что же это? - Узнаешь. Мы спустились в холл. Селлерс подозвал полицейского в штатском и сказал: - На этом поставим точку. Он спекся и пусть катится на все четыре стороны. В таком состоянии от него все равно никакой пользы. Полицейский кивнул. - Когда можно оставить пост? - спросил он. - Сейчас, - сказал Селлерс. - Только не забудьте написать докладную. Вы свободны. Полицейский заулыбался: - Какая удача! Ведь я пообещал жене, что отвезу ее с ребенком на пляж и... обманул. Вместо пляжа пришлось подпирать стены. - Ладно, вы свободны, - сказал Селлерс и направился к полицейской машине. Я последовал за ним. На этот раз мы поехали на автостоянку. Селлерс спросил у дежурного: - Доувер Фултон арендует у вас место, не так ли? - Да. Это так. - Вы видели его машину вчера вечером? - Нет. Я ее видел днем. Какая ужасная история! Я даже представить такого не мог! Селлерс не обратил на его слова никакого внимания. - Кто взял машину? - спросил он. - Фултон? Дежурный покачал головой. - Станьте сюда! А теперь посмотрите на этого парня. Выходи, Лэм! - сказал Селлерс. Я вылез из машины. - Видели его раньше? - Нет, не видел. - Вы давали Фултону талон на машину? - Мы не даем талоны постоянным съемщикам. Мы всех их знаем в лицо. У каждого есть свой бокс под номером, и каждый может приехать и уехать, когда ему вздумается. Вообще-то они, как правило, запирают свои машины. А вот вчера... не знаю, запирал ее Фултон или нет. Ее взяла молодая бабенка. - Бабенка? - переспросил удивленный Селлерс. - Да. Наверное, та самая, с которой его нашли в мотеле. - Как она выглядела? - Не знаю. Я ее не разглядывал. Видел - пришла такая маленькая нарядная куколка. Шла очень уверенно, как будто знала дорогу. У нее определенно были ключи от машины... Да, да, конечно, были... Я видел, как она вошла и как возилась с дверцей, вставляя ключ. Я еще отметил про себя, что у нее есть ключи, теперь вспомнил. - Почему вы ей ничего не сказали? Дежурный усмехнулся и покачал головой: - Доувер Фултон - наш постоянный клиент. А с постоянными клиентами мы себе такого не позволяем. И если он послал подружку за своей машиной, то кто же осмелится подходить и задавать вопросы! Тем более что у нее были ключи! - А почему вы так уверены, что она не угнала машину? - Нет, нет, что вы! У нас такого не бывает. Я знал, что все в порядке. Тем более что в руках у нее была визитная карточка Доувера Фултона, на которой было нацарапано "Разрешаю". - Откуда вы знаете? - Она мне отдала ее, когда выезжала. Хотя я бы ее все равно не остановил. - Давайте посмотрим. - Я не помню, куда положил ее, - сказал дежурный. - Я знаю, что это была визитка Фултона... Одну минутку... Кажется, я сунул ее в ящик кассы... Да, да, я вспомнил... Он открыл ящик кассы, порылся там и вытащил визитную карточку Доувера Фултона, на оборотной стороне которой было написано "Разрешаю". Без подписи. Селлерс посмотрел на дежурного с жалостью. - Это почерк Фултона? - Думаю, что да. Ведь это его карточка. - Он такие карточки раздает десятками. Дежурный хихикнул: - Посмотрели бы вы на эту куколку! - Рыжеволосая? - Я не обратил внимания на ее волосы. Возможно, на ней была шляпка. Но глаза я запомнил - огромные, темно-карие, цвета спелых фиников. Может быть, я в этот момент думал о финиках... Я еще подумал: вот Фултону повезло! Повезло, называется! Бедняга уже стоял на краю... - Минуточку, - сказал Селлерс. - По-моему, в мотеле с ним была другая. Вы бы узнали ее на фотографии? - На фотографии - не уверен, а в жизни - уверен. - А этот парень был с ней? - спросил Селлерс, мотнув головой в мою сторону. - Нет. - А вы видели, как она садилась в машину? - Да, видел. И поверьте мне, там было на что посмотреть. - Старый похотливый козел! - сказал Селлерс. - Да, это правда, - печально признал дежурный. - Ну и когда же вы угомонитесь? - В том-то и беда, что я уже угомонился. Жена, как старый изношенный башмак. За нее и цента не дадут. Фигура у нее как мешок с картошкой, но повариха она отличная. Всю получку дочиста выгребает и еще орет на меня как сумасшедшая... Черт возьми, сержант, нужна же человеку хоть какая-то отдушина! И если появляется вот такая красотка... стройная, как стрелка спидометра, тут уж я не могу удержаться и пялюсь во все глаза... Да-а... А ведь совсем недавно как лихо мы отплясывали с женой... - Совсем недавно, - сказал Селлерс нетерпеливо, - каких-нибудь тридцать пять лет назад. Дежурный наморщил лоб: - Нет, это было двадцать два, может, двадцать три или двадцать четыре года назад и... - Ладно, - сказал Селлерс, - хватит. Возвращайся в машину, Лэм. На обратном пути Селлерс упорно о чем-то думал. Он подвез меня к нашему офису и на прощанье сказал: - Иди, Лэм. Продолжай свою размеренную жизнь. Но помни: я с тебя не спускаю глаз. Если вздумаешь ускользнуть, я тебя изувечу. И мне наплевать, что скажет Берта. Я зевнул. - Я так часто слышу этот вздор, что привык к нему, как к радиорекламе. Почему бы тебе не положить его на музыку, Фрэнк? Получился бы прекрасный шлягер. Публика была бы в восторге. Селлерс рассвирепел, хлопнул дверцей машины и умчался. Глава 8 Я позвонил в дверь Бертиной квартиры. В переговорной трубке раздался ее резкий, пронзительный голос: - Кто там на этот раз? - Это я, Дональд. Берта проворчала что-то нечленораздельное, нажала кнопку, и дверь открылась. Я поднялся по лестнице на второй этаж, повернул налево и постучал в дверь. - Входи, открыто! - крикнула Берта. Я вошел. Берта сидела развалясь в обычном своем воскресном великолепии. На ней была просторная пижама, халат, прямые волосы зачесаны назад и за уши. Огромное кресло посредине комнаты было завалено воскресными газетами. На кофейном столике возле кресла стояли кофеварка, чашка, блюдце, молоко и сахар; огромная пепельница была доверху заполнена окурками и обгоревшими спичками. По другую сторону кресла стоял еще один столик, на нем - тостер, тарелка с хлебом, масло и тарелка с печеньем. Это было типичное для Берты времяпрепровождение. По воскресеньям, конечно. Время от времени она клала в электротостер кусочек хлеба, поджаривала его, намазывая маслом, наливала себе кофе из огромной электрокофеварки, в которой было никак не меньше полугаллона жидкости, добавляла много молока и сахара. И вот так она обычно сидела, пила кофе, жевала тосты, читала и, время от времени возмущенно фыркая, комментировала газетные статьи. Берта взглянула через плечо. Ее крошечные глазки сердито сверкали. - Этот чертов Фрэнк Селлерс появился сразу же после твоего звонка и устроил привал на моем крыльце. Какого черта ему надо? - Я дал Люсиль свою визитную карточку. - Я так и поняла. Боже мой, до чего ты туп! Разве тебе можно быть сыщиком? - Тогда мне эта мысль показалась прекрасной. - Многое чего кажется прекрасным, особенно если имеешь дело с девушкой. - Не знаю только, нарочно ли она оставила ее в машине или случайно. - Какое это имеет значение? - сказала Берта. - Имеет, - сказал я. - Хорошенькую репутацию ты себе заработаешь, распутничая и волочась за кем попало. Ты думаешь, что раз ты не женат, то у тебя есть козырь на руках. Боже мой! Такой умный и такой наивный!.. Она долго меня обличала... Я терпеливо ждал, пока она закончит. Наконец я спросил: - У тебя есть что-нибудь на клуб "Кабанита"? - А что тебе нужно? - Что-нибудь порочащее, - сказал я. - Ты ведь знаешь тамошнего распорядителя, Берта? Это был верный ход. Берта знала их всех. В ней самой было что-то от хозяина балагана, и она знала почти всех эстрадных артистов страны из тех, что работают в ночных барах. - Дай подумать, - сказала Берта. - По-моему, сейчас там работает Боб Элджин. - Мне бы хотелось поговорить с ним. - Ему это не доставит удовольствия. - Возможно. Берта вздохнула и сказала:

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору