Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Детектив Берта Кул 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  -
омент покупала бензин для своего автомобиля в двух милях от дома. Тем не менее окружной прокурор заявил, что фактор времени будет расследован заново, как и все дело в целом. Мы позавтракали и вернулись в Лос-Анджелес. Я пошел в парикмахерскую, побрился и сделал массаж с множеством горячих полотенец. Когда я добрался в офис, Элси Бранд, моя секретарша, протянула мне записку с телефонным номером, по которому меня просили позвонить. - Имя назвали? - спросил я. - Никаких имен - просто соблазнительный голос. Она сказала, что встречалась с тобой в Рино. Я позвонил и услышал голос Стеллы Карие. - Не хотите позавтракать со мной? - спросила она. - Я работающий человек, - ответил я, - и уже давно позавтракал. - Как давно? - Несколько часов назад. - Значит, вы можете съесть второй завтрак. - Где вы? - В своей квартире. - Как вы вернулись? - На машине. - Когда? - Около одиннадцати ночи. - Читали газеты? - Нет. - Есть новости в связи с Ситрес-Гроув, - сказал я. - Вам было бы интересно взглянуть. - Я обязательно прочту. Так вы придете завтракать? - Когда? - Сейчас. - Куда? - В многоквартирный дом "Монастер". - Приду, - ответил я. Лицо Элси Бранд, слушавшей беседу, не выражало ровным счетом ничего. - Хотите продиктовать эту корреспонденцию сейчас, Дональд? - спросила она. - Нет, - сказал я. - Сейчас я занят. - Так я и думала. - Слушай, Элси, если меня спросит Берта, скажи, что я заходил и ушел снова, не сказав куда. Ты достаточно хорошо знаешь Берту, чтобы понять, есть ли у нее что-то важное или она просто проверяет, где я. Если это важно, позвони мне по этому номеру, но не показывай его никому и не звони без особой надобности. Поняла? Она кивнула. - Хорошая девочка, - похвалил я, потрепал ее по плечу и вышел. "Монастер" был шикарным домом, а у Стеллы Карие оказалась очень славная солнечная квартирка с окнами, выходящими на восток. На Стелле была пушистая кофта с потрясающим вырезом и длинными рукавами в форме колокола, которыми она с акробатической ловкостью умудрялась не попадать в кофе, тосты и яичницу. Завтрак был неплохой, хотя я не особенно в нем нуждался. - Дональд, - заговорила Стелла, когда я опустошил свою тарелку. - Вы знаете? - О чем? - Об этом Никерсоне. - Допустим. - Он не мертв. - Я же говорил, чтобы вы прочитали газеты. - Мне незачем было это делать. Он позвонил мне в семь утра. - Вы удивились, услышав его голос? - Я была потрясена. Я... ну, надеялась, что больше никогда не буду иметь с ним дела. - Вам не хочется говорить, что вы надеялись, будто он действительно умер, верно? - Хорошо, я действительно на это надеялась. - Это уже лучше. - Никерсон позвонил и сказал, что ему нужны еще десять тысяч долларов, так как члены городского совета оказались более упрямыми, чем он ожидал, что их пятеро и каждому нужно дать по пять тысяч. Никерсон сказал, что при такой цене для него не останется ни цента, что он смущен, так как не смог доставить товар по обещанной цене, поэтому действует просто в качестве посредника и дарит мне свои услуги. - Филантроп, - усмехнулся я. - Ну и что вы ему ответили? - Что должна подумать. - А потом вы приготовили завтрак и заманили меня сюда? Она помедлила, затем улыбнулась. - Совершенно верно. - Но ведь я профессионал, - заметил я. - У меня есть партнер. Мы продаем наши услуги. - Я охотно их куплю. - Зато я в данном случае не могу их продать и не могу делать вас нашим клиентом. - Почему? - Это может создать конфликтную ситуацию. - И я не могу стать вашим клиентом, сколько бы я ни заплатила? - В том, что касается Никерсона, нет. - А как друг, вы можете дать мне совет? - Как друг, могу. - Какой? - Пошлите его к черту. Скажите, что вы хотите получить назад ваши пятнадцать штук. - Что я хочу получить назад деньги от такого человека, как Никерсон? - воскликнула она. - Вы что, спятили? - Я не говорю, что вы намерены их получить. Просто скажите ему, что вы этого хотите. - А что потом? - Потом он спросит вас, что вы собираетесь делать. - Ну? - Скажите, что у вас есть план, который перевернет вверх тормашками весь Ситрес-Гроув. - А потом? - Положите трубку. - Ну и что произойдет тогда? - В зональную систему внесут изменения, и вы осуществите вашу затею с фабрикой. - Вы уверены? - Нет, не уверен. Все зависит от того, насколько члены совета в этом замешаны и насколько Никерсон вас одурачил. Я имею в виду, передал ли он хотя бы десять центов из ваши пятнадцати штук кому-либо еще. - Конечно, - кивнула она. - Такому, как он, доверять нельзя. - Вы уплатили ему пятнадцать тысяч наличными? - Да. - Как? - Три раза по пять тысяч. - Где вы взяли деньги? - В банке, разумеется. - Каким образом? - Предъявила чеки к оплате. - По пять штук каждый раз? - Да. - А почему вы платили деньги трижды? - Так хотел Никерсон. - С какими интервалами? - В один день. Он потребовал пять тысяч в понедельник, пять во вторник и пять в среду. - Где вы ему платили? - Здесь. - В этой квартире? - Да. - Расскажите мне о фабрике. Она колебалась. - Можете не рассказывать - как хотите, - сказал я ей. - И не доверяйте мне никаких секретов. Я работаю над другим делом. Если ситуация позволит воспользоваться вашим делом, как козырной картой, я так и поступлю. - Вы имеете в виду дело об убийстве Эндикотта? - Возможно. - Конечно, кое-что я держала при себе, но... Я посмотрел на часы. - Хорошо, я все вам расскажу, - решилась Стелла. - Фабрика - новое предприятие. Они хотят производить цитрусовые конфеты, похожие на миниатюрные апельсины и лимоны, упакованные в коробки, и продавать их, как сувениры из Южной Калифорнии. На коробках и на фабричных бланках должен стоять адрес Ситрес-Гроув. Администрации кажется, что слова "Ситрес-Гроув {Citrus Grove - цитрусовая роща (англ.).}, Калифорния" могут стать отличной торговой маркой. - Они затевают крупномасштабное производство? - Да. Конфеты будут посылать по почте и продавать везде, где люди покупают подарки - в аэропортах, на вокзалах, в живописных уголках. - Сколько им нужно земли? - Десять акров. - Да ну? Что они будут делать на этих десяти акрах? - К этому участку можно подвести железнодорожную ветку и... - Железнодорожную ветку? Она кивнула. Я задумался. - Вы имеете дело непосредственно с компанией или с каким-то агентом по покупке недвижимости? - Непосредственно с компанией. Ее президента зовут Сьюард - Джед С. Сьюард. Я снова подумал. - Слушайте, - спросил я, - все эти десять акров не имеют зонального тарифа? - Часть из них зонирована как жилая территория, а часть - как деловая, правда, с ограничениями. - Каким образом десять акров без зданий... - Там есть здания, - прервала она. - Маленькие дешевые развалюхи. - Как вы все это приобрели? Как случилось, что это не попало к нескольким владельцам? - Потому что моя тетя была проницательной женщиной. Она говорила, что эта земля станет очень ценной, когда город расширится, и несколько лет скупала недвижимость, предлагавшуюся к продаже. За некоторые участки она платила фантастическую цену. - И теперь все досталось вам? Она кивнула. - Я была ее единственной родственницей, поэтому получила наследство, с которым не знала, что делать. Мне не нравится заниматься недвижимостью. Я художница и хочу рисовать. А теперь я до тошноты богата. - Она задумчиво посмотрела на меня. - Мне нужен управляющий - толковый человек, который понимал бы меня... - Хотите совет? - прервал я. - От вас - да. - Отправляйтесь в ваш банк и передайте все их трастовому отделу. Пусть они обратят ваши владения в ценные бумаги и выплачивают вам доход. - Мне бы этого не хотелось. Банки чересчур безлики. А ведь это выглядит, как будто я объявляю себя некомпетентной и беру банк в качестве опекуна. - Вам понадобится опекун, если вы начнете подыскивать управляющего. - Я могу положиться на свою интуицию. Это лишний раз доказывает, что вам нужен опекун. - Я знаю, что делаю. - Ладно, оставим это. Когда Никерсон намерен связаться с вами? - Во второй половине дня. - Скажите ему, чтобы убирался к черту, - напомнил я. - Но, Дональд, если бы я добилась изменений в зональной системе, я бы могла... Я покачал головой. - Почему нет? - У вас ничего бы не вышло. - Почему? - Потому что вы младенец в лесу, - ответил я. - Компания, занимающаяся мелкотоварным производством, не нуждается в десяти акрах, пригодных для железнодорожной ветки. - Но они нуждаются! Они уплатили большой задаток... - А Никерсон ловко разыгрывает свою партию, - продолжал я. - Пятнадцать штук были только началом. - Теперь я вложила столько денег, что... - Вот на это Никерсон и рассчитывает, - объяснил я. - Вы вложили пятнадцать тысяч, он требует еще десять, а потом вам придется уплатить еще двадцать. В итоге вы заплатите столько, что уже не сможете отступить. Вы возьмете его в партнеры. - Но, Дональд, это выглядит так глупо... - Слушайте, - сказал я, - вы имеете дело с коррумпированной городской администрацией. Вы имеете дело с мошенником. Теперь он стал главным свидетелем в деле об убийстве и лопнет как мыльный пузырь, когда окажется в суде. Не связывайтесь с ним! Вы просили моего совета и получили его. Не знаю, многого ли он стоит, но на чашку кофе и яичницу хватает. Она покраснела. - Я вовсе не собиралась... Ну, я хотела сделать вам предложение. Вы мне нравитесь, и я нуждаюсь в ком-то, кто... - Забудьте об этом, - прервал я. - Идите в банк и делайте то, что я сказал. - По-вашему, моей интуиции нельзя доверять? - рассердилась Стелла. - Думаете, я опять свяжусь с мошенником. А разве вы мошенник? Я даю вам шанс надуть меня, но вы им не пользуетесь - посылаете меня в банк, а потом заявляете, что я не могу найти человека, который... Зазвонил телефон. Стелла нехотя сняла трубку, сказала "хэлло" и нахмурилась. - Это вас, Дональд. Я взял трубку и услышал голос Элси Бранд. - Дело получило огласку, Дональд. Барни Куинн сделал шумные заявления в Санта-Ане. Мы увязли по горло, и Берта в истерике. Сейчас в офисе пара репортеров. - Задержи их. Я приду сразу же, - велел я. - Что ты имеешь в виду под "сразу же"? - скептически осведомилась она. - То, что сказал. Я взял шляпу, поблагодарил Стеллу за завтрак и бросился к двери. Глава 11 Взгляд Берты Кул просветлел, когда я вошел в офис. Газетчики здорово ее достали. Здесь были два репортера и фотограф. Я пожал руки всем троим. - Что вы хотите знать, ребята? Они знали свое дело и не стали ходить вокруг да около. - Вы работаете на обвиняемых по делу Эндикотта? - Разве их двое? - спросил я. - Возможно. - Мы работаем на Барни Куинна, - ответил я. - Каким образом они выбрали его своим адвокатом? - Разве он не хороший адвокат? - Не знаю. Меня интересует, как случилось, что они его выбрали. - Лучше спросите об этом Энсела. - Слушайте, Лэм, вы работаете над этим делом уже несколько дней. Вы ездили в Ситрес-Гроув, рылись в газетных подшивках, задавали вопросы об Эндикотте. - Верно, - согласился я. - Я же отрицала это, Дональд! - ахнула Берта. Я присел на край стола и усмехнулся. - Никогда не лги репортерам, Берта. Это плохой бизнес. Либо говори им правду, либо молчи. - Значит, вы действительно работали над делом Эндикотта? - Я этого не говорил. - А что же вы говорили? - Что ездил в Ситрес-Гроув, рылся в подшивках "Ситрес-Гроув Кларион" и расспрашивал об Эндикотте. - Разве это не одно и то же? - Нет. - Почему? - Потому что я искал нечто, совсем не связанное с убийством. Я не знал, что Эндикотта убили, пока не побеседовал с людьми в редакции. - Чушь! - Это правда, ребята. Даю вам слово. - Зачем же вы туда ездили? - По другому делу. - По какому? - Выяснял определенные факты для клиента, чье имя я не могу вам сообщить. К вашему сведению, Ситрес-Гроув собирается стать одним из крупнейших индустриальных центров в этом районе. Один автопромышленник с Востока ищет в Калифорнии место для завода, подходящее для железнодорожной ветки, жилых помещений и тому подобного. Он остановил свой выбор на Ситрес-Гроув. Чтобы получить место, которое хочет его компания, нужно изменить зональные ограничения на участке, соседнем с территорией, которую компания тайно приобрела. В интересах развития промышленной жизни Южной Калифорнии зональная система, безусловно, должна быть изменена. Из-за этого возникла задержка, которая беспокоила компанию. Были указания на то, что определенные влиятельные лица пытаются нагреть на этом руки. Компания хотела расследовать ситуацию. Она не желает вкладывать деньги в город, где процветает коррупция. - Мы можем цитировать вас? - спросил один из репортеров. - Можете. - А что за завод собираются строить в Южной Калифорнии? - Я не могу делиться этой информацией. - Вы сказали, что это автомобильный промышленник с Востока? - Сказал, - подтвердил я, - и вы можете меня цитировать, но не слишком удивляйтесь, если предприятие окажется занимающимся иной сферой индустрии. Карандаши бешено строчили в блокнотах. Берта смотрела на меня с испугом и недоверием. - Ну так зачем вы рылись в газетных архивах в Ситрес-Гроув? - Пытался получить информацию личного характера об одном человеке. - А потом вы поехали в Сузанвилл? - Совершенно верно. - Там вы не поладили с шерифом округа Ориндж и вас выставили из города? - Меня попросили покинуть город в качестве личной услуги одному из сотрудников полиции Лос-Анджелеса. - Почему? - Потому что, как я понял теперь, полиция расставила ловушку человеку, которого они считают убийцей Карла Карвера Эндикотта. Тогда я об этом не знал. Меня попросили уехать в качестве личного одолжения, и я уехал, так как убедился, что нить, по которой я следовал, не является продуктивной. - Можно с полной безопасностью предположить, что лицо, о котором вы наводили справки, замешано в упомянутой вами коррупции? - Это зависит от того, что вы имеете в виду под "полной безопасностью". Если вы хотите это предположить - на здоровье. Но если вы хотите опубликовать это предположение, то вас могут привлечь за клевету. Репортеры задумались. - А как вы оказались вовлеченными в дело Эндикотта? - Нас нанял Куинн. - Когда? - Сегодня, рано утром. - Он вам звонил? - Мы сначала обсуждали дело по телефону. - А где вы с ним договорились окончательно? В его офисе. - Не является ли странным совпадением, что за последние несколько дней вы занимались двумя делами, связанными с Ситрес-Гроув? - Это зависит от того, что вы имеете в виду. Возможно, мы должны быть признательны "Ситрес-Гроув Кларион". Она опубликовала заметку, где говорилось, что я расследую дело об убийстве Эндикотта. Заметку прочитал Барни Куинн. При данных обстоятельствах я бы не удивился, если бы это оказалось связанным с нашим наймом. Что намерена делать миссис Эндикотт? Собирается сотрудничать с властями? - О мисс Эндикотт вам следует спросить мистера Куинна. - Как случилось, что Джон Энсел, которого считали погибшим в джунглях Амазонки несколько лет назад, все это время не давал о себе знать? - Спросите мистера Куинна. - Почему он скрывался? - Не знаю. Возможно, он вел собственное расследование. Вам лучше спросить Куинна. - Правда, что миссис Эндикотт узнала, что Энсел жив, перед убийством мужа. - Слушайте, ребята, вы тратите время, - сказал я. - У вас есть отличный материал. Почему бы вам не отнести его в газеты? Вы прекрасно знаете, что мы не имеем права сообщать вам ничего об участниках дела, которым мы занимаемся. Единственный человек, который мог бы дать вам такую информацию, это Барни Куинн. Я рассказал вам все, что мог. Вам был нужен материал - я предоставил вам самый свежий. Репортеры обменялись взглядами и кивнули. Фотограф снял меня сидящим на краю стола и "совещающимся" с Бертой. После этого они пожали нам руки и удалились. - Ты ублюдок! - заявила Берта. - Они распнут тебя за это! - За что? - За ту чушь, которую ты им наболтал. - Посмотрим, - сказал я. Глава 12 История угодила во все вечерние газеты. В вечернем выпуске "Ситрес-Гроув Кларион" появилось заявление Бейли Кроссета, одного из членов городского совета. Кроссет категорически отрицал клеветническое обвинение, сделанное "безответственным лос-анджелесским детективом", что кто-либо из членов городского совета Ситрес-Гроув нечист на руку или стоит на пути прогресса. Он признал, что имела место неофициальная дискуссия, касающаяся изменения зональных тарифов. Совет рассмотрел этот вопрос. Кроссет заявил, что никогда не получал и не ожидал получить деньги за какую-либо деятельность, связанную с его обязанностями члена городского совета. Однако он занимался политикой и был уполномочен получать взносы на избирательную кампанию. Такой взнос он принял от Друда Никерсона. Сумма составляла две тысячи долларов. Когда Никерсон дал ему деньги, Кроссет не увидел в этом ничего плохого, но теперь он намерен провести расследование. Если окажется, что Никерсон в какой-то мере заинтересован в истории с зональными тарифами, то для Кроссета это явится новостью. Сам Кроссет в любом случае будет голосовать против всяких изменений в зональной системе, поэтому не может быть и речи, чтобы ему уплатили за осуществление подобных изменений. Газета сообщала, что Друд Никерсон, упомянутый Кроссетом, как внесший вклад в две тысячи долларов на избирательную кампанию, является тем самым Друдом Никерсоном, который был свидетелем в деле об убийстве Эндикотта и вследствие нового развития дела сейчас недоступен для интервью. Газеты Санта-Аны поведали историю о крупном промышленнике с Востока, ищущем подходящее место для завода, и заявляли, что, несмотря на слухи об избрании им Ситрес-Гроув, имеются указания, что в качестве территории для нового предприятия рассматривается участок в окрестностях Санта-Аны. Стелла Карие позвонила мне по телефону. Она так сердилась, что едва могла говорить. - Что, черт возьми, вы со мной проделали? - осведомилась она. - Вы просто лживая крыса! Вы... - Сбавьте тон, - посоветовал я ей. - Я ведь предупреждал, что любая информация, которую вы мне сообщите, не будет конфиденциальной. - Возможно, вы произнесли эти слова, но таким тоном, что я... - Слушайте, - прервал я. - Когда я видел вас в прошлый раз, вас пытались нагреть еще на десять штук вдобавок к тем пятнадцати, которые вы уже заплатили. Больше вы не слышали о доплате, верно? - Верно, - признала она. - И не услышите, - заверил я ее. - Не будьте дурой, идите в банк, обратите ваше состояние в ценные бумаги и начинайте рисовать ню. Я положил трубку. Телефон зазвонил снова. - Мистер Лэм? - осведомился вежливый голос. - Он самый. - С вами говорит Хомер Гарфилд, председатель торговой палаты Ситрес-Гроув. - Как поживаете, мисте

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору