Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
разговор надо считать оконченным, - сказала
Берта. - Я заплатила бы эти деньги из своего кармана, потому что она не
стала нанимать меня по делу со страховой компанией. Кроме того, она
собирается оговорить компенсацию в размере, покрывающем ее расходы на
врача и потерянное рабочее время. А это составит в сумме двадцать пять
долларов.
- Это она собирается делать?
- Так точно.
- Но вы, естественно, образумите ее?
- Я, возможно, вообще не буду этим заниматься.
- Может быть, страховая компания заинтересуется моей записной
книжкой?
- Может быть. Попробуйте.
- Нет уж. Я не смог бы лжесвидетельствовать. Еще и поэтому я не пошел
к девушке, чтобы договориться лично с ней. Если бы адвокат узнал об
этом, он поднял бы страшный шум. Но личное конфиденциальное соглашение с
вами - это дело другое. Тогда, если бы судья спросил меня, пытался ли
истец заплатить мне, я бы мог скромно ответить, что обычной платы за
свидетельство для меня достаточно. Берта цинично рассмеялась.
- Двадцать пять долларов, - объявила она, - предел суммы, которую она
запрашивает в настоящее время. Я могу рискнуть и предложить вам ровно
столько же.
- Двадцать пять процентов, - настаивал он.
- Я же объяснила, что пирога, от которого можно было бы отрезать
кусок, еще нет и в помине.
- Ладно, может быть, мы поговорим попозже.
- Послушайте, - спросила Берта, - как я могу связаться с вами? Он,
ухмыляясь, заявил:
- Никак, - и отправился к выходу.
Берта молча наблюдала, как за ним захлопнулась дверь.
- Будь он проклят, - сказала она. - С каким удовольствием я
врезала-бы ему прямо по его ухмыляющейся физиономии!
- Почему же вы не сделали этого? - спросила Элси Бранд с
любопытством.
- Возможно, мне придется играть в одной команде с ним.
- Вы имеете в виду, что примете его предложение?
- Придется, если не подвернется что-нибудь получше.
- Почему? - продолжала удивляться Элси Бранд. - Почему вы
связываетесь с людьми такого сорта, особенно если они вам не по душе?
- Потому что там пахнет деньгами, - отрезала Берта и направилась в
свой кабинет, чтобы заняться утренними газетами.
Она была погружена в спортивные новости, когда на ее столе зазвонил
телефон. Берта сняла трубку и услышала голос Элси:
- Вы можете уделить несколько минут Кристоферу Милберсу? Он говорит,
что знаком с вами.
- Милберс... Милберс? - Берта повторила имя несколько раз и наконец
вспомнила. - Да, я знаю его. Что он хочет?
- Он не сказал.
- Пригласи его.
Кристофер Милберс вел себя еще более манерно, чем в комнате Жозефины
Деля.
- Надеюсь, что я не оторвал вас от чего-нибудь важного? - сказал он
извиняющимся тоном.
- Что вы хотите? - спросила Берта.
- Мисс Делл сказала мне, что вы - детектив. Я был страшно удивлен.
- Да, мы занимаемся частными расследованиями.
- "Детектив" звучит более романтично, чем "следователь", не правда
ли?
Берта холодно посмотрела на него:
- Никакой романтики в этом деле нет. Это работа, и у меня ее сверх
головы. Что вы хотите?
- Я хотел бы нанять вас. Я не знаю ваших расценок.
- Это зависит от характера услуг и количества денег, которые
собирается выручить клиент. - Теперь в ее глазах появился интерес.
- Вы не возражаете, - спросил Милберс, - если я расскажу вам все по
порядку?
- Я слушаю.
- Видите ли, мой кузен Харлоу был человеком довольно эксцентричным.
- Догадываюсь.
- Это был индивидуалист по натуре. Он хотел жить по собственным
законам: никому не подчиняться и никого не подчинять. Его отношения с
родственниками были, скажем, окрашены такими тонами.
- Он был женат? - спросила Берта.
- Его жена умерла десять лет назад.
- Есть дети?
- Нет.
- Вы - единственный родственник?
- Да.
- Расходы на похороны? Кто возьмет их на себя?
- Похороны завтра. Он будет похоронен здесь. Я получил телеграмму о
его смерти только в понедельник вечером. Меня не было в городе, и
поэтому возникли определенные сложности, чтобы доставить ее мне. Я
полагаю, вы можете оценить деликатность решения, которое я принял по
поводу похорон?
- Я ничего не понимаю в похоронах, - сказала Берта. - Зачем вы пришли
ко мне?
- Да-Да, я уже подхожу к этому. Я говорил вам, что мой кузен был
эксцентричным человеком.
- Да.
- Среди прочих вещей он, например, никогда не мог решиться хранить
деньги в установленных для этого местах.
- Черт побери! - воскликнула Берта с экспрессией. - Это не
эксцентричность. В этом есть определенный смысл.
Кристофер Милберс сложил ладони вместе, выгнув пальцы в суставах.
- Эксцентричность или разумность - назовите это как вам угодно,
миссис Кул, но мой кузен носил крупные суммы денег у себя в кармане,
например. Я знаю это точно. У меня есть письмо от него, где он пишет об
этом. Ему казалось, что в любое время может возникнуть потребность в
крупных суммах. Более того, в четверг он снял еще пять тысяч долларов со
счета. Он собирался в пятницу посетить аукцион редких книг.
- Ну?
- Когда я пришел, чтобы опознать его, мне выдали вещи, бывшие на нем
в момент смерти, а также всякие мелочи - часы, визитки и бумажник.
- Что же вы нашли в бумажнике? - спросила Берта с живым блеском в
глазах.
- В бумажнике, - начал Кристофер Милберс, - была одна стодолларовая
купюра и две бумажки достоинством в один и три доллара - ничего больше.
- О! - воскликнула Берта Кул с изумлением.
- Можете представить себе мое состояние.
- Вы сказали об этом кому-нибудь?
- Прежде чем делать подобного рода заявления, человек должен иметь
определенные доказательства.
- Вы хотите, чтобы я раздобыла их?
- Не совсем так. Теперь они у меня есть.
- Что же именно?
- Мисс Делл.
- То есть?
- Она знает, что деньги были при нем.
- Откуда?
- Мисс Делл работала у него секретарем более года, она помнит тот
случай, когда он продиктовал ей письмо, в котором говорилось о том, что
он собирается снять пять тысяч, чтобы иметь их под рукой. Она припомнила
это, когда я ей все рассказал.
- Где находится это письмо? - спросила Берта.
- Я храню его в Вермонте - надеюсь, что оно там. Я крайне редко
уничтожаю важную корреспонденцию.
- Письма вашего кузена вы считали важными?
- Откровенно говоря, миссис Кул, да.
- А почему?
- Он был единственным моим родственником, оставшимся в живых. Я был
очень привязан к нему. Вы знаете, как это обычно бывает, когда семейный
круг сужается до размера двух человек. - Милберс указал на нее пальцем.
- Тем более если один из них имеет состояние, - откликнулась холодно
Берта Кул.
Милберс ничего не ответил.
- Когда вы видели его в последний раз? - спросила Берта.
- Около пяти лет назад.
- Не слишком близкую связь поддерживали вы с ним, судя по данным
фактам.
- Это его вина. Он любил писать письма, но что касается личного
общения - что ж, я полагал, так будет лучше в интересах сохранения наших
семейных отношений.
- Звучит в целом замечательно, но если разобраться поглубже - должна
уточнить, что вы не были близки.
- При личных встречах, - согласился Милберс, аккуратно подбирая
слова, - ощущалась разность взглядов. Эти различия основывались на
расхождении по политическим и экономическим вопросам. Ведя переписку,
можно избегать опасных тем, если человек обладает чувством такта. Это не
так просто сделать в личных беседах.
- Вы могли бы сберечь уйму времени, если бы называли вещи своими
именами.
Глаза Милберса загорелись энтузиазмом.
- Ах, миссис Кул, сейчас вы так же ошибаетесь, как привыкли ошибаться
многие из нас. Правда совсем не истина. Под правдой мы понимаем широкий
класс понятий и используем их для своих целей. Существуют различные типы
правды и истины. Проще говоря, истину полагают правдой, а правду -
истиной. Однако...
- Ладно, опустим это, - предложила Берта. - Я, кажется, начинаю
понимать вашего кузена. Где он жил? Гостиница, клуб или...
- Нет, миссис Кул, ни в одном из этих мест. К сожалению, у него был
собственный дом.
- Кто же вел хозяйство?
- Управляющая.
Глаза Берты требовательно сверкнули, ожидая от посетителя
дополнительной информации.
- Миссис Нетти Краннинг. Ей, по-моему, за сорок. У нее есть дочь Ева
и зять Пауль Ханберри.
- Пауль и Ева живут вместе с ней? - спросила Берта.
- Да, миссис Кул. Пауль, кроме того, работал шофером у моего кузена,
когда ему - довольно редко, впрочем, - требовалось куда-нибудь ехать на
машине. Миссис Краннинг, Пауль и Ева Ханберри живут в одном доме. Ева,
мне кажется, помогает своей матери по хозяйству. У них у всех большие
оклады, и, по-моему, подобное хозяйство нерационально и дорогостояще.
- Сколько лет Еве?
- Около двадцати пяти, я полагаю.
- А ее мужу?
- Он старше ее на десять лет.
- Что они говорят по поводу денег, которые должны были бы находиться
в бумажнике?
- В том-то и дело, - сказал Милберс, - что я не говорил с ними об
этом.
- Почему же?
- Я бы не хотел обидеть их, но думаю, что этот вопрос следует
обсудить.
- Вы что, хотите, чтобы я обсуждала его? - с неожиданным вдохновением
спросила Берта.
- Так точно, миссис Кул.
- Что ж, это моя стихия.
- В этом отношении я - плохой помощник, - констатировал Милберс.
Берта взглянула на него изучающе и согласилась:
- Да, представляю себе, если еще управляющая относится к
определенному типу людей.
- Вы абсолютно точно это отметили, - подтвердил Милберс, сцепляя и
расцепляя пальцы рук. - Именно определенного типа.
- В письме говорилось о пяти тысячах долларов, которые он хотел иметь
под рукой. А еще другие пять тысяч?
- Еще пять тысяч предназначались для участия в аукционе редких книг.
Но он заболел и не смог пойти туда. Однако в банке мне сообщили, что эти
деньги он назад не возвращал. Так что, я полагаю, миссис Кул, мой кузен
в момент смерти должен был иметь в своем бумажнике десять тысяч
долларов.
Берта сложила губы трубочкой и просвистела несколько так-тов, затем
вдруг спросила:
- Каково ваше состояние?
- Какое отношение это имеет к делу?
- Хочу получить полную картину.
Кристофер Милберс после некоторого колебания, осторожно подбирая
слова, начал говорить:
- У меня есть ферма в Вермонте. Я получаю кленовый сахар и сироп,
продаю их по почте. На жизнь мне хватает, хотя должен признать, что живу
я весьма скромно.
- Ваш кузен покупал что-нибудь у вас?
- Да, ему нравился мой сироп. Изредка я посылал ему образчики новых
сладостей - последний раз это случилось буквально за неделю до смерти.
Трудно все-таки говорить о нем в прошедшем времени...
- Большая партия товара?
- Нет. Определенно нет. Продавая сладости, никогда не стоит посылать
их в избытке - ровно столько, чтобы их можно было бы только попробовать.
- Вы отпускали ему товар в кредит?
- Я записывал его долг в специальный учетный лист и брал за это
тридцать процентов надбавки, когда же он расплачивался наличными, я
снимал со стоимости товара два процента.
Берта растопырила пальцы так, что получилась буква "V".
- Другими словами, вы были так же близки, как ножки этой буквы.
Милберс улыбнулся:
- Жаль, что вы не знали моего кузена. Боюсь, его собственная рубашка
вряд ли была близка ему.
- Да? А управляющая?
Лицо Милберса слегка омрачилось.
- Это именно то, что меня беспокоит. Она, несомненно, хотела, чтобы
он стал зависим от нее. Я ее немного боюсь.
- А я - нет, - сказала Берта. - Идемте.
Глава 8
Нетти Краннинг с покрасневшими от слез глазами подала руку Берте Кул
и предложила:
- Проходите, миссис Кул. Извините, но я была просто в шоке, для всех
нас это страшный шок. Моя дочь, Ева Ханберри, а это мой зять, Пауль
Ханберри.
Берта вторглась в гостиную с деловым видом и решительно потрясла руку
каждому.
Нетти Краннинг была женщиной в возрасте сорока с небольшим лет,
уделяющей много внимания своей внешности и культивирующей хорошие
манеры, однако в ней отсутствовала жеманность, она стремилась быть
настоящей леди при любых обстоятельствах.
Ее дочь Ева, хорошенькая брюнетка, имела правильные черты лица, у нее
были тонкие крылья носа, дугообразные брови, немного обидчивый рот,
большие черные глаза, оттененные длинными ресницами; эти глаза,
казалось, были готовы в любой момент, если представится подходящий
случай, загореться от переполнявших их хозяйку чувств.
Пауль Ханберри, напротив, являл собой "пустое место" мужского рода,
полностью подавленный присутствием рядом с собой этих двух ярких,
близких ему женщин. Он был среднего роста, среднего веса и не производил
никакого впечатления. Позднее Берта Кул написала в своем письме Дональду
Лэму: "Вы могли бы посмотреть на этого парня дважды и не заметить его".
Кристофер Милберс решил держаться в тени Берты Кул, он шел позади
нее, как ребенок следует по пятам своей матери, когда она решительно
направляется в школу, чтобы разобраться с преподавателем дисциплины,
которую она лично ни во что не ставит. Берта, не теряя времени, сразу же
приступила к делу.
- Итак, господа, - сказала она, - это не просто визит вежливости. Мой
клиент, Кристофер Милберс, хотел бы уточнить некоторые обстоятельства.
- Ваш клиент? - переспросила холодно миссис Краннинг, хорошо владея
собой. - Следует ли из этого, что вы - адвокат?
- Нет, - ответила тотчас же Берта, - я - детектив.
- Детектив?!
- Именно так.
- Боже мой! - вырвалось у Евы Ханберри. Ее муж выдвинулся слегка
вперед.
- Что за странная идея приводить сюда детектива? - спросил он грозно,
хотя, казалось, сам нуждался в некоторой поддержке исчезающего мужества.
- Я здесь, - сказала Берта, - по поводу пропажи десяти тысяч
долларов.
- Что?
- То, что вы слышали.
- Вы, - спросила миссис Краннинг, - подозреваете нас в исчезновении
этих денег?
- Я никого не подозреваю, - ответила Берта. И потом добавила весомо:
- Пока.
- Не могли ли вы быть так любезны и объяснить, что вы имеете в виду?
- потребовала Ева Ханберри.
- Когда Харлоу Милберс умер, в его бумажнике было десять тысяч
долларов наличными, - пояснила Берта.
- Кто это сказал? - спросил Пауль Ханберри.
- Я, - объявил Кристофер Милберс, выходя из-за спины Берты. - И я
собираюсь доказать это. Мой кузен собирался приобрести несколько редких
исторических книг. В силу некоторых обстоятельств, которые мы не будем
сейчас обсуждать, ему потребовались наличные деньги. Поэтому в день его
смерти у него должны были быть десять тысяч долларов.
- Хорошо, значит, он спрятал их где-нибудь, - сказала миссис
Краннинг, - потому что в бумажнике их не было.
- Не может быть, - настаивал Милберс. - Он всегда хранил пять...
Берта Кул отпихнула его назад и в наступившем молчании спросила:
- Откуда вам известно, что их не было в бумажнике? Миссис Краннинг
обменялась взглядами с присутствующими, она медлила с ответом.
Ева Ханберри с возмущением вступилась за мать:
- Боже мой, я полагаю, что, поскольку мы несем ответственность за все
происходящее в этом доме, мы имеем право взглянуть на вещи, которые
остались от умершего, не правда ли?
- Мы должны были выяснить, кто его родственники, - подал свой голос
Пауль Ханберри.
- Как будто вы не знали этого прежде, - заметил Кристофер Милберс.
Берта Кул воинственно продолжала:
- Я пришла сюда не для того, чтобы терять время в бесплодных
дискуссиях. Нам надо получить эти десять тысяч долларов.
- Он спрятал их, должно быть, в своей комнате, - предположила Нетти
Краннинг. - Я точно знаю, что их не было в бумажнике.
- Да уж, их не было в бумажнике, когда я получил его, - грозно сказал
Милберс, так как решительная тактика Берты привела к тому, что члены
семейства только оборонялись.
- Хорошо, - твердо сказала Берта. - Предлагаю приступить к делу.
Давайте осмотрим комнату, в которой он умер. А остальные комнаты? Он
занимался работой дома?
- Боже мой, конечно. В основном в библиотеке, - ответила миссис
Краннинг. - Он работал там до глубокой ночи.
- Отлично, давайте осмотрим и библиотеку. А что ближе отсюда?
- Библиотека.
- Сначала пойдем туда.
- Спальню, во всяком случае, уже осматривали, - вставил Пауль. -
Он...
Миссис Краннинг заставила его замолчать, бросив на него осуждающий
взгляд.
Ева тихо заметила:
- Пусть говорит мама, дорогой.
- Пожалуйте сюда, - произнесла миссис Краннинг с чувством
собственного достоинства и повела их в библиотеку.
В дверях она простерла руку, предлагая комнату ко всеобщему обозрению
и, с другой стороны, как бы снимая с себя всю ответственность.
Пауль Ханберри взглянул на свои часы и изумленно воскликнул:
- Боже, я забыл, что мне надо позвонить! - И с этими словами он
заспешил в задние комнаты дома.
Сразу же после этого поведение обеих женщин резко изменилось.
- Вы действительно уверены, что у него были эти деньги? - спросила
миссис Краннинг примирительно.
- Должны были быть в его бумажнике, - сказал Милберс, - По крайней
мере, банкир утверждал, что он положил пять тысяч долларов в бумажник,
когда он получал их в четверг.
Нетти Краннинг и ее дочь обменялись понимающими взглядами. Ева все
еще сопротивлялась:
- Он не оставался с ним один в комнате. Ты же знаешь это, мама.
- До того, как он умер, - сказала миссис Краннинг, - но...
- Мама!
- О, хорошо, хорошо! Ты начала первой.
- Да, но ты тоже под подозрением...
Миссис Краннинг, улыбаясь, повернулась к Берте:
- Конечно, миссис Кул, все это страшный шок для нас. Мы сделаем все,
что в наших силах, чтобы помочь вам, если будет нужна наша помощь.
- Да уж, - сухо ответила Берта. - Нам предстоит еще много открытий.
Библиотека представляла собой огромную комнату, уставленную шкафами с
набитыми в них книгами, многие из которых были в кожаных переплетах,
потемневших от времени. В центре комнаты стоял большой стол, заваленный
раскрытыми книгами. Посередине стола лежали блокнот и карандаш. Верхняя
страница блокнота была испещрена пометками, нанесенными неровным,
неразборчивым почерком.
Миссис Краннинг сказала:
- Я не думаю, что сюда кто-либо заходил, кроме мистера Кристофера
Милберса, попросившего разрешения осмотреть весь дом. Все осталось так,
как было при бедном мистере Милберсе. Он не разрешал никому и ни при
каких обстоятельствах притрагиваться к книгам или другим вещам,
находившимся в этой комнате. Книги должны были лежать в том порядке,
который он избрал. Иногда я на протяжении многих дней не могла вытереть
стол, потому что он был заполнен книгами, и мне не разрешалось их
трогать.
- Вряд ли это могло быть тем местом, где человек решился бы оставить
десять тысяч, - заметила Берта.
Миссис Краннинг всем своим видом выражала согласие с этим
утверждением Берты.
- Я просмотрел пометки в блокноте, - сказал Кристофер Мил-берс. - Там
речь идет о войнах времен Цезаря. Ничего общего с предметом нашей
дискуссии. Вообще говоря, я нахожу их исключительно интересными...
Берта Кул отвернулась от него и пронеслась по комнате, спешно
осматривая все вокруг.
- Я думаю, - продолжал Милберс, - нам следует пойти в спальню. Хотя,
мне кажется, очевидно для всех, что наши поиски бессмыслены. Что
касается меня лично, я это рассматриваю как простую формальность, пр