Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Детектив Берта Кул 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  -
ужой территории. Как вы там говорили? В таком случае следует обратиться к адвокату, практикующему в Лос-Анджелесе, который согласится вместе с вами вести дела. - Не вам меня учить! - И тем не менее, - ответил Селлерс, - вон отсюда! - Как это понимать? - В прямом смысле, - проговорил Селлерс, угрожающе наступая на адвоката. - Вон! Фаулер попятился к двери, бормоча на ходу: - Постойте! Вы не имеете права... Вы не можете... - Еще как могу, - проговорил Селлерс, поворачиваясь ко мне. - Слушай, Шустрик, он тебе еще не надоел? Это ведь твоя квартира. Я молча кивнул. Левой рукой Селлерс рванул дверь на себя, а правой ухватил Фаулера за рубашку и вышвырнул адвоката из квартиры. Тот вылетел с такой скоростью, что с размаху налетел на противоположную стену. Закрыв ногой дверь, Селлерс потер руки и двинулся к Минерве: - Я хотел бы заглянуть в вашу сумочку. - Катитесь вы к черту! Я ухожу. - Не забывайте, - встрял в диалог я, - у Элси есть магнитофонная запись нашего с вами разговора... - Крыса! - закричала женщина и, размахнувшись сумкой, огрела меня по голове. Острый край замка резанул меня по щеке, потекла кровь. - Арестуйте ее, - сказал я Селлерсу. - За что? - спросил тот. - За нападение и драку. Фактически эта сумка представляет собой смертельно опасное оружие. - Ты хочешь привлечь ее к судебной ответственности? - оживился сержант. - Я подсказываю вам предлог для того, чтобы препроводить ее в участок, - сказал я. - А в участке у вас будут уже все основания для того, чтобы осмотреть ее сумочку и изъять содержащиеся в ней предметы. Лицо сержанта расплылось в довольной улыбке. Минерва бросила взгляд на представителя правопорядка, затем повернулась к нему и заявила: - Не смейте ко мне прикасаться, вы, скотина! - Фрэнк, поручи это мне, - вызвалась Берта. - Поручаю. Берта вытянула вперед длинную мясистую руку, похожую скорее на ногу средних размеров, и, схватив Минерву Бэджер за юбку, швырнула ее через всю комнату. Берта наступала медленно, как японский борец, покачиваясь, низко склонив голову и расставив руки. Минерва махнула было сумкой, но Берта успела ее схватить. Содержимое сумки рассыпалось по ковру. Берта уже держала Минерву и, заломив ей руки за спину, спрашивала у сержанта: - Фрэнк, у тебя есть наручники? Селлерс никак не мог решиться. - Я твой заместитель, - заявила Берта. - Эта женщина оказала сопротивление при аресте. Разве это не преступление - препятствовать офицеру при исполнении служебных обязанностей? Селлерс протянул ей наручники. Тем временем я опустился на колени и принялся ползать по ковру. - Вот она, - сказал я, указывая на крохотную ампулу. Хлоргидрат, известный также как снотворное. Берта швырнула Минерву на стул. - Подожди, скоро за тобой приедут. - Мне больно! - закричала Минерва. - Эти наручники режут мне руки! - Не дергайся, тогда и не будет больно. Сиди и помалкивай! Селлерс посмотрел на меня: - Этого Кэнби убили с помощью хлоргидрата? - Так утверждает судебная экспертиза. - Я полагаю, что никто не обидится, - широко ухмыляясь, заметил сержант, - если калифорнийские копы раскроют убийство, совершенное в Колорадо. - Послушайте! - закричала Минерва. - Придите в себя! Вы говорите об убийстве. Но я не собиралась его убивать. Я дала ему очень небольшую дозу, чтобы он уснул на час, не больше. Вы не можете обвинить меня в умышленном убийстве! - Может быть, и нет, - сказал я, - но можем обвинить в непредумышленном. Что, конечно, отнюдь не поможет вам в бракоразводном процессе. Селлерс глубоко задумался. Потом кивнул Берте: - Ты пока что остаешься моим заместителем. Уводи ее из этого дома, пока не вмешался какой-нибудь толковый адвокат. Глава 19 Газетные заголовки гласили: ДАМА ИЗ ВЫСШЕГО ОБЩЕСТВА В ДЕНВЕРЕ СОЗНАЕТСЯ В НЕПРЕДУМЫШЛЕННОМ УБИЙСТВЕ ШАНТАЖИСТА И ниже: ПОЛИЦИЯ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА БЛЕСТЯЩЕ РАСКРЫЛА УБИЙСТВО, СОВЕРШЕННОЕ В КОЛОРАДО В обширной статье обстоятельно изглагались подробности расследования смерти шантажиста и говорилось о том, что ничего не подозревавшие свидетели сбили полицию со следа, указав ей регистрационный номер машины, которая, как выяснилось позднее, находилась в другом штате, а также живописали характер "работы" женщины, известной как Тесси-акробатка, которая по счастливому стечению обстоятельств выбрала для своего акробатического трюка именно эту машину. С помощью этого несложного мошенничества она долгое время терроризировала страховые компании. Далее в статье говорилось о том, что водитель данной машины предпочел урегулировать "инцидент" вне стен суда и при сложившихся обстоятельствах не выразил желания привлекать к суду Тесси-акробатку за получение денег обманным путем. В газете также упоминалось, что Фрэнк Селлерс отдал должное местному сыскному агентству "Кул и Лэм", которое оказало серьезную помощь в раскрытии этого запутанного дела. Полиция Колорадо занимается расследованием причин смерти шантажиста, но вызывает сомнение, что богатая женщина с огромными связями будет привлечена к суду, так как полиция считает, что смерть наступила в результате простого стечения обстоятельств. Муж женщины, один из важных и влиятельных бизнесменов Денвера, вступился за нее. И хотя супружеская пара находится в процессе развода, было достигнуто взаимовыгодное решение о разделе имущества и даже возникли разговоры о возможном примирении. Полиция Денвера, довольная тем, что в конце концов был пролит свет на эту загадочную смерть, также установила, что убитый имел непосредственное отношение к целому ряду гнусных вымогательств... - Дональд! - воскликнула Элси, читавшая газету через мое плечо. - Ты - чудо! Зазвонил телефон. Элси сняла трубку: - Офис мистера Лэма. Он сейчас занят... Минуточку. - Она протянула мне трубку. - Это Колтон Эссекс, - сказала она. - Привет, Эссекс, - сказал я. - Видели газеты? - спросил он. - Как раз читаю. - Все в порядке? - Лучше не придумаешь. Я вижу, что Бэджеры собираются воссоединиться. - Совершенно верно. - В таком случае, что стало с другой женщиной? - У нее тоже все хорошо. Она получила приличный гонорар за сотрудничество, хотя рассчитывала на большее. Но всех денег не заработаешь! Как бы там ни было, я присматриваю за ней... вы меня понимаете. - Да, я понимаю, что вы имеете в виду. На другом конце провода воцарилась тишина. - Вы надежно спрятали мистера Бэджера? - Черт! - ответил адвокат. - Через пять часов после того, как вас взяли в Колорадо, он уже был в Мехико-Сити. За кого вы меня принимаете? - За хорошего адвоката, который, по его же собственным словам, не привык работать за гроши. - Об этом я как раз и хотел поговорить с вами, - заметил Эссекс. - Я думаю, что миссис Бэджер сможет избежать обвинения в Колорадо, но ей потребуется для этого все влияние мужа, а также отсутствие дополнительных доказательств, которые... хм... могут появиться. Мистер Бэджер считает, что вам необходимо отправиться в длительный отпуск, где вас не беспокоили бы телефонные звонки и где вас не будут отвлекать разговорами на щекотливые темы. Мне поручено перевести на ваш счет пятьдесят тысяч долларов, которых вполне хватит на хороший долгий отпуск. Вам, конечно, захочется взять с собой вашу секретаршу? - Вы хотите отправить нас туда, где нас не сможет допросить полиция Колорадо? - спросил я. - Я этого не говорил, - поспешно ответил Эссекс. - Это вы сказали. - Большое спасибо. - Вам следует отправляться немедленно, - продолжал он. - Я никогда не тяну с отпуском, - сказал я, - но в данный момент не могу бросить дела. - Мы на это и не рассчитываем, - возразил адвокат. - Ваша секретарша сможет заниматься теми бумагами, которые будут передавать вам в Акапулько. Возьмите ее с собой. Обязательно возьмите. Я положил трубку. Элси, которая слышала весь наш разговор, посмотрела на меня изумленными глазами, прошептав: - Пятьдесят тысяч долларов! О Боже, что скажет Берта, когда услышит об этом? - Я хорошо знаю, что она скажет: "Тысяча чертей! Никак не могу понять эти проклятые сексуальные дела. Сначала мы вытаскиваем нашего клиента из грязи, в которую он угодил благодаря стараниям своей супруги, а затем он снова с ней сходится. Секс выше моего понимания". Вот что скажет Берта, а ты давай выясняй расписание рейсов на Мехико-Сити и Акапулько. Для начала мы летим в Тихуану, а дальше видно будет. - Дональд, я... то есть ты, правда... - Ты же слышала, что сказал адвокат. - Но мне нужно время, чтобы собраться... О, Дональд, я ужасно смущена. - Собираться некогда, - сказал я. - Мы идем на стоянку, мчимся в аэропорт и летим в Тихуану. Вот и все. Пусть Эссекс сообщит Берте о том, что мы благополучно покинули страну. У нас очередная командировка, и нам просто необходимо встретиться с нашим клиентом. Эрл Стэнли ГАРДНЕР (под псевдонимом А.А.Фейр) НЕКОТОРЫЕ РУБАШКИ НЕ ПРОСВЕЧИВАЮТ Перевод с английского П.В. Рубцова. Scan&spellcheck - tymond Анонс Детективное агентство "Кул и Лэм" - это миссис Берта Кул любящая деньги и умеющая выжимать их из клиентов, и Дональд Лэм зарабатывающий эти деньги нелегким трудом. Чтобы раскрутить цепочку преступления, ему приходится делать невозможное и преодолевать непреодолимое. Предисловие В течение более тридцати пяти лет мой друг Джозеф Рейген имел дело с людьми, скажем так, не преисполненными уважением к закону. Вначале он был шерифом, затем начальником тюрьмы, работал в министерстве юстиции, потом снова возглавил исправительное учреждение. И при этом всю жизнь ему удалось хранить в своем сердце веру в человека и торжество справедливости. Почти двадцать два года Джозеф Рейген был начальником государственной тюрьмы в Иллинойсе. Он инспектировал исправительные заведения в шестнадцати других штатах, и губернатор Массачусетса однажды назвал его лучшим тюремным администратором в Соединенных Штатах. Однако в самом Иллинойсе деятельность Джо Рейгена не была оценена по достоинству до тех пор, пока в 1941 году он не подал прошение об отставке, после того как в штате на очередных выборах избрали нового губернатора. 9 октября 1942 года молодчики из банды Тоухи контрабандой передали в тюрьму оружие и устроили своим ребятам побег, в результате которого несколько охранников получили тяжелые ранения. Возмущение граждан не имело пределов. Несмотря на некоторые политические соображения, жители штата хотели, чтобы Джо Рейген вернулся. И он вернулся, и занимает пост начальника тюрьмы в Иллинойсе по сей день. Рейген убежден, что часто люди становятся на путь преступления по вине своих родителей. Он утверждает, что ребенок в семье должен обладать определенными правами и обязанностями. По его мнению, дети как можно раньше должны понять истинную цену денег, их необходимо приучать к порядку и дисциплине, им обязательно надо дать религиозное воспитание, приобщить к труду, а самое главное - внушить необходимость уважать интересы других людей. Джо Рейген пришел к этому выводу, имея перед своими глазами тысячи разрушенных судеб, рассматривая истории преступлений от изнасилований и убийств до поджогов и мошенничеств. После того как люди попадали в возглавляемую Рейгеном тюрьму, многим из них удавалось вырваться из бездны. Рейген помогал в этом своим подопечным, стараясь дать им то, что некогда они недополучили от родителей. Он - сторонник железной дисциплины, основанной на абсолютном доверии и справедливости. Он пользуется заслуженным уважением заключенных. Рейген регулярно и без тени страха заходит в тюремную парикмахерскую, где около пятидесяти парикмахеров из числа заключенных держат в руках заточенные бритвы. Это требует от человека недюжинной смелости и уверенности: не боятся ступить шаг за порог административного здания. Заключенные нарушили закон, но они уважают справедливость. Совершенно очевидно, что у начальника тюрьмы Рейгена есть некоторые идеи, реализация которых способствовала бы уменьшению преступности. Но так уж получается, что простые люди слишком погружены в свои собственные проблемы, чтобы беспокоиться по поводу тюрем. Именно это равнодушие добропорядочных граждан и является подоплекой многих преступлений. Читатель, задумайся над этим, послушай, что говорят наши ведущие пенологи {Пенология - наука о наказаниях в тюрьмах}, и тогда ты поможешь спасти многих людей, предотвратить возможные убийства и заставить кривую на графике преступности в твоем городе ползти вниз. И я посвящаю эту книгу моему другу Джозефу Рейгену. Эрл Стенли Гарднер Глава 1 Берта Кул уверенно повернула ручку двери своей сильной рукой, унизанной бриллиантами, и ее крупное тело вплыло в мой кабинет. Сердитый взгляд глаз предвещал бурю. В тот момент мы - я и мой секретарь Элси Бранд - обсуждали до сих пор нераскрытое дело о киднеппинге годовой давности. Тому, кто обнаружил преступников, была обещана награда в сто тысяч долларов. Бросив взгляд на Берту, я повернулся к Элси: - Пока все. Берта стояла, уперев в бедра мощные кулаки, и дожидалась, пока девушка выйдет из комнаты. Наконец она сказала: - Дональд, я их не выношу. - Кого? - Хнычущих мужчин. - А почему зашла речь о них? - Потому что один такой сидит в моем кабинете. - И он тебя раздражает? - Да. - Так вышвырни его вон. - Не могу. - Почему? - У него есть деньги. - Что ему нужно? - Хороший детектив, разумеется. - А чего ты хочешь от меня? - Дональд, - произнесла Берта, придав своему голосу льстивые интонации, - мне нужно, чтобы ты поговорил с ним. Тебе удается в каждом человеке найти что-то интересное. А Берта не может. Берте люди либо нравятся, либо нет, и, если ей кто-то не нравится, она готова проклинать землю, по которой он ходит. - Что тебя не устраивает? - Все!.. За каким чертом он не подумал о том, как любит свою жену, прежде чем начал увиваться за той блондинкой! А теперь он приходит сюда и распускает сопли! - Сколько денег он может выложить? - Я сказала, что мы хотим пятьсот долларов в задаток даже до того, как его выслушаем. Я думала, это его отпугнет. Я бы, конечно, попереживала, но... - Так что же он сделал? - Представь себе, без звука достал бумажник и отсчитал пять стодолларовых бумажек. Сейчас эта кучка лежит на моем столе. - Наличными? - Да. Ему не хочется отмечать сделку в своих бухгалтерских книгах. Я встал с кресла: - Покажи мне его. Лицо Берты расплылось в довольной улыбке. - Я знала, что могу рассчитывать на тебя, Дональд. Ты чертовски отзывчивый малый. Берта промаршировала через кабинет Элси Бранд, миновала приемную и вошла в свои владения. Около стола в кресле для клиентов сидел мужчина, нервно вскочивший при нашем появлении. - Мистер Фишер, - представила Берта, - это Дональд Лэм, мой партнер. Мне показалось, что вам будет полезно познакомиться с точкой зрения мужчины на это дело. У Фишера были рыжие волосы, рыжие брови и бледно-голубые глаза. Выражение его лица было таково, словно он каждую минуту может зайтись в рыданиях. Мы пожали друг другу руки, и он сказал: - Очень приятно, мистер Лэм. Однако при этом он производил впечатление человека, которому ни разу в жизни не довелось столкнуться с чем-либо приятным. Я взглянул на пять стодолларовых банкнотов, разложенных на белом листке. Со вздохом облегчения Берта опустилась в кресло, затрещавшее под ее тяжестью, оглядела нас обоих с таким видом, который ясно говорил, что дальнейшее ее не интересует и она умывает руки, смела банкноты в ящик стола и закрыла его на ключ. - Я уже рассказал миссис Кул о своих бедах, - начал Фишер. - Расскажите еще раз, - попросила Берта. - На этот раз Дональду. Фишер набрал воздух в грудь. - Его зовут Баркли Фишер, - покровительственным тоном сказала Берта. - Он занимается недвижимостью. Женат, имеет полуторагодовалого ребенка. Две недели назад он ездил в Сан-Франциско на конференцию. Пожалуйста, Фишер, продолжайте. - Трудно объяснить, что произошло. - Фишер нервно хрустнул костяшками пальцев. - Не ломайте пальцы, - одернула его Берта. - Они могут распухнуть. - Простите, плохая привычка, - ответил он. - Надо избавиться от нее. - Так что же произошло с вами в Сан-Франциско? - спросил я. - Я... я напился. - А потом? - Очевидно, я... я провел ночь не в своей комнате. - А в чьей же тогда? - Очевидно, в комнате девушки по имени Лоис Марлоу. - Где вы познакомились с ней? - Она была в числе девушек, оживлявших своим присутствием конференцию. - Что это была за конференция? - Там собрались предприниматели, занимающиеся изготовлением яхт и моторных лодок. - Какое отношение вы имеете к этому? - Я финансирую одно предприятие, занимающееся изготовлением лодок из стекловолокна. Знаете, такой необыкновенной конструкции, с подвесным мотором. Мы делаем лодки разных размеров, но в основном специализируемся на пятнадцатифутовых. Возможно, вам это неизвестно, мистер Лэм, но наша компания имеет филиалы по всей стране. Полтора года назад я вложил деньги в это дело, и мои прибыли растут. - Значит, вы приехали на конференцию как управляющий компанией? - Как ее президент. - Прошу прощения. - Ничего, все в порядке. Фишер снова хрустнул пальцами. - Прекратите! - поморщилась Берта. - Итак, - продолжал я. - Лоис была там среди прочих девушек, оживлявших своим присутствием конференцию? - Да, в каком-то смысле... Там было около десяти молодых женщин. Не знаю точно, откуда они взялись. Видите ли, после заседания мы все собрались в номере одного предпринимателя, который занимается подвесными моторами. Он показал фильм о том, как этот мотор работает. Это была новая модель, и этому промышленнику, разумеется, хотелось заключить сделки с изготовителями лодок. - Как называется эта компания? - "Иенсен трастмор". Ее президент - Карл Иенсен - весьма предприимчивый делец. Ему удалось создать мощный мотор. Он привез киноролики о водных лыжах, регатах, и, само собой разумеется, пейзаж украшали красотки в купальных костюмах. Некоторые из них присутствовали на встрече и вели себя... гм... очень дружелюбно. Чтобы подбодрить клиентов? - спросил я. - Вот именно. - И к вам была прикреплена Лоис Марлоу? - Она несколько раз наполняла мой бокал. Мы пили фруктовый пунш, казавшийся довольно безобидным. - А шампанское? - Оно было позже. - И Лоис наполняла ваш бокал? - Да. - Сколько вы выпили? - Не помню. Она была очень настойчивой и... привлекательной. - Хорошо. Так в чем же дело? - Вот в этом, - сказал Фишер. Он вынул из кармана конверт и подал его мне. На конверте стоял штемпель Сан-Франциско, он был адресован Баркли Фишеру, президенту "Фишер инвестмент компани", с указанием полного адреса и индекса почтового отделения. - Вы хотите, чтобы я прочел письмо? - спросил я. Фишер кивнул. Я достал из конверта листок с напечатанным на машинке текстом и п

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору