Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
прошу подвезти меня к агентству только при условии, что
вы не передумали и мы не отправимся сейчас к Конни, - сказал я, как бы
не замечая его слов.
Он тронул машину с места. Некоторое время мы ехали молча. Неожиданно
он сказал:
- Послушайте, Лэм. Вы должны доверять мне. Я ваш клиент. Ведь это я
обратился в ваше агентство. Это я нанял вас. Я заплатил пятьсот
долларов. Вы работаете на меня.
- Деньги для выплаты шантажисту дала мне Конни. И она хотела получить
документы.
- А я говорю вам, что она делает это для меня.
- Пусть она прикажет мне отдать вам документы, и я с удовольствием
сделаю это.
- Как бы вам не напороться на неприятности, - пригрозил мне Баффин.
- Это какие же неприятности?
- За такое отношение к клиенту вы можете потерять лицензию.
- Делайте что хотите. Неприятностей у нас и так хватает. Мы к этому
привыкли.
На этом разговор закончился. Баффин о чем-то задумался, глубоко и
надолго. Мы расстались с ним без прощальных поцелуев.
Как только я вбежал к себе в кабинет и бросил на стол свой
чемоданчик, я сразу же позвонил в отель "Монарх".
- Соедините меня с номером четыреста пять.
- Там никого нет, - ответила телефонистка.
- Вы ошибаетесь. Я недавно был в нем и...
- О, мисс Констанция Алфорд сняла этот номер только на сутки. Ее
неожиданно вызвали, и она уехала час назад.
Я поблагодарил девушку и повесил трубку. Потом достал из чемодана
большой коричневый конверт и запер его в сейф.
Глава 4
В девять утра я позвонил Элси Бранд.
- Берта пришла?
- Она у себя.
- Рвет и мечет?
- Наоборот, очень приветлива. Даже улыбнулась мне, когда здоровалась.
- Увидим, какая она будет через час. Думаю, что полезет на стену. Я
приеду только к десяти. Если она спросит обо мне, скажи, что у меня
срочная работа.
Я поехал в отель, где мы встречались с Калвертом. Он сдал номер в тот
же вечер. Тогда я отправился по разным театральным агентствам. В
некоторых из них Констанция Алфорд была зарегистрирована недавно как
начинающая актриса, ищущая работу в кино. Ни одна киностудия,
разумеется, и ломаного гроша не дала бы, чтобы "защитить ее доброе имя".
Потом я приехал в "Рэстебит-мотель", показал свои верительные грамоты
и спросил, не могу ли я взглянуть на их книгу регистрации за пятое
число. Никакого Николаса Баффина с женой там не оказалось. При этом
администратор мотеля утверждал, что все регистрационные карточки
остались на месте, ни одна не пропала, все они подшиты в папке. Конечно,
его уверения могли не соответствовать истине. Но зачем бы это ему
потребовалось врать мне?
У администратора было кислое настроение. Напротив мотеля строился
десятиэтажный жилой дом. Жильцы мотеля жаловались на шум стройки, на то,
что вся улица целый день запружена грузовиками и бульдозерами. Я
вернулся на стоянку машин, расположенную перед входом в мотель, и
мысленно реконструировал обстановку, при которой шантажист мог сделать
фотографии. По снимкам можно было определить, где стоял его автомобиль.
Отсюда хорошо просматривался и вход в мотель, и строящийся дом. Тут я
вспомнил, что в агентстве меня ждет Берта. Ее челюсть, наверное,
негодующе выпячена, а зубы сжаты от возмущения. Я знал, что когда
вернусь в офис, то мне придется несладко.
Туда я попал только в 10.30. Телефонистка сразу сказала мне:
- Миссис Кул велела передать, что хочет вас видеть сразу, как только
вы появитесь. Что-то очень важное.
Я неохотно отправился в кабинет моей старшей партнерши, внутренне
приготовившись к нападению. Берта улыбнулась мне как Чеширский кот.
- Где, к черту, ты пропадал? - спросила она, приветливо улыбаясь.
- Работал. Бегал по делам.
- Каким именно?
- По делам Баффина.
- Заплатил вчера шантажисту?
- Да.
- Получил документы?
- Да.
- Думаешь, он еще раз попытается куснуть Баффина?
- Нет.
- Хорошо. Я связалась с сержантом Селлерсом и сказала, что мы
выполнили работу для ресторана Баффина и получили приглашение прийти
туда с гостями на шикарный бесплатный обед. С шампанским. И вообще -
заказ без ограничений.
- И что ответил Селлерс?
- Он сказал, что это звучит привлекательно. Но он хочет знать, будешь
ли там ты.
- Что вы на это сказали?
- Я сказала: "Конечно". Ведь именно ты сделал эту работу.
- Ему это понравилось?
- Он признался, что предпочел бы пообедать со мной вдвоем. Но совесть
немного беспокоит его: он говорит, что пару раз не правильно судил о
твоих деловых и человеческих качествах. Ему не нравится только, что ты
иногда режешь углы... Намерен ли ты привести с собой на обед свою
волоокую секретаршу?
- Вряд ли. Думаю, это не доставит ей удовольствия.
Я как-нибудь приглашу ее на обед за свой счет.
- Держу пари, что пригласишь!
- Есть еще причина, по которой я не собираюсь приглашать ее на этот
раз.
- Какая?
- Та же, по которой вам скоро придется позвонить сержанту Селлерсу и
сказать, что обед отменяется.
Улыбка сошла с ее лица. Рот затвердел. Глаза замерцали мрачным
светом.
- Что за дьявольщину ты несешь? Ты же только что сказал, что хорошо
выполнил работу для Баффина.
- Работа в порядке.
- Ну а обед входит в оплату за услуги.
- Баффин еще не звонил вам?
- Нет.
- Скоро позвонит. Он позвонит и скажет, что приглашение отменяется.
Что я такой-рассякой. Что наше агентство ведет с ним двойную игру. И он
еще потребует деньги назад.
- Что случилось?
- Я играл не так, как он хотел.
Ее лицо потемнело.
- Черт возьми, Дональд! - прорычала она. - Ты ведешь себя чересчур
вольно. Баффин - хороший клиент. Мы же хотели развивать такого рода
деятельность. Мы...
Но тут зазвонил телефон. Несколько мгновений Берта колебалась. Потом
сняла трубку. Она слушала, что ей говорили, и смотрела на меня.
Постепенно к ней возвращался нормальный цвет лица. Потом губы
растянулись в улыбке.
- Это очень мило, мистер Баффин, - заговорила она. - Мы будем. Около
восьми? Подходит... Прошлым вечером все было сделано как надо? Отлично?
Нет, я еще не видела его. Он только что появился в офисе...
Понимаю... Да, сержант Селлерс придет с нами. Я сказала ему, как было:
мы сделали для вас работу, и вы пригласили нас на обед... Ну и
прекрасно...
Да, я скажу... Да, он любит поступать не совсем обычно, но его методы
всегда приносят хорошие результаты. Да, конечно... Ну, тогда до восьми?
О, пара коктейлей - этого достаточно... - Повесив трубку, Берта
посмотрела на меня с таинственным выражением лица. - Какого черта ты
решил, что Баффин скис?
- Когда мы вчера прощались, он назвал меня сукиным сыном.
- Чем ты ему насолил?
- Ничем. Просто поступил не совсем так, как он хотел.
- Он мне так и сказал. Но тут же добавил, что ты работал блестяще.
Сумел полностью исключить возможность нового шантажа. И чем больше он
думает, тем лучше понимает, что дело было сделано великолепно. Ну, в
общем, ты слышал наш разговор...
- Только с одной стороны.
- С другой стороны прозвучала сердечность. Огромная сердечность.
- Мне это не нравится, - сказал я.
- Почему?
- Вчера вечером он бесился всю дорогу.
- По какой причине?
- Женщина дала мне деньги, чтобы добыть документы. Я их добыл. Баффин
заявил, что наш клиент - он, Баффин, и документы должны быть вручены
ему.
Я ответил: "Не пойдет!"
- Где сейчас эти документы?
- В моем сейфе.
- Но ведь верно, что платил нам за работу Баффин.
Почему бы не отдать ему документы?
- Нас нанял Баффин, но нанял для того, чтобы защитить женщину. Она
дала мне десять тысяч, и ей я отдам документы.
- Понятно, - сказала Берта. - Но если они любят друг друга и идут
рука об руку, какая разница, кому их отдать?
- Любовь скоротечна, - сказал я. - Иногда очень даже скоротечна.
- Пожалуй, ты поступил неглупо. Возможно, Баффин за ночь понял это.
Он сказал мне, что ты очень ловко провел всю операцию.
- Не нравится мне все это, - повторил я.
- Что не нравится?
- Что он говорит, как я ловко действовал.
- А ты действовал ловко?
- Вроде бы так.
- Тогда что же тебе не нравится?
- Он слишком резко изменил мнение. Это не к добру.
- А что не к добру?
- Не знаю. Это всего лишь подозрение. Званый обед, который он
устраивает, возможно, не так уж невинен, как мы полагаем.
- Обед за счет ресторана! - воскликнула Берта. - О Господи, Дональд!
Я пытаюсь сбросить свой вес.
Сижу на диете, как бы ни была голодна. Но тут я решила немного
расслабиться, поесть вкусно и вволю.
- Может быть, Баффин ждет от этого обеда еще больше, чем ждете от
него вы, Берта. Может быть, он возлагает на него большие надежды.
- Он этого и не скрывает, - сказала Берта, - Он сам сказал, что за
ним ведется слежка и, если обнаружится, что он дружит с "Кул и Лэм" и
имеет шуры-муры с сержантом Селлерсом, это ему будет полезно.
- Ладно. Я свое сказал. Вы все равно хотите пойти на обед?
- Я иду? И ты идешь. И сержант Селлерс идет.
И если хочешь, можешь привести свою волоокую секретаршу. Я попробую
быть с ней любезна.
- Когда вы пробуете быть любезной женщиной, это похоже на
камнедробилку, которая пытается ходить на цыпочках.
- Ну тебя к черту, - пробурчала Берта.
Я пошел к двери. Она сообщила мне вдогонку:
- Селлерс заедет за мной и отвезет в "Баффинс Грилл". Мы ждем тебя
там к восьми.
- Может, вы хотите, чтобы я поехал с вами?
- Только этого не хватало! - огрызнулась она.
Глава 5
Перед самым ленчем в кабинете раздался телефонный звонок. Сняла
трубку Элси. Она вошла ко мне в кабинет и сказала:
- С тобой хочет поговорить мистер Стармэн Калверт. Он говорит, что ты
его знаешь.
Она смотрела на меня, вопросительно подняв брови. Я кивнул и взял
трубку.
- Алло!
- Привет, молокосос! - услышал я саркастический голос Калверта.
- Вы, может быть, ошиблись номером. С кем вы сейчас говорите?
- С Дональдом Лэмом.
- Правильно.
- Молокосос, - повторил он.
Я молчал.
- Ты думаешь, что вчера вечером был очень умный.
Имей в виду - ты сильно испортил дело и еще пожалеешь об этом.
- Вы сообщаете мне это бесплатно? Или хотите что-нибудь получить за
такую информацию?
- Раз ты так ставишь вопрос, я скажу, что я действительно хочу
получить кое-что. И получу то, что хочу. Ты был вчера таким умником, что
вел двойную игру со своим клиентом. Ты подставился. И я собираюсь этим
воспользоваться. Вчера ты держал в руке кнут. Или думал, что держишь
кнут. Сегодня положение изменилось - я сижу в седле. Ты оставил лазейку,
которая дала мне возможность взять вожжи в свои руки. Мальчик! Когда
твой клиент узнает, что я намереваюсь сделать, он вырвет у себя на
голове все волосы. А когда он вырвет себе волосы, твоя репутация, как
баловня и любимчика судьбы, провалится сквозь землю. - Его смех
заскрежетал в трубку, как будто он царапал стеклом по терке.
- Могу я задать вопрос? - спросил я.
- Можешь задать вопрос. Но я не отвечу, если он мне не понравится.
- Почему вы позвонили мне?
- Просто чтобы ты не лопнул от самодовольства, считая, что вчера
вечером был большим умником. Я еще не говорил с твоим клиентом. Но когда
поговорю, ты сразу узнаешь от него об этом.
- И когда это произойдет?
- Я еще не совсем готов к тому, чтобы предъявить ему свои требования.
Но ты услышишь от него кое-что уже сегодня до полуночи. И он будет при
этом в полной панике.
- Может быть, вы расскажете мне, чего вы хотите?
Снова заскрежетал его саркастический смех:
- Знаем мы эти старые штучки частных детективов.
Ваша техника - удержать человека разговором подольше. Быть
хладнокровным. Не терять голову. Говорить и заставлять говорить другого.
А в это время ваша секретарша небось уже пытается установить, откуда я
звоню. Если хотите, я вам сам скажу, откуда звоню, и назову номер
телефона...
- Не стоит, - сказал я. - Просто интересно знать, что у вас на уме.
- Я скажу, что у меня на уме. Мне очень не понравилось, когда ты
потребовал, чтобы я дал снять свои отпечатки пальцев.
- Догадываюсь об этом, - сказал я.
- Когда ты все же заставил меня сделать это, то по-настоящему задел
меня за живое. А задев меня за живое, ты открыл дверь для больших
неприятностей, многих неприятностей.
- Неприятностей для меня?
- Для тебя. Для Баффина. Для всех.
- А что, собственно, плохого в отпечатках пальцев?
- Мне это не нравится. И все. У меня нет преступного прошлого, и
никто не может что-нибудь навесить на меня, используя эти отпечатки. Но
мне не нравится сам факт. И еще, Лэм, я хочу вернуться к расписке,
которую я подписал. Я готов дать тебе короткую расписку в получении
десяти тысяч долларов. Если ты пойдешь мне в этом навстречу, я
гарантирую, что больше никогда не предъявлю никаких требований ни
Баффину, ни кому другому. Но я хочу получить назад бумагу с отпечатками
пальцев! Хочу от тебя заверения, что с нее не сделано фотокопии! И хочу,
чтобы ты принес извинения за грубое и оскорбительное отношение ко мне!
- А если я не сделаю, как вы хотите? - спросил я.
- Тогда ты пожалеешь о том, что у тебя не оказалось немного больше
ума и немного меньше заносчивости, чтобы, пока было можно, отвести беду.
Но я хочу защитить тебя и дать возможность сохранить лицо. Я скажу
Баффину, чтобы он заставил тебя вернуть мне мою расписку и отпечатки
пальцев, чтобы он заставил тебя сотрудничать со мной.
- Вы уже говорили с ним об этом?
- Еще нет. Но обязательно поговорю.
- Когда?
- Сегодня вечером. И после этого он сделает в точности то, что я
попрошу его сделать. И тогда прежде чем я захочу иметь дело с тобой,
Дональд Лэм, ты попросишь у меня извинения. Или станешь самым несчастным
сукиным сыном на свете. - Он бросил трубку.
Я вышел к Элси и сказал ей:
- Если снова позвонит Стармэн Калверт, скажи ему, что я занят и не
могу говорить с ним. Ты записала наш разговор на пленку?
Она кивнула. В ее широко раскрытых глазах мелькнул страх.
- Дональд, - сказала она, - в его словах чувствуется опасность.
- Он пытался создать впечатление, что в его словах чувствуется
опасность. Угрозы шантажистов всегда стоят ровно столько, сколько мы
сами готовы заплатить.
Я улыбнулся ей, стараясь продемонстрировать уверенность и
беззаботность.
Глава 6
"Баффинс Грилл" принадлежал к тем шикарным ресторанам, которые
существуют главным образом для того, чтобы люди, посетив их, могли этим
хвастаться и гордиться. Каждые три секунды на здании загорались огромные
буквы: "БАФФИНС". Когда они исчезали, вспыхивало слово: "ГРИЛЛ". Четверо
или пятеро парней встречали посетителей у входа на автомобильную
стоянку. Я подъехал к одному из этих молодых людей в униформе.
- Ваше имя? - спросил он.
- Дональд Лэм.
- О, мистер Лэм, мне поручено позаботиться о вас.
Вашу машину я поставлю на лучшее место, и вы сможете без задержки
взять ее, когда будете уезжать.
Я протянул ему чаевые. Но он отвел мою руку:
- У вас брать не велено. Вас принимают как гостей дома.
Я вошел в ресторан.
В коридорах в ожидании столиков толпился народ.
Бар был переполнен. Возле входа стоял сам Баффин.
Он подбежал ко мне:
- Прекрасно, Лэм! Очень рад, что вы смогли прийти. Ваши друзья уже на
месте. Мы предоставили вам столик на втором этаже.
Ресторан занимал три этажа. Баффин лично сопровождал меня к лифту. В
кабине он нажал на кнопку, и лифт начал медленно подниматься.
- Простите, что вчера я немного погорячился, Лэм, - сказал он. - Я
нервничал. События разворачивались слишком быстро. Потом я все заново
обдумал и пришел к выводу, что вы провели дело с высоким мастерством.
Думаю, после такой работы новые попытки шантажа исключаются.
- Вчера вы были сильно раздражены, - сказал я.
- Был, - согласился Баффин. И через минуту добавил:
- Но это было вчера.
Лифт остановился. Баффин открыл дверь и, церемонно поклонившись,
повел меня в зал.
По стенам зала размещались закрытые занавесками кабины. В центре
стояло пятнадцать или двадцать столиков. Те, кто обедал в кабинах, были
скрыты от посторонних глаз. Те же, кто сидел в зале, были как экспонаты
на выставке. На этой выставке Берта Кул и Фрэнк Селлерс торчали за своим
столиком, как главная достопримечательность.
Баффин церемонно довел меня до самого столика и, когда я садился,
отодвинул для меня стул. Затем отступил назад и направился к лифту.
Селлерс посмотрел на меня из-за бокала с коктейлем. Берта сияла
вежливой улыбкой.
- Привет, Шустрик, - сказал Селлерс.
Я растянул рот до ушей:
- Как самочувствие, сержант?
Он тоже осклабился:
- Как у человека добродушного и голодного. - Он поднял свой коктейль.
- Я не собирался пить. Но у меня специальное разрешение устроить себе
сегодня вечер крика на лужайке. Я голоден, мальчик. Я сегодня специально
пропустил ленч.
- И я! - оживилась Берта.
Ко мне подбежала официантка.
- Ваш обед готов, сэр. Но, может быть, раньше вы хотите коктейль?
Через несколько минут она принесла мне "Манхэттен". Я поднял бокал,
кивнул Берте и сержанту:
- За ваше здоровье!
Они выпили со мной. Официантка принесла поднос с деликатесами: икра,
особый сыр, ломтики сладкого картофеля под соусом божественного вкуса. В
серебряном ведерке со льдом стояла большая бутылка шампанского. С этого
момента все закрутилось.
Селлерс откинулся на спинку стула. На лице его играла довольная
улыбка.
- Вот это жизнь! - заявил он. - Какую же ты провел операцию для
Баффина, Шустрик?
- Пустяковое дело, - небрежно ответил я. - Всего-навсего помог
сделать ему один платеж.
В его глазах появился интерес.
- Его шантажировали?
- Не думаю, что его шантажировали. Он тут был сбоку припека,
фактически я работал на другого человека. Но Баффин говорит, что
испытывает ко мне чувство благодарности.
- Это точно - испытывает, - ухмыльнулся Селлерс, оглядывая стол. -
Имейте побольше таких клиентов. И приглашайте меня, когда они будут
испытывать благодарность.
- Спасибо, - поблагодарил я. - Обязательно пригласим.
Но тут в его глазах вспыхнула неожиданная подозрительность.
- Только не вздумай крутить со мной, Шустрик, - с угрозой сказал он.
- Я не кручу.
- Ты, конечно, умен, - неохотно признал Селлерс. - Иногда я думаю,
что чересчур умен.
- Я не сделал тебе ничего плохого, - напомнил я.
- Не сделал, - после некоторого молчания задумчиво согласился он. -
Ты ни разу не повредил мне. Ты даже сделал для меня кое-что полезное. Но
иногда ты пугаешь меня до смерти. Любишь кататься по тонкому льду и
тащить за собой меня. Правда, тебе удается не проломить лед и не утопить
меня. Но нередко лед подо мной чертовски сильно трещал.
Я решил оставить последнее слово за ним. Нельзя забывать, что он
приглашен сюда отдохнуть, а не ссориться. Я потягивал коктейль и молчал.
Обед проходил как по нотам. Омары с нежными кусочками сочного мяса.
Луковый суп. Домашний салат.
Потом бифштекс. Бифштексы, толщиной в два дюйма, были приготовлены
мастерски. И когда мы острейшим ножом отрезали кусок мяса, тарелка
окрашивалась густым красным соком. Берта бесстыдно макала в этот сок
кусочки натертого чесноком хлеба. Шампанское лилось рекой.
Берта и Селлерс наслаждались. Я тоже получал от еды удовольствие,