Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
е отдышавшись, сказала:
- Дональд, ты глубоко заблуждаешься, если считаешь, что и меня можешь
оставить в дураках.
Я лишь небрежно повел плечами. Селлерс сделал следующий выпад:
- Ну, хватит морочить мне голову. Я вижу, что здесь никакой мисс
Хенфорд нет. Что за комедия, Берта?
- А почему не работал лифт? Вы думаете, Фрэнк, это случайность?
- Не знаю... Что вы имеете в виду под этим, дорогая? Вы можете мне
это сказать?
Берта оставила вопрос без внимания и сказала мне:
- Не делайте из меня дуру, Дональд Лэм. Со мной такие штучки не
проходят. - Она перевела дыхание, чтобы набрать воздуха, и продолжала:
- Ведь Фрэнк нас уверил, что у него нет никаких претензий к мисс
Хенфорд. Почему же ты продолжаешь ее прятать?
Я вынул портсигар и протянул его инспектору.
- Зачем мне эти иголки... - И он вытащил из кармана сигару.
- На кухне есть бутылка виски, - сказал я, чтобы отвлечь его
внимание.
- Спасибо, но я на работе... Но, Берта, продолжайте. Вы начали
хорошо, а Дональд пытается сбить нас с темы.
- Лифт не работал, но он как раз находился на этом этаже, - заметила
она.
- Наверно, это обстоятельство поможет нам в дальнейшем, - ответил
тот.
Я раздраженно бросил Берте:
- На твоем месте я пошел бы работать в полицию.
Рано или поздно из тебя бы получился бравый полицейский.
Берта сверкнула глазами:
- Я просто не хочу быть больше козлом отпущения по твоей вине.
- А дело с лифтом действительно может заключать в себе какую-то
каверзу, - продолжал Селлерс.
- Эта малышка могла использовать нашу задержку с лопнувшим колесом, -
продолжала она. - Он поскакал наверх, сразу блокировал лифт, чтобы еще
выиграть время. Если бы я только знала, к чему он разыгрывает эту
комедию, тем более что вы неоднократно заявляли, что против Хенфорд нет
никаких обвинений.
Инспектор вопросительно посмотрел на меня:
- Я этого тоже не понимаю, Лэм.
Я ответил раздраженно:
- Я могу дать только одно объяснение: мисс Хенфорд здесь нет и
никогда не было.
Берта внимательно осмотрелась и внезапно вскричала:
- Конечно, она была! Вы только посмотрите, какая чистота во всей
квартире, а у Дональда прислуга приходит раз в неделю. Пепельницы
вымыты, даже пыль везде вытерта. - В доказательство она провела пальцем
по поверхности полки.
Селлерс задумчиво посмотрел на нее.
А Берта тем временем открыла дверь в ванную комнату, заглянула туда и
торжествующе заявила:
- Посмотрите на зеркало. Оно все еще мокрое от пара, да и ванная вся
мокрая. Что ты скажешь на это, Дональд?
Селлерс тихо присвистнул, потом повернулся ко мне и спросил:
- Ну, Лэм, где она?
Я покачал головой:
- Мисс Хенфорд здесь не было.
- Перестаньте, наконец, отрицать очевидное, все доказательства
налицо. Берта права.
- Я не знаю закона, который запрещал бы принимать дам.
Селлерс поскреб затылок.
- Такое тоже могло быть... - сказал он Берте. - Поэтому он и Хенфорд
не привез сюда. У него уже была голубка в клетке. Предположим, что сюда
врывается Дональд. Голубка как раз принимает ванную. Что ему остается
делать...
- Шкаф! - перебила его Берта.
- Я уже туда заглядывал, - ответил инспектор.
- Он тонкая штучка, - изощрялась Берта. - На мякине его не проведешь.
- Минутку, - сказал Селлерс.
- Давайте вникнем в ситуацию. Почему он вывел из строя лифт?
- Это мы уже знаем: он хотел выиграть время.
Селлерс стал рассуждать:
- Этим он выиграл до двух минут, но с другой стороны, дело для него
из-за этого стало более сложным. Если бы мы не поднимались на лифте,
девчонка могла бы спуститься по лестнице, не повстречавшись с нами.
- Ну и что? - спросила Берта.
- А после того, как голубка улетела, он мог бы опять привести лифт в
порядок. И тем не менее он этого не сделал... Ага, понимаю, где тут
лестница, которая ведет наверх?
Я показал. Потом я услышал, как он поднимается наверх.
- У тебя какие-то странные понятия о совместной работе! - прошипел я.
- А почему ты раньше не сказал, что у тебя тут спрятана девчонка?
- Нельзя быть частным детективом и прятать людей, которые
разыскиваются полицией. Поэтому я с самого начала не хотел приводить
сюда Шарлотту.
- Какой ты стал в последнее время щепетильный.
Самый большой твой недостаток - это то, что ты не умеешь зарабатывать
деньги.
- Как это понимать?
- Ты всегда забываешь о финансовой части, - сказала Берта. - Как
только на горизонте появляется голубка и строит тебе глазки, ты теряешь
голову, а работой нашего агентства интересуешься постольку поскольку.
Каждое утро, когда я просыпаюсь, я спрашиваю себя, какие неприятности
принесет мне предстоящий день. И все из-за тебя...
Распахнулась дверь, и инспектор Селлерс привел за руку Рут Отис.
- Смотрите, кто мне попался в лапы, - с триумфом произнес он.
Рут сказала:
- Оставьте меня в покое. Какое вы имеете право затаскивать меня в эту
квартиру? И кто эти люди?
Селлерс утешил ее:
- Зачем так волноваться? Уж не хотите ли вы сказать, что никогда не
были в этой квартире?
- С чего вы это взяли?
- Об этом свидетельствуют отпечатки ваших пальцев повсюду.
Я вмешался:
- Все это дешевый блеф. У вас нет отпечатков ни этой женщины, ни
отпечатков, найденных в квартире.
- Кто вам позволил встревать? - закричал на меня Селлерс.
- Как-никак это моя квартира, - запротестовал я.
- Это правильно, - заметил тот спокойнее. - Вы живете здесь, мистер
Лэм, но я мог бы и сказать: вы жили здесь. Вашим постоянным местом
жительства скоро будет большой серый дом со многими камерами, а на окнах
будут решетки.
- С каких это пор считается преступлением нанимать девушек для уборки
квартиры? - спросил я.
Рут тоже постаралась мне помочь:
- Чтобы не было никаких недоразумений, да будет вам известно, как
обстоят дела. Я встретилась с Дональдом месяц тому назад и влюбилась в
него. У нас серьезные планы. Если все будет хорошо, мы в ближайшее время
поженимся.
- Значит, вы здесь жили?
- Недолго, - ответила Рут. - Последние несколько дней.
Селлерс подошел к шкафу, открыл дверцу и показал на мою одежду:
- А где ваш гардероб?
- Так как к Дональду приходит уборщица, он хотел избежать сплетен,
которые неизбежны в этих случаях.
Поэтому я не брала своих вещей.
- Но хоть зубную щетку вы должны были с собой взять! Где она?
Рут растерянно посмотрела на меня.
Селлерс облегченно вздохнул.
- Все ложь и ложь, а к чему... А-а, все ясно. - Он осмотрел Рут с
головы до ног. - Рыжие волосы, рост приблизительно сто шестьдесят, вес
сто десять фунтов, хорошенькая фигурка. Вот девушка, которую мы ищем по
обвинению в убийстве. Вы - Рут Отис!
Я тотчас же включился:
- Признаем себя побежденными, Рут. Только не волнуйтесь и присядьте.
Пусть все будет так, как положено, потому что самое позднее через минуту
инспектор осмотрит вашу сумочку и идентифицирует вашу личность.
- У меня кружится голова, - запричитала Берта и свалилась на
ближайший стул.
Я глубоко вздохнул и попытался перейти к делу:
- Ну хорошо, давайте-ка присядем и мирно потолкуем.
- Только не здесь, - фыркнул Селлерс.
- Я твердо убежден в том, что в ближайшие два-три часа я справлюсь с
этим делом, - сказал я.
- Здорово, - насмешливо произнес Селлерс. - Смотри-ка, он хочет
переплюнуть весь полицейский аппарат!
Так, Дональд?
- Вот именно.
- Какой он у нас скромник, не правда ли, Берта?
- Да не петушитесь вы и сядьте, наконец. Сейчас я все вам объясню.
- Ладно, так и быть, валяйте.
После небольшой паузы я начал:
- Доктор Джордж Л. Квай велел Рут Отис купить мышьяк. Что она и
сделала, а после, как было сказано, положила в шкафчик. Об этом мне Рут
сказала и спросила, что ей делать. Я посоветовал ей вернуться в кабинет
и забрать его, так чтобы доктор не перепрятал в другое место.
Итак, вчера мисс Отис взяла пакетик и положила его в камеру хранения
на вокзале Юнион. После этого она сказала мне, что положила его в
надежное место. Она попросила меня рассказать об этом полиции. Тогда я
посоветовал ей подождать, пока я не возьму яд из камеры хранения. Тут
выяснилось, что ключ от сейфа остался в костюме, который был на ней
вчера. Я поехал на ее квартиру. Не успел я войти к ней, как кто-то нанес
мне хороший удар по голове, а когда я пришел в себя, то обнаружил за
кроватью тело. Я сразу оповестил вас. Впрочем, не сразу. Сначала я
пошарил у нее в костюме и нашел ключ.
Я помчался на вокзал. Открыв ящик камеры хранения, я обнаружил, что
он пуст.
- Значит, вы сразу позвонили в полицию и обо всем нас информировали?
- переспросил Селлерс насмешливым тоном. - Чтобы не навлечь на себя
подозрения.
Очень рад за вас.
Я продолжал:
- Я хотел задать мисс Отис несколько вопросов, кое-что выяснить до
того, как о деле узнает пресса. А куда от нее денешься, раз был звонок в
полицию.
Селлерс повернулся к Берте:
- Мне кажется, что с этого момента вы будете работать в одиночку, моя
милая.
- Как это понимать? - испуганно спросила Берта.
- После того, что рассказал нам мистер Лэм, он как бы обвинил себя в
соучастии в преступлении и в ближайшие пятнадцать - двадцать лет будет
вынужден вести очень одинокий образ жизни.
- Вы это серьезно? - задала вопрос Берта.
- Да, - ответил он. - Теперь ему не поздоровится.
Честно говоря, этот горе-стратег мне поднадоел.
Он поднялся, но я сказал:
- Присядьте еще на минутку, инспектор, и давайте поговорим разумно.
- Да неужели! - фыркнул он, презрительно глядя на меня. - Мы уже
достаточно поговорили разумно. Ваше личное участие в этом деле не
подлежит сомнению.
И тем не менее я продолжал:
- Так как у меня на руках не было доказательств, я должен был
убедиться в правильности всего, а потом уж идти в полицию. Я не хотел
сбивать вас с толку в случае ошибки.
- Какой ангелочек! - сказал он.
- Слушайте, сержант, не забирайте мисс Отис. Она никуда не денется. И
пресса ничего не узнает. Нам с вами нужно еще два часа, и настоящий
преступник будет в руках.
Селлерс ухмыльнулся:
- А зачем? И так все ясно. Вставайте оба и едем в полицейское
управление.
- У вас есть сердце, Селлерс?
- А, бросьте вы это! При моей профессии нужна в первую очередь
голова, а не сердце.
- Если вы арестуете девушку и об этом станет известно прессе,
подлинного убийцу вам не видать.
- Да он уже в моих руках. Может быть, даже двое.
Знаете, как все было, мистер Лэм?
- Как?
- Полагаю, вы как раз были в квартире этой Отис, когда вас вспугнула
Этель Ворли. Чтобы отвертеться, вы ударили ее по голове, но слишком
сильно. Потом связали ее, чтобы не было шума. И может, даже нарочно
придушили ее. Да, это вполне возможно. Ведь вы далеко не ангел. Берте вы
доставляли сплошные неприятности.
- Сплошные деньги, вы хотите сказать?
- Ну уж на этом деле она не заработает, - заметил Селлерс.
- Всего два часа.
- Ни минуты.
- Я могу позвонить?
Он рассмеялся мне в лицо:
- Только один звонок.
- Кому?
Я посмотрел на часы:
- Моему букмекеру. Хотел бы я знать, как закончился забег.
- Я сам позвоню. Нет, пусть позвонит Берта.
Она набрала номер и сказала в трубку:
- Алло? Я хотела бы позвать... Ах, это вы? Как там наша лошадка?
С большим волнением я следил за выражением лица Берты - прежде бега
меня никогда так не занимали.
И когда я увидел, как просветлело ее лицо, я облегченно вздохнул и
закурил сигарету.
- Добрая старая кляча, - восхищенно произнесла она, вешая трубку.
- Сколько? - спросил Селлерс.
- Обошла на голову, - ответила Берта. - Двести пятьдесят долларов.
Сотня ваша, Селлерс.
- Как бы не так, сотня. Я же вам еще тогда говорил, что играем
поровну.
- Разве? А я решила, что вы поставили только двадцать.
- Чепуха! - ответил тот.
- Ну пусть будет так. Неужели я буду спорить с вами из-за каких-то
вшивых двадцати пяти долларов?
- Так-то лучше.
Я ввязался в разговор:
- Вот в этом весь Селлерс. Карьеры вам не видать.
- О чем это вы, черт побери?
- Вот сейчас вы арестуете мисс Отис, тотчас поднимется шум. Я уже
вижу броские заголовки в газетах:
"Инспектор Селлерс арестовывает убийцу!", "Современная Лукреция
Борджиа выведена на чистую воду благодаря прозорливости инспектора
Селлерса".
Тот ухмыльнулся:
- Неплохо, Лэм. Вы и для себя можете заготовить заголовок.
- Наверняка вы будете знаменитостью дня. И одновременно разрушите
единственную надежную систему, с помощью которой можно выиграть на
скачках. Дело в том, что этот парень по уши завяз в этой истории, и как
только он узнает о ваших арестах, он быстро смоется и унесет с собой все
доказательства, которые он имеет по делу Баллвинов.
Селлерс задумчиво поскреб голову.
- Ладно, вы арестуете мисс Отис и меня, поскольку так складываются
обстоятельства, но вы полностью на ложном пути. А всего-то и нужно
немного пошевелить мозгами, свериться с таблицей, набрать код, нажать
кнопку - и, пожалуйста, ответ готов.
Берта сказала, чуть не плача:
- Пять к одному, Фрэнк. Представьте себе, если бы мы поставили
пятьсот долларов, то выиграли бы две тысячи пятьсот долларов.
Селлерс зажег свою изжеванную сигару. Он некоторое время пускал дым в
потолок, потом спросил:
- Где лавочка этого парня, Лэм?
Я лишь с улыбкой посмотрел на него. Внезапно он повернулся к Рут,
которой до сих пор почти не уделял внимания.
- Я еще не слышал вашей версии. Ну-ка, послушаем.
Я энергично вмешался:
- Молчите, Рут.
Лицо Селлерса налилось кровью, и он набросился на меня:
- Да кто вы такой, черт побери? Как вы смеете...
Я выпустил дым в потолок.
- Я тот, благодаря кому вы выиграли на скачках.
Селлерс и Берта обменялись взглядами, потом он сказал:
- Ну, хорошо, я дам вам шанс. Сколько времени вам нужно?
Я радостно ответил:
- Вы можете оставить здесь Берту с мисс Отис. Гарантия надежная,
потому что Берта и вы играете в одну дудку. Мы поедем вместе, и я
познакомлю вас с этим малым.
- А дальше?
- Дальше мы пороемся в его лавочке.
- Мы?
- Ну конечно! Вы будете искать доказательства, а я буду свидетелем.
- Тоже свидетель нашелся, - буркнул Селлерс. - Вы арестованный.
- Хорошо, пусть будет так, - согласился я. - Только делайте, как я
вам скажу.
- Это почему же?
- Чтобы выиграть. Так же, как вы выиграли на Файр Леди.
Рут сказала:
- Что касается меня...
- Ни слова! - Мой тон сразу заставил ее замолчать.
Берта подбодрила Селлерса:
- На меня вы можете положиться, вы это знаете, Фрэнк. И если эта
маленькая чертовка что-нибудь вздумает сделать, я быстро приведу ее в
чувство.
Селлерс с уважением посмотрел на мощные плечи Берты.
- В этом я убежден, - сказал он улыбаясь.
Глава 19
Мы шли по коридору здания Паукетта, минуя кабинет доктора Квая.
Селлерс с любопытством посмотрел на меня:
- Значит, это не Квай?
- Нет.
- Только не водите меня за нос, Лэм.
- Зачем мне это?
- Мы пришли к обоюдному соглашению, и я ожидаю, что вы честно
выполните его. Так куда мы идем?
Я остановился перед дверью:
- Вот здесь.
Я довольно громко постучал в дверь. Вскоре послышались шаги, и Китли
открыл дверь.
- Смотри-ка, мистер Лэм! Так скоро я вас не ожидал. Все еще рыщете по
этому делу?
- Я хотел бы познакомить вас с Фрэнком Селлерсом.
Китли бросил на него беглый взгляд и протянул руку.
Если он и знал, что Селлерс из полиции, то никак этого не показал.
- Мы бы охотно побеседовали с вами, - начал Селлерс.
Китли, стоявший в проходе, отступил в сторону и, сказав "минутку",
закрыл дверь перед самым нашим носом.
- Это еще что за шутки! - прорычал Селлерс, когда дверь захлопнулась
на замок. Он быстро схватился за ручку, мощно потряс ее и всем телом
приналег на дверь. - Немедленно откройте!
Китли открыл дверь.
Селлерс отвернул ворот куртки, показал ему полицейский значок и зло
фыркнул:
- Что все это означает?
- Да так, кое-что забыл, - сказал Китли.
- Что вы хотели спрятать от нас? - спросил Селлерс.
Китли пропустил вопрос мимо ушей.
- Чем обязан вашему визиту, инспектор?
- Я должен проверить, чем вы тут занимаетесь.
- Я содержу бюро, чтобы в мире и покое заниматься любимым делом.
- А что это за дело?
- Ответ частично содержится в самом названии фирмы, так как я иногда
делаю ставки на лошадок.
- И каким образом вы это делаете?
- Так же, как и любой другой, ставлю на лошадь, которая мне кажется
более подходящей в данный момент. Временами выигрываю, иногда - нет.
- А что там за светящаяся штуковина?
- Это мое изобретение. С его помощью я получаю правильные ответы.
- Может, покажете?
- Конечно, - холодно ответил Китли. Он повернулся ко мне:
- В чем дело, Лэм? Вы что, не умеете держать язык за зубами?
- Меня вы можете больше не спрашивать. Я нахожусь под надзором
полиции.
Китли поднял брови.
Селлерс сказал:
- В деле Баллвинов, которое известно и вам, имеются детали, которые
нужно еще выяснить.
- Китли знает, - прервал его я, - что вчера Рут Отис забрала яд из
конторы доктора Квая. Он проследил за ней и видел, куда она его
спрятала.
Китли хмуро посмотрел на меня и спросил:
- Вы что, хотите втянуть и меня в эту историю?
- Разговаривать вы можете только со мной, - сказал инспектор.
- Я не имею ни малейшего понятия, о чем идет речь, инспектор. И Рут
Отис я вообще не знаю.
- Она - ассистентка доктора Квая.
- А-а, доктора Квая. У него кабинет на этом этаже.
- Ну так-как, вы следили за Отис?
Китли рассмеялся:
- Конечно нет. Что мне, больше делать нечего?
Я сказал Селлерсу:
- В этом вопросе вы должны поставить все точки над "i", не выпускайте
его, не давайте отвертеться.
Китли посмотрел на меня холодно.
- Вы мне нравитесь все меньше и меньше, Лэм.
- Это легко понять, - ответил я. - Но в данную минуту мы решаем
вопрос, следили ли вы вчера за мисс Отис или нет.
- Я уже сказал: нет!
- Вы не следили за ней до вокзала Юнион?
- Нет.
- Вы не видели, как она положила в камеру хранения пакетик?
Он с улыбкой сказал:
- Нет, конечно нет. Мне очень жаль, Лэм, что вынужден вас
разочаровать. И вам не удастся втянуть меня в это дело.
Слово снова взял инспектор:
- Моя задача - все тщательно проверить. И пожалуйста, поймите меня
правильно. Позвольте вам кое-что сказать: Этель Ворли, секретарша
мистера Баллвина, сегодня утром была найдена в комнате Рут Отис мертвой.
А пакетик с ядом мы тоже там обнаружили.
В нем не хватало двух граммов. Если вам известно что-нибудь о мисс
Отис в связи с ядом, самое время сказать об этом.
Китли провел языком по губам:
- Я ничего не знаю о мисс Отис.
Пока Селлерс и Китли обменивались недоверчивыми взглядами, я
незаметно зашел за спину Китли, поближе к аппарату, который стоял на
столе, и бесшумно включил его. Потом сказал:
- Я могу изобличить вас, Китли, во лжи. Дело в том, что за вами
непрерывно следил детектив.
- Значит, он наплел вам небылиц.
Я сказал инспектору:
- Это Джим Формби, которого вы хорошо знаете. Он никогда не лжет.
Ссылка на Формби усилила интерес инспектора.
- Значит, вы утверждаете, что Формби следил за мистером Китли и
видел, что тот, в свою очередь, следил за мисс Отис вплоть до вокзала?
- Совершен