Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
ических
тонкостей, но мы обязаны защищать права людей. Вы не можете бросать тень
на собственного свидетеля.
- Спросите судью, - шепнул я Колхауну, - хочет ли он установить
истину в деле?
На сей раз Колхаун был великолепен.
- Ваша честь, - обратился он к судье, - разве вашим долгом не
является установление истины?
Судья Полк посмотрел на находившегося в замешательстве Колберна Хейла
и не нашелся что сказать.
- Одну минуту, - вмешался Роберте. - Кто здесь ведет процесс? Почему
этот частный детектив вмешивается в допрос? Дональд Лэм не адвокат. У
него нет официальных полномочий.
Тут Хейл не выдержал. Он спрыгнул со свидетельского места и, как
кролик, мелкими шагами побежал к боковому выходу из зала суда.
- Задержите этого человека! - приказал судья Полк судебному приставу.
Но Хейл ушел уже далеко. Я взглянул на судью и спросил:
- Он быстро оправился от синяков и переломов, не так ли, ваша честь?
Судья Полк посмотрел на меня, хотел было сделать замечание, но вдруг
улыбнулся и сказал:
- Изумительное исцеление.
- Я предлагаю, чтобы главное полицейское управление распространило
подробное описание этого человека. Его будет легко найти по подбитому
глазу.
- Но Дональд Лэм не имеет права задавать здесь вопросы, - возразил
Роберте.
Полк улыбнулся ему и сказал:
- Верно, мистер Роберте, но на это имеет право суд, и суд намерен
получить ответы на некоторые вопросы.
Полицейские задержали Хейла на выходе из здания суда и вернули в зал.
Судья Полк сказал:
- Молодой человек, вы даете показания под присягой. Сейчас же
вернитесь на место свидетеля и выслушайте меня. Вы можете оказаться
причастным к преступлению. Суд предупреждает вас, что вы не обязаны
делать никаких заявлений. Если вы чувствуете, что своим ответом нанесете
себе вред, можете не отвечать на вопрос. Если вы предпочитаете просто
молчать, у вас есть это право. Вы также имеете право нанять адвоката,
который будет представлять ваши интересы на всех этапах расследования.
Если у вас нет достаточной для этого суммы денег, суд назначит вам
адвоката. Но вы не должны вскакивать со свидетельского места и убегать
из зала суда, как вы это сделали минуту назад.
Итак, вы желаете отвечать на вопросы?
Хейл поерзал на месте, но ничего не сказал.
- Вы хотите посоветоваться с адвокатом? Суд намерен пригласить врача,
чтобы осмотреть вас.
- Я не виноват, - сказал Хейл. - У меня не было выхода - я действовал
в состоянии самообороны. Но если я буду продолжать вести себя так же
глупо, как до сих пор, то все кончится тем, что меня обвинят в убийстве.
- Вы можете либо говорить, либо молчать, как хотите, - сказал судья
Полк, - но вас осмотрит врач.
Хейл начал говорить. Слова просто били из него фонтаном.
- Я знал, что контрабандисты на машине собираются пересечь границу.
Мне было известно, что у них назначена встреча со связником в семь
вечера в кафе "Монте-Карло", и я договорился со своей подругой увидеться
там тоже в семь часов. Но из-за начавшегося дождя машина с грузом
задержалась. Я довел их до границы. В машине находились двое. Один из
них пересел на машину с рацией и поехал вперед на разведку.
Пикап с прицепом остался ждать у края дороги. У меня было достаточно
материала для отличной статьи, но я хотел поставить эффектную точку. Я
решил вызнать, куда они отправят плавучий домик. Вторая машина не
возвращалась, и я понял, что она попала в пробку или что-то другое
вызвало задержку. Я расположился в месте, откуда можно было наблюдать за
прицепом с плавучим домиком. Шел дождь. Я продолжал ждать. Наконец
водитель пикапа вылез из машины и забрался в домик. Я подумал, что он
отправился спать.
Я оказался слишком самонадеянным, - продолжал рассказ Хейл. - Я не
мог устоять, чтобы не попытаться выяснить одну делать, которая мне могла
пригодиться. Я говорю о номерах "форда". Когда я ехал за
контрабандистами, мне не видны были номера, поскольку пикап был скрыт за
прицепом. Увидев, что водитель скрылся в домике, я тут же попался.
Водитель заметил меня, резко открыл дверь и, вытащив пистолет, приказал
мне войти внутрь домика. Я понял: либо он - либо я. Ему, правда,
хотелось узнать, что я там делал. По его поведению я сообразил, что
парень не принимает меня за полицейского. Однако, увлекшись расспросами
о том, кто я такой да что здесь вынюхиваю, он слегка отвлекся. Я резко
выхватил револьвер, и мы несколько секунд стояли друг против друга.
Я очень волновался и поэтому опоздал на одно мгновение. Он выстрелил.
Если бы полицейские осмотрели домик получше, они увидели бы где-то в
передней стенке отверстие от пули. Я спустил курок. Он промахнулся, я -
нет. Меня охватила паника. Я взял его пистолет, сунул себе в карман и
выбросил спустя пару часов. С револьвером Колхауна в руке я побежал к
тому месту, где стояла моя машина, и от края кювета забросил его
подальше в поле. Мне следовало бы пойти в полицию. - Рассказ Хейла
подходил к концу. - Но вместо этого я перебрался через границу и стал
размышлять, как мне быть. Я провел в машине всю ночь.
Утром, когда открылся магазин, я купил рыболовную леску, нашел место,
где меня наверняка нашли бы, и сам себя связал. Если бы меня долго никто
не обнаружил, я бы мог сам развязать узлы. Перед этим я стукнул себя по
глазу и разбил нос, чтобы все думали, что меня избили. Мне и в голову не
могло прийти, что кто-то догадается искать кровоподтеки на моем теле. В
отеле Дональд Лэм все время пытался затащить меня в бассейн, и только
тогда до меня дошло, как легко меня можно раскусить. Моя история почти
не правдоподобна, но все произошло именно так. Я не хочу, чтобы меня
обвинили в убийстве. Это была самооборона.
Судья Полк посмотрел на сержанта Селлерса.
- Полиция тщательно осматривала домик? - спросил он. - Было ли
обнаружено пулевое отверстие в стене?
- Ваша честь, - последовал ответ, - пулевое отверстие не было
обнаружено. Но в подушке, которая лежала на диване, оказалось небольшое
отверстие. Мы не стали разрывать подушку, так как не могли предположить,
что там можно найти пулю.
- Вам бы следовало это сделать, - сказал судья Полк и добавил:
- Мне кажется, что полиция в этом деле оказалась не на высоте. Шериф,
возьмите под стражу этого человека. Дело против Мильтона Карлинга
Колхауна прекращено. Заседание суда закрыто.
Судья Полк вышел. В зале началось столпотворение.
Несколько репортеров столкнулись в дверях, стараясь первыми добраться
до ближайшего телефона.
Я посмотрел на Колхауна и сказал:
- Поздравляю!
Тот горячо обнял меня. Я испугался, как бы ему не пришло в голову
начать целоваться.
Нам понадобилось не менее получаса, чтобы пробраться сквозь толпу
журналистов и сесть ко мне в машину. Я успел сказать Колхауну, чтобы на
все вопросы он отвечал одной фразой: "Никаких комментариев". Часто этого
вполне достаточно, чтобы газетчики отстали. Но телерепортеры продолжали
совать объективы своих камер чуть ли не в самые наши физиономии.
Наконец мы высвободились. Я протянул Колхауну карту.
- Что это? - спросил он.
- Это карта дороги в Эль-Гольфо. Там находится Нэннси Бивер, -
ответил я.
- Почему в Эль-Гольфо?
- Потому что вы можете поехать туда и забрать ее, не рискуя привезти
на хвосте отряд алчущих сенсации репортеров. В начале следующей недели
мы ждем вас в нашем офисе для окончательного улаживания всех вопросов.
Он долго смотрел на меня. Наконец до него стало что-то доходить. Он
схватил мою руку и крепко пожал ее.
Глава 16
Берта Кул находилась в отличной форме. Она покачивалась туда-сюда в
своем скрипучем кресле, ее взгляд был так же тверд, как алмазы в
перстнях на ее руках.
- А теперь послушайте меня, мистер Мильтон Карлинг Колхаун, - сказала
она. - Вы - крупный бизнесмен, вы - человек, знающий, как добиться
высокого положения в обществе, какого черта вам понадобилось морочить
нам голову! Вы просили разыскать Колберна Хейла, а на самом деле вам
нужна была его подружка?
Колхауну явно был неприятен разговор.
- Я слышал, - стал оправдываться он, - что частные агентства иногда
шантажируют своих клиентов.
Поэтому я старался сообщить минимум сведений о себе. Я просто не мог
позволить, чтобы мое имя фигурировало рядом с именем Нэннси Бивер. Если
бы я сказал вам, что мне действительно было нужно... Ну, я был бы
целиком в вашей власти.
- И вы попали в яму, которую сами вырыли, - сказала Берта Кул. - Но
больше всего меня возмущает, что, появившись здесь, вы пытались
разыгрывать нас, делая вид, что вам ничего не известно об агентстве, что
Дональд якобы показался вам слишком хлипким, чтобы заниматься сыском, а
я вообще ни на что не гожусь, потому что я женщина. Вытаскивайте вашу
чековую книжку, мистер Мильтон Колхаун. Сейчас вам отольются мышкины
слезы.
- Мы уже договорились с вами о ставке, - слабым голосом сказал
Колхаун. - Разумеется, я добавлю, но, в конце концов...
Берта, не вставая с кресла, резко наклонилась вперед, уперлась
локтями в стол и сверкнула на Колхауна глазами.
- Бросьте вилять! Вы с самого начала вели нечистую игру. Вы нам
лгали. Вы направили нас по ложному пути. Вы подвергали Дональда
опасности. Вы...
- Я знаю, знаю, мне очень жаль, - сказал Колхаун. - Я готов
заплатить.
- Сколько? - спросила Берта.
- Учитывая то обстоятельство, что Дональд Лэм дал мне ценный
юридический совет, - начал Колхаун, - я намерен увеличить гонорар сверх
установленного нашими договоренностями.
- Сколько?
Колхаун сделал глубокий вдох.
- Я хочу гарантий полного молчания, - сказал он. - Ни слова о том,
чего я хотел от вас, не должно выйти за пределы этих стен. Мне нужна
абсолютная секретность.
- Сколько?
Колхаун полез в карман и вытащил чековую книжку.
- Я выписал чек на тысячу долларов, - сказал он. - Надеюсь, эта сумма
будет соответствовать приемлемому для вас размеру вознаграждения.
На мгновение у Берты отвисла челюсть. Глядя на Колхауна, она
заморгала.
- Зажарьте меня, как устрицу, - сказала она, и комната заиграла всеми
цветами радуги, когда ее рука в бриллиантах потянулась к чеку.
- Кстати, между нами, - продолжал Колхаун. - Я полностью меняю свою
жизнь. Мне до смерти надоело существование, когда единственной целью
были деньги, деньги и еще раз деньги. С этого момента я собираюсь
заняться творческой работой, начну писать.
И у меня новый адрес: Биллинджер-стрит, 817. Я вселился в квартиру,
где раньше жил Колберн Хейл.
Берта Кул сложила чек и сказала:
- Зажарьте меня как устрицу, нет, черт побери, лучше как яйца.
Колхаун усмехнулся.
- Как глазунью, не нарушая желтков, - уточнил он.
Я подошел к нему и пожал руку.
Эрл Стэнли ГАРДНЕР (под псевдонимом А.А.Фейр)
ВДОВЫ НОСЯТ ТРАУР
Перевод с английского В. Михайлова (Ривина). Scan&spellcheck - tymond
Анонс
Некий мистер Даусон поручает детективному агентству "Кул и Лэм"
слежку за своей дочерью. В результате Дональду Лэму приходится иметь
дело сразу с двумя преступлениями: шантажом и убийством ("По тонкому
льду").
В романе "Вдовы носят траур" речь также идет о шантаже; затронута
честь женщины. Для того чтобы разобраться в столь щекотливом деле, Лэму
потребовалась вся его находчивость и изобретательность.
Как, впрочем, и при расследовании дела о контрабанде наркотиков ("Не
вся трава зеленая"). Правосудие было поставлено в тупик, не в силах
найти главную улику - оружие. Дональд Лэм снова опередил полицию.
Глава 1
С самого утра я занялся неотложной работой. Надо было составить отчет
по запутанному и сложному делу, на расследование которого у меня ушла
вся неделя. Наш клиент поручил мне добыть доказательства того, что он
имеет право на получение страховки в связи с дорожным происшествием. Я
закончил расследование к обусловленному сроку, но на составление отчета
почти не оставалось времени.
Стенографистку вызывать было уже поздно, и я решил диктовать отчет
прямо на машинку своей секретарше Элси Бранд. Она всегда работает быстро
и ловко.
Однако даже классная машинистка будет испытывать большое напряжение,
если ей придется писать под диктовку длинный отчет, да еще при закладке
в пять экземпляров.
Только около трех часов дня Элси вытащила наконец из машинки
последнюю страницу. Я со вздохом облегчения откинулся на спинку кресла.
- Дело закрыто, - сказала Элси, собирая страницы. - Страховая
компания села в лужу. Когда они узнают, какую информацию тебе удалось
раздобыть, они будут смеяться до слез. Прямо помрут со смеху...
Клиент должен был прийти в пять часов и получить отчет у Берты Кул.
Берта - мой старший компаньон по агентству "Кул и Лэм. Конфиденциальные
расследования" в Лос-Анджелесе, штат Калифорния. Мы с ней были
совладельцами агентства на равных правах, но при этом у нас существовало
четкое разграничение обязанностей. Я занимался оперативной работой,
расследованиями, сыском. Берта Кул постоянно находилась в офисе,
принимала посетителей, договаривалась с ними, устанавливала гонорар.
Тяжелая и крепкая, как мешок с цементом, она производила на посетителей
сильное впечатление.
- До прихода клиента Берта успеет познакомиться с отчетом, - сказал я
Элси. - И обдумать, сколько с него содрать. А мы с тобой пойдем пока
выпить кофе.
- После такой работы могу выпить даже две чашки, - согласилась Элси.
Я взял у нее один экземпляр отчета и направился к Берте Кул. Она, как
всегда, прочно сидела на своем скрипучем стуле за письменным столом,
испещренным рубцами и царапинами - следами боевых сражений с клиентами.
- Закончил? - спросила Кул с удовлетворением.
- Закончил.
Берта протянула руку за отчетом. Бриллианты на ее кольцах вспыхнули
холодным огнем.
- Чертовски длинный текст, чтобы прочитать его до пяти часов, -
проворчала она, взвешивая объемистую рукопись на ладони.
- Зато дело полностью закрыто, - успокоил я ее.
- В нашу пользу?
- В пользу нашего клиента.
Берта привычным движением взяла со стола очки, водрузила их на нос и
углубилась в чтение.
- Садись, - любезно предложила она.
- Нет, спасибо. Я сматываюсь ненадолго. Мы с Элси собрались выпить
кофе.
Берта Кул подняла глаза от бумаги.
- Вы с Элси? - фыркнула она.
- Ага. С Элси, - ответил я. И вышел из кабинета.
Элси ждала меня. В глазах ее светилось любопытство.
- Все в порядке? - спросила она с сомнением в голосе.
- Все в порядке.
- Она ничего не сказала?
Я молча улыбнулся.
- Нецензурно? - поинтересовалась Элси.
- На этот раз цензурно.
- И на том слава Богу, - вздохнула она с облегчением.
- Берта поглощена делом, - объяснил я. - Она начала читать отчет. Ты
готова? Пошли...
Мы спустились в кафе, которое располагалось на первом этаже того же
здания, что и наше агентство. Когда к нам подошла официантка, я
продиктовал ей заказ:
- Большой кофейник. Поджаренные хлебцы. Две порции сыра камамбер.
- Дональд! - запротестовала Элси. - Моя фигура!
- Фигура замечательная, - успокоил я ее.
Официантка ушла и почти сразу вернулась с кофейником.
- Я решила, что вы можете пока выпить кофе, - сказала она. - Хлебцы
уже поджариваются. А сыр я сейчас принесу.
- Отлично, - поддержал я ее инициативу.
В этот момент в кафе вошел мужчина и остановился возле двери. Он
начал оглядывать зал. Казалось, он скорее кого-то высматривает, чем ищет
подходящее местечко, чтобы перекусить. Его глаза наткнулись на наш
столик. Остановились на мгновение. Потом быстро вильнули в сторону.
После этого он уверенно направился в угол, откуда мог хорошо нас видеть.
- Не оглядывайся, - сказал я Элси. - Я думаю, что за нами увязался
"хвост".
- Боже мой! Откуда он взялся?! - воскликнула Элси.
- Не знаю.
- Ты имеешь в виду мужчину, который только что вошел?
- Его.
- Что же ему здесь надо?
- Ну, он будет делать вид, что зашел сюда перекусить. Закажет,
небось, кофе и пончики. Но на самом деле он пришел сюда, потому что
здесь находимся мы с тобой.
- Может быть, он был в агентстве? Разыскивал там тебя. И Берта Кул
направила его сюда, в кафе, - предположила Элси.
- Весьма сомнительная гипотеза, - не согласился я с ней. - Он имеет
вид человека, у которого водятся денежки. Такого человека Берта никогда
бы не выпустила из своих когтей. Она сказала бы ему: "Садитесь,
пожалуйста. Через две минуты я раздобуду для вас мистера Лэма". И тут же
послала бы кого-нибудь за нами с приказом поторопиться.
Официантка принесла наш сыр и горячие поджаренные хлебцы. На столе
подозрительного мужчины появились кофе и облитые шоколадом пончики.
- Как неприятно, когда за тобой следят, - сказала Элси. - Чувствуешь
себя как рыба в аквариуме, на которую смотрят дети.
Неожиданно мужчина резко отодвинул стул.
Я сказал:
- Он встает.
- Думаешь, подойдет к нам? - с испугом спросила Элси.
- Пожалуй что так. Он принял какое-то решение.
Мужчина встал и пошел прямо к нашему столу.
- Дональд Лэм? - спросил он.
Я кивнул.
- Я сразу узнал вас.
- Вот как? А я думал мы незнакомы, - сказал я.
- Вы правы. Меня зовут Николас Баффин.
Я не встал и не протянул ему руку. Просто кивнул и сказал:
- Здравствуйте, мистер Баффин.
Он внимательно посмотрел на Элси. Она ничего не сказала. Я тоже.
- Я хочу поговорить с вами о важном деле, мистер Лэм, - наконец
произнес он.
- Через десять минут я буду в агентстве. Мы можем поговорить там.
- Я хотел бы сначала немного лучше узнать вас...
Хотел бы поговорить с вами неофициально... Могу я принести сюда свой
кофе и несколько минут посидеть с вами? Это деловой разговор.
Я колебался. Потом взглянул на Элси, вздохнул и сказал:
- Ладно. Но сейчас рабочий день. Разговор со мной будет стоить вам
денег.
- Я готов оплатить ваше время. Хорошо оплатить.
Тогда я решил быть повежливее.
- Это Элси Бранд - моя секретарша, - сказал я. - Несите свой кофе.
Он заторопился к своему столу и вернулся с чашкой и недоеденным
пончиком. Я показал, куда ему сесть.
- Ваше агентство эффективно ведет частные расследования, - начал он.
- Судя по всему, клиенты удовлетворены вашей работой.
- Почему вас это интересует? - спросил я.
Он нервно засмеялся и сказал:
- У меня очень деликатное дело...
Я спросил:
- Неприятности из-за женщины?
- Да. Женщина завешана в этом деле.
- Какие же именно неприятности?
- Разве в таких делах бывает много разных вариантов?
- Немного, - согласился я. - Шантаж, алименты, установление
отцовства, разбитые сердца или просто всплывшая на поверхность
сексуальная связь.
Он пробормотал:
- Полагаю, последнее. По крайней мере, так выглядит дело с точки
зрения женщины.
- У вас другая точка зрения?
- Да.
- Какая?
- Шантаж.
- Эта женщина шантажирует вас? Или принимает участие в шантаже?
- Нет.
- Вы уверены?
- Уверен.
- Продолжайте, - сказал я.
- Я хочу знать, как следует поступать с шантажистом, - сказал он.
- Вы устраиваете ему ловушку. Записываете его требования на
магнитофон. Он пугается, и вы освобождаетесь от него. Можно также
обратиться в полицию. Все там рассказать. Тогда ловушку устраивает
полиция.
- Другого пути нет?
- Конечно есть.
- Какой?
- Убить.
- Кого?
- Шантажиста.
-