Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
Жозефина Делл, облаченная в голубую шелковую пижаму, стояла в центре
комнаты среди всего этого беспорядка.
- Привет, - сказала она Берте, как только ее увидела. - Я должна до
полуночи успеть собрать все вещи. Большую часть моего скарба сдаю в
магазин и освобождаю комнату. Не могла и вообразить, во что это все
выльется. Надо хотя бы как-нибудь собрать веши, принять ванну, одеться и
успеть на самолет. Мне не хочется быть невежливой, но если вы
когда-нибудь переезжали, вы понимаете, что это такое.
- Я понимаю вас, - уверила ее Берта, - но мне нужна только минута.
Она огляделась вокруг в поисках свободного стула. Жозефина Делл
поняла ее и нервно рассмеялась.
- Извините меня, - сказала она и торопливо убрала вещи со стула,
стоявшего у окна.
- Я сразу перейду к делу, - начала Берта. - Как вам нравится идея
заполучить пятьсот долларов наличными?
- Неплохо.
- Я могу достать их для вас.
- Каким образом?
- Все, что вам надо сделать, это подписать договор и...
- Ах вот что.
- А что тут такого?
Она рассмеялась и сказала:
- Дело в том, что вы - уже второй человек, который мне это
предлагает.
- Вы имеете в виду, что вы уже что-то подписали?
- Нет.
- Кто же это вам предлагал?
- Свидетель, который все видел. Он заявил мне, что дорожное
происшествие произошло не по моей вине и я могу получить кое-что от
страховой компании. Он сказал, что подпишет контракт со мной, все
издержки возьмет на себя, а мне даст пятьдесят процентов от того, что
получит; при этом гарантирует, что моя доля составит не менее пятисот
долларов. Думаю, что это выгодный контракт, не правда ли?
Берта промолчала.
- Но, - продолжала Жозефина Делл, - я не подписала его. Я просто не
могла этого сделать. Я сказала ему, что пришла к выводу, что в этом
происшествии моя вина нисколько не меньше, чем вина водителя. Он говорил
мне, что никто не будет вдаваться в подробности, у страховой компании
единственная задача - закрыть побыстрее это дело, и что я получу свои
деньги и все такое прочее. - Жозефина прищелкнула пальцами.
- Вы не захотели подписать контракт?
- Я просто рассмеялась над его предложением. Я сказала ему, что буду
чувствовать себя так, будто я украла эти деньги. Водитель, который сбил
меня, был действительно мил, а я потеряла, собственно, только семь
долларов на врача.
- Вы узнали имя человека, который вел машину?
- Нет. Я не запомнила даже номера машины. Я была так потрясена
сначала, а потом...
Раздался звонок от входной двери. Жозефина Делл раздраженно
вздохнула.
- Думаю, - предположила она, с трудом сдерживая себя, - что это
кто-нибудь, кому нужна Мирна Джексон.
- Ваша подружка по комнате? - спросила Берта Кул. - Я бы тоже хотела
встретиться с ней.
- Этого хотели бы многие.
- Где же она?
- Бог ее знает. По мне, это не очень удачное соседство. Она знакомая
мистера Милберса, это он предложил сэкономить деньги и на пару снять
комнату. Мне сразу же эта идея не понравилась, но сами понимаете, когда
предложение исходит от босса... Мы решили попробовать жить вместе. Она
невозможный человек! Позавчера я оставила ей записку, что утром
следующего дня надо заплатить за квартиру. Я сообщила ей, что собираюсь
уезжать сегодня вечером; и, когда сегодня она позвонила мне, что, вы
думаете, я услышала?
- Что же? - спросила Берта, в то время как во входную дверь вновь
позвонили.
- Сказала, что уже утром она побывала здесь и взяла все свои вещи.
Она недавно съехала, поэтому и сборы ее были недолги, но, однако, нам
надо заплатить пять долларов за уборку квартиры, а она и не подумала
упомянуть о том, что войдет в долю. Я же совсем забыла об этом в тот
момент.
Жозефина Делл подошла к телефону, связанному со входной дверью, и
спросила:
- Кто это? - Затем устало продолжила:
- Нет, это ее соседка. Я не знаю, где она. Она переехала отсюда
сегодня утром. Да, и я собираюсь уезжать тоже. Нет, я не увижу ее. Я не
могу встретиться с вами. Я собираю вещи. Я не одета и должна успеть на
полуночный самолет, мне безразлично, насколько это важно и кто вы такой.
Ее здесь нет. Я весь вечер только и делаю, что отвечаю на телефонные
звонки людям, которые хотят встретиться с ней.
Жозефина Делл бросила телефонную трубку и опять встала посреди
комнаты, взирая на разбросанные вещи с беспомощным видом.
- Я не могу понять, что общего эта девушка имела с мистером
Милберсом, - снова начала она. - О, в конце концов, все уже в прошлом,
но, мне кажется, она шпионила за мной все время, пока здесь жила. Две
недели назад исчез мой"дневник. Потом он появился в том же самом месте,
откуда его взяли, но сверху на него положили несколько шарфов. Как будто
я не искала его там! Только она могла его взять! Я могу представить, что
существует тип людей, которым доставляет удовольствие читать тайком
подобные вещи, но почему она взяла его и куда-то унесла?
- Вы не спросили ее об этом?
- Нет. Я не стала поднимать этого вопроса. Я ничего не могла бы
доказать, поэтому решила просто переехать отсюда - куда-нибудь в
маленькую скромную отдельную квартиру. Хватит с меня такого соседства.
Хорошо, - сказала она, неожиданно меняя тему, - мне остается только одно
- разобраться с этим барахлом. Мне уже опротивело сортировать эти вещи и
решать, что брать с собой, а что - оставлять.
Она схватила кучу платьев и отправила часть их в чемодан, а другую
часть - в картонную коробку.
- Могу я помочь вам? - обратилась к ней Берта.
- Нет, - отрезала Жозефина, а потом, как будто подумав получше,
добавила:
- Спасибо. - По ее голосу было ясно, что единственное, что могла бы
сделать Берта, - это убраться отсюда подальше.
- Что вы собираетесь делать с завещанием? - спросила Берта. -
Понадобится ваше свидетельствование.
- О, они смогут связаться со мной, когда я буду нужна. Мне сказали,
что я поеду в тропики. Это вам не недельная прогулка. Мне придется жить
на чемоданах. Я не могу даже взять большой чемодан, потому что придется
путешествовать на самолете. Так заманчиво, что я...
Берта Кул, пристально рассматривая Жозефину, прервала ее:
- Есть еще одна вещь, которую вы можете сделать для меня.
- Что же это такое?
- Я хотела бы кое-что узнать про Харлоу Милберса - про то, как он
умер.
- Очень неожиданно, хотя он и чувствовал себя плохо дня три-четыре.
- Можете вы рассказать мне конкретно о проявлениях болезни?
- Да, конечно. Все началось спустя час, как он пришел в контору.
Сначала у него была страшная головная боль, а потом его стало сильно
тошнить. Я предложила ему полежать немного на диване и отдохнуть. Он
заснул на несколько минут, но новый приступ тошноты разбудил его. Он
стал жаловаться, что горло и рот его просто горят, я предложила вызвать
врача. Тогда он решил пойти домой и пригласить туда врача. Я позвонила
доктору Кларджу, сказала, что мистер Милберс очень болен и просит
приехать к нему домой.
- Вы поехали вместе с мистером Милберсом?
- Да.
- Что было дальше?
- Всю дорогу ему было очень плохо. Его все время беспокоили желудок и
кишечник. Когда мы добрались до дома, пришлось помочь ему выбраться из
машины. Водитель над нами посмеивался. Он решил, что бедный мистер
Милберс слишком бурно праздновал накануне.
- Что вы сделали потом?
- Я помогла ему дойти до дома. Миссис Краннинг тоже вышла, чтобы
помочь. Доктора Кларджа не было еще, когда мы приехали, он появился
спустя пару минут - прежде, чем мы успели уложить мистера Милберса в
постель.
- Что потом?
- Доктор пробыл около получаса и оставил больному лекарства. Он
сделал ему укол, и мистер Милберс почувствовал себя лучше, хотя он
по-прежнему жаловался, что горло жжет и желудок дает себя знать. Потом
ему стало лучше и захотелось спать.
- Дальше?
- Доктор Клардж пришел снова в четыре часа пополудни. Сделал еще раз
укол и сказал, что либо придется сидеть с ним всю ночь, либо надо
отправить его в госпиталь, если ему не станет лучше. Он принес также
лекарства и пояснил, как их нужно принимать, сказал, что заглянет утром
часов в восемь.
- Далее?
- Спустя двадцать минут после того, как он уехал, наступил конец.
- Кто находился в комнате в это время? Вы?
- Нет. Миссис Краннинг. Я спустилась вниз, чтобы выпить стакан молока
и съесть бутерброд. Я была так расстроена, с утра ничего не ела. Мы
надеялись, что мистеру Милберсу станет лучше.
- Что было после того, как наступила смерть? Вы известили доктора
Кларджа?
- Да. Доктор Клардж пришел, но сказал, что он ничего уже не может
сделать. Он позвонил в похоронное бюро и предложил оповестить обо всем
Кристофера Милберса. Я послала телеграмму.
- Далее?
- После всего пережитого, хотя и было уже очень поздно, я отправилась
в контору, чтобы опечатать сейф. Я была страшно расстроена. Думаю,
поэтому я и попала под машину. Я не завтракала, не считая утренней
чашечки кофе и стакана молока с бутербродом, - это все, что перепало мне
за весь день. Я не успела даже доесть этот бутерброд, когда миссис
Краннинг позвала меня.
- Что сказал доктор о причинах смерти?
- О, вы знаете, что такое врачи! Они любят произносить уйму
медицинских терминов с умным видом. Лично мне кажется, что доктор Клардж
ровным счетом ничего не смыслит в этом деле. Я не могу припомнить всего,
что он сказал. Он говорил, что произошло обострение гастроэнтерита
печени и что-то еще, что кончалось на "ит".
- Нефрит?
- Не знаю. Кажется, да. Но он назвал основной причиной обострение
гастроэнтерита. Это я точно помню. Все остальное было для меня китайской
грамотой, хотя, думаю, для него тоже.
- Где завтракал мистер Милберс в тот день? Жозефина Делл удивленно
взглянула на Берту:
- Ну, разумеется, дома, я думаю. Именно для этого он держал миссис
Краннинг и Еву, и если вам интересно знать мое мнение, - продолжала она,
- за те деньги, что он платил, еще он вынужден был и ждать, когда его
соизволят накормить. Хотя, конечно, это и не мое дело, и все уже в
прошлом. Но меня мутит от одной мысли, что он почти все оставил им.
- И десять тысяч вам.
- Если он собирался что-нибудь завещать кому-либо помимо
родственников, - сказала Жозефина Делл решительно, - то я свои десять
тысяч заслужила.
- Как долго вы служили у него?
- Почти два года.
- То есть по пять тысяч в год.
- Точно, - ответила Жозефина с неожиданно сильным раздражением. - По
пять тысяч в год. Серьезная компенсация за все, не так ли, миссис Кул?
Хорошо, вы знаете далеко не все, и не обманывайте себя, что... ладно,
все это уже не имеет смысла. Не могли бы вы оставить меня одну, мне
необходимо собраться?
- Тот человек, который был свидетелем, - спросила Берта, - его звали
Больмэн?
- Да, так. Джерри Больмэн. Он был свидетелем происшествия и, мне
кажется, хотел погреть на этом руки - у меня сложилось впечатление, что
он способен на такие вещи. Все-таки мне придется что-нибудь вынуть из
сумки.
- Джерри Больмэн, - продолжила Берта, - мертв. Жозефина взяла сверху
из сумки какую-то вещь и положила ее на кровать.
- Так, с этим разобрались. Думаю, что обойдусь и одной парой туфель.
Затем она достала из сумки пару башмаков и направилась к чемодану,
потом неожиданно остановилась, повернулась к Берте и переспросила:
- Извините. Что вы сказали?
- Джерри Больмэн мертв. Жозефина улыбнулась:
- Боюсь, что вы ошибаетесь. Я разговаривала с ним только вчера днем,
и потом он позвонил снова через два часа. Так, посмотрим. Если я
положу...
- Он мертв. Он был убит полтора часа назад.
- Убит! - Да.
Сначала одна туфля, а за ней и другая выпали из рук Жозефины.
- Убит! Полтора часа назад! Как же это случилось?
- Я не знаю. Но он пошел, чтобы навестить нашего друга, слепого. Вы
можете себе это вообразить?
- Да, я понимаю, зачем ему это понадобилось. Я сказала, что не
уверена, что светофор не поменял цвет, когда я начала переходить улицу.
Тогда он принялся заверять меня, что найдет свидетеля, который
подтвердит, что слышал шум происшествия до того, как замигал сигнал
светофора. Тогда я не поняла, но сейчас мне кажется, он имел в виду
слепого. Он был всегда так мил и приветлив со мной. Я послала ему
небольшой подарок. Вы убеждены, что мистер Больмэн был убит?
- Да. Он был убит в тот момент, когда вошел в дом слепого.
- Миссис Кул, вы абсолютно уверены в этом?
- Совершенно. Я нашла его тело.
- Они поймали убийцу?
- Еще нет.
- Они знают, кто это сделал?
- Нет. Они ищут слепого.
- Вздор! Он не обидит и мухи! Это совершенно ясно.
- Я тоже так думаю.
- Каким образом вы обнаружили тело?
- Я пришла, чтобы навестить слепого.
- Он тоже вам нравился?
- Да.
- По-моему, он - прелесть. Я должна спросить его о Мирне Джексон. Я
видела, как он разговаривал с ней на прошлой неделе. Правда, это просто
ужасно, как мало я о ней знаю. Этот Больмэн, не думайте - я знаю, что не
имею права так о нем говорить, ведь он мертв, - но не кажется ли вам...
- Вы, черт подери, правы - именно кажется. Мне плевать, что он мертв.
Он был мерзавцем.
- Ладно, один Бог знает, насколько действительно мне пора собираться.
Мне очень жаль, миссис Кул, но это единственное, что я чувствую по
поводу происшедшего несчастья, и, даже если вы останетесь здесь до
полуночи, мое мнение не изменится.
Берта Кул медленно и неохотно поднялась на ноги и устало направилась
к двери.
- Хорошо, - сказала она, - спокойной ночи и удачи вам в новой работе.
- Спасибо, миссис Кул. И вам спокойной ночи и удачи.
- Неужели вы думаете, что я из тех людей, которые ее упускают? -
промолвила Берта с чувством, выходя в коридор.
Глава 19
Такси довезло Берту Кул до дома доктора Говарда Ринджера. Берта
позвонила и, когда доктор открыл ей дверь, сказала:
- Я надеюсь, вы помните меня, доктор. Я...
- О да, миссис Кул, детектив. Входите, пожалуйста. Он пристально
посмотрел на нее.
- Как вы себя чувствуете? Выглядите отлично.
- О, я-то в порядке. Мне нужна небольшая консультация.
- Хорошо, проходите сюда. В моем доме есть небольшая комната для
случаев неотложной помощи. Иногда мои пациенты приходят и ночью.
Присаживайтесь и расскажите, чем я могу помочь.
- Мне очень жаль, что я вас побеспокоила, но это действительно очень
важно.
- Ничего страшного. По субботам я всегда поздно ложусь спать. Прошу
вас, начинайте рассказывать.
- Я хотела бы узнать кое-что про отравления.
- Что же именно?
- Есть ли такие яды, которые начинают действовать спустя два часа
после завтрака; яды, вызывающие тошноту, жжение в горле и приводящие в
конце концов к смерти?
- Когда он умер?
- Около четырех часов дня.
Доктор Ринджер открыл стеклянную дверцу книжного шкафа.
- Судороги ног? - спросил он.
- Я не знаю.
- Понос?
- Возможно, но не могу сказать этого наверняка.
- Постоянная тошнота до самой смерти?
- Через небольшие интервалы времени.
- Чем лечили?
- Уколы.
- Жалобы на боли в желудке и кишечнике?
- Да. Он очень страдал.
- Бледность? Испарина?
- Исходя из того, что мне говорили, должно быть, он был бледен.
- Возбужденность? Депрессия?
- Не знаю.
Доктор Ринджер побарабанил пальцем по столу, подошел к шкафу и взял
оттуда книгу, озаглавленную "Судебная медицина". Он открыл ее, и, после
того как прочел пару страниц, захлопнул, и положил на место.
- Все останется между нами или вы говорите со мной официально и
потребуется мое свидетельство?
- Все останется между нами, - пообещала Берта.
- Отравление мышьяком.
- Похожие симптомы?
- Типичный случай. Жжение в горле и тошнота, боли в желудке и животе.
Если вы хотите убедиться, проверьте, были ли судороги ног, чувство
депрессии, и обратите внимание на характер рвотной массы - похоже на
рисовый отвар в случае отравления мышьяком.
Берта Кул встала, потом, поколебавшись, спросила:
- Сколько я вам должна?
- Ничего - в случае, если я не должен буду выступать в качестве
свидетеля. Тогда, конечно, дело другое.
Берта пожала ему руку и вновь извинилась:
- Мне очень жаль, что я потревожила вас так поздно, но дело не терпит
отлагательства, я должна была все выяснить сегодня же.
- Ничего, ничего. Я еще не ложился. Обычно никогда не удается лечь
раньше полуночи, хотя я и пытаюсь закончить свои дела к восьми тридцати,
чтобы оставалось время на отдых. Как ваш компаньон, миссис Кул? Как его
зовут?
- Дональд Лэм.
- Да, да. Очень интересный парень. С живым воображением. Мне очень
понравились его доказательства в деле об отравлении одноокисью углерода.
Я лично знаком с замешанными в этой истории людьми. Некоторые из них
имеют солидную репутацию в медицинских кругах.
- Я в курсе, - ответила Берта.
- Как он поживает?
- Пошел служить в военно-морской флот.
- Восхитительно! Но я полагаю, вы скучаете по нему.
- Я отлично справлялась до того, как он пришел в контору, - сухо
ответила Берта. - Полагаю, что обойдусь и сейчас без него.
- Вы оставили за ним право на компаньонство?
- Оно у него будет, когда он вернется. Боже, я надеюсь, что ничего не
случится с этим маленьким негодником!
- О, все будет хорошо, - поддержал ее доктор Ринджер. - Итак,
спокойной ночи, миссис Кул.
- Спокойной ночи.
Берта Кул, ухмыляясь во весь рот, забралась в такси.
- Куда теперь? - спросил ее водитель.
- "Метро-отель", - усаживаясь на мягкое сиденье, сказала она. - И
если вы еще этого не знаете, то должна сообщить вам, что я их загребу.
- Кого? - удивился водитель.
- Деньги, - пояснила Берта, сияя.
- Рад слышать это. Я много чего слышал от своих пассажиров, но в
таких выражениях - впервые.
- Вот так. Не без усилий, конечно, но теперь они у меня в кармане. В
отеле Берта подошла к стойке с телефонами и спросила:
- У вас остановился Кристофер Милберс?
- Да, мадам. Комната триста девятнадцать.
- Позвоните ему, пожалуйста.
Минутой позже Берта услышала сонный голос Кристофера Милберса:
- Слушаю. Кто это?
Берта решительно проговорила:
- У меня есть для вас что-то очень важное. Я поднимусь к вам ровно
через минуту.
- С кем я говорю?
- С Бертой Кул, - ответила она и повесила трубку.
Берта Кул промаршировала через холл, вошла в лифт и коротко бросила:
- Третий этаж.
Лифтер взглянул на нее вопросительно, как будто желая спросить,
остановилась ли она в этом отеле, но раздумал. Берта с видом человека,
который точно знает, что хочет делать, шла по коридору, отыскивая триста
девятнадцатый номер, наконец остановилась и только хотела постучать, как
Кристофер Милберс открыл дверь.
- Извините, - сказал он. - Я уже час как в постели. Я не одет для
приема гостей.
На нем были пижама, шелковый халат и шлепанцы. Волосы после сна
растрепались, и та часть их, которую он начесывал на лысину, теперь
свесилась на ухо с одной стороны головы.
- Я не собираюсь ходить вокруг да около, - начала Берта.
- Весьма похвально, - отозвался Милберс, предложив Берте сесть в
кресло, а сам, подложив себе под спину подушку, устроился на постели. -
Я бы сказал, даже очень похвально.
- Итак, - выпалила Берта, - перейдем к делу.
- Почему бы и нет?
- Ваш кузен оставил после себя состояние. Каковы его размер