Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
ы читал кое-что из его вещиц - я хотела сказать,
произведений.
Последовала напряженная пауза.
Я кивнул, и Берта просияла.
- Я мало занимаюсь беллетристикой, - извиняющимся тоном сказал Энсел.
- В основном пишу технические статьи под псевдонимом Диттмар.
- У него проблема, - продолжала Берта. - Кто-то рекомендовал ему нас.
Он спросил меня, так как увидел табличку с надписью "Б. Кул" и решил,
что я мужчина. - Она улыбнулась посетителю. - Мистер Энсел повел себя
как истинный джентльмен и начал извиняться, но я сразу распознала
симптомы. Я объяснила ему, что мой партнер - мужчина и что я хочу его с
тобой познакомить. Если мы можем оказать услугу мистеру Энселу, Дональд,
то мы это сделаем, а если нет - никто не будет в обиде.
Губы Берты кривились в любезной улыбке. Ей явно было нелегко
контролировать выражение маленьких алчных глаз, холодно поблескивающих,
как бриллианты на ее пальцах.
Энсел с сомнением переводил взгляд с Берты на меня.
Большая Берта - женщина весом в сто шестьдесят пять фунтов, возраста
где-то в конце пятого или в начале шестого десятка, крутая, суровая и
грубая, как моток колючей проволоки, - улыбалась и мурлыкала с
преувеличенной доброжелательностью, явно казавшейся Энселу фальшивой. Он
потихоньку переменил позицию, встав между Бертой и дверью.
Энсел неуверенно смотрел на меня, очевидно пытаясь найти способ
выразить свои мысли, не оскорбляя при этом моих чувств.
Берта быстро затараторила, спеша объясниться, прежде чем Энсел выйдет
из кабинета.
- Мой партнер, Дональд Лэм, еще молод и не обладает внешностью,
которую можно ожидать от частного детектива. Зато мозгов у него в
избытке, и потому что он выглядит так... так... - Не найдя нужных слов,
Берта внезапно решила, что игра не стоит усилий быть приторно-вежливой.
Отбросив свое воркование, она перешла к сути дела. - Черт возьми! -
фыркнула Берта. - Дональд выглядит таким безобидным, что может
пробраться куда угодно и раздобыть все нужные сведения, и никто не
заподозрит в нем частного детектива. Можете не сомневаться - он
башковитый ублюдок. Короче говоря, нужны мы вам или нет? Если нет, то
так и скажите и выметайтесь отсюда, потому что у нас дел по горло. А
если да, то садитесь и поговорим начистоту. Смотреть тошно, как вы
переминаетесь с ноги на ногу, словно парень перед дверью ванной в
меблированных комнатах.
Это сработало. Чувственный рот Энсела изогнулся в улыбке. Он вернулся
к столу и сел.
- Думаю, вы мне нужны, - сказал он.
- Отлично, - кивнула Берта, - но это будет стоить вам деньжат.
- Сколько именно?
- Изложите вашу проблему, и тогда мы вам скажем.
- Писатели не обременены избытком денег, миссис Кул, - заметил Энсел.
Это ему не помогло.
- Детективы тоже, - отозвалась Берта.
Взгляд Энсела задумчиво устремился на ее бриллианты.
- Кроме хороших, - поспешно уточнила Берта. - Ну, выкладывайте.
- Я хочу, чтобы вы разыскали кое-кого.
- Кого?
- Забыл фамилию. Его зовут Карл.
- Вы что, дурака валяете? - осведомилась Берта.
- Нет.
Берта взглянула на меня.
- Почему вы хотите его разыскать? - спросил я.
Энсел провел длинными пальцами по темным вьющимся волосам, потом
посмотрел на меня и улыбнулся.
- Он подал мне идею превосходного сюжета.
- Когда? - продолжал расспрашивать я.
- Шесть лет назад.
- Где?
- В Париже.
- И зачем он вам нужен?
- Чтобы выяснить, могу ли я получить эксклюзивные права на
использование этой истории.
- Речь идет о вымысле или о факте?
- О факте, но я хочу превратить его в сюжет. Из этого может
получиться великолепный роман.
- Допустим, вы повстречали Карла в Париже, - сказал я. - Но в Париже
Карлов пруд пруди. Что вам еще о нем известно?
- Конечно, тогда я знал его фамилию, но она ускользнула у меня из
памяти. Он приехал из этих краев - из местечка под названием
Ситрес-Гроув на окраине Санта-Аны. Карл был довольно состоятельным
человеком и приехал в Париж на медовый месяц.
Его жену звали Элизабет - он называл ее Бетти. Приятная девушка.
- О чем была его история?
- Ну, о женитьбе... Я... В ней говорилось о мужчине, убедившем
любимую девушку, которая его не любила, что ее настоящий возлюбленный...
- Он не договорил. - Не хочу разглашать такой прекрасный сюжет.
- Ладно, - кивнул я. - Нам нужно найти человека по имени Карл из
Ситрес-Гроув, который отправился в Париж на медовый месяц шесть лет
назад и сообщил вам прекрасный сюжет, который вы не хотите разглашать.
Как он выглядел?
- Высокий, крепкий, широкоплечий - из тех, которые добиваются того,
чего хотят.
- Какого он был возраста?
- Примерно моего.
- А сколько вам лет?
- Сейчас тридцать два.
- Как он получил свое состояние?
- Не знаю.
- Ну а чем он зарабатывал на жизнь?
- Думаю, жил за счет капиталовложений.
- И насколько он был богат?
- Не знаю. Он казался хорошо обеспеченным.
- Это весьма приблизительное описание.
- Лучшее, которое я могу дать.
- Он блондин или брюнет?
- Рыжий.
- Глаза?
- Голубые.
- Рост?
- Шесть футов.
- Вес?
- Солидный. Около двухсот двадцати фунтов. Но он не толстый - скорее
плотный, если вы понимаете, что я имею в виду.
- Его беспокоил вес?
- Думаю, да, но он не сидел на диете - ел, что хотел. Он вообще
получал все, что хотел.
- Вы не знаете, в каком отеле он останавливался?
- Нет.
- А он прибыл в Париж морем или по воздуху?
- Думаю, морем, но я не уверен.
- В каком месяце?
- Кажется, в июле - точно не помню.
- Ну и что вы хотите от нас?
- Просто разыщите его. Узнайте его фамилию. Вот и все.
- Хорошо, - сказал я. - Мы этим займемся.
- Сколько это будет стоить?
- Пятьдесят долларов.
Стул Берты негодующе заскрипел, когда она наклонилась вперед. Берта
открыла рот, собираясь заговорить, но передумала. Я видел, как сверкнули
ее глаза, захлопали ресницы и лицо медленно начало краснеть.
- Где мы можем вас найти? - спросил я Энсела.
- Сколько это займет времени? - в свою очередь осведомился он.
- Возможно, не больше дня.
- Вы не сможете меня найти. Я приду сюда завтра в это же время. -
Энсел протянул руку, и я ощутил легкое пожатие его длинных пальцев.
Потом он кивнул Берте и вышел.
Берта едва смогла дождаться, пока захлопнется дверь.
- Из всех безвольных, сентиментальных ублюдков... - начала она.
- Ты о нем? - осведомился я.
- О тебе! - рявкнула Берта.
- Чем я провинился?
Ты не потребовал предварительного гонорара, хотя бы в счет
предстоящих расходов! - завопила Берта. - Не взял адреса! Паршивые
полсотни за то, чтобы найти парня по имени Карл, который был в Париже
шесть лет назад! Ты назначил гонорар в пятьдесят баксов и ни цента
больше за то, что может стоить нам тысячу!
- Успокойся, Берта, - сказал я. - Этот парень - писатель. Денег он
зашибает немного. Кто-то подал ему идею сюжета шесть лет назад в Париже.
Это была подлинная история, но он собирается сделать из нее роман.
Поэтому он хочет разыскать того типа и, вполне естественно, обратился
в детективное агентство. Обычная рутина.
Берта тряхнула головой, как будто до нее дошло полное значение моих
слов.
- Чтоб меня поджарили, как устрицу! - воскликнула она.
- Вот именно, - кивнул я.
- Я не думала об этом с такой точки зрения.
- Ну так подумай теперь, - посоветовал я.
- Какого же рожна ему нужно на самом деле? - осведомилась Берта.
- Возможно, мы выясним это завтра. Не исключено, что он пишет статью
о детективных агентствах, разоблачая трюки, с помощью которых они
вытягивают из клиентов чрезмерные гонорары за простую работу.
Знаешь, как иногда газеты посылают парня с абсолютно исправным радио
в разные мастерские проверить, сколько с него сдерут за якобы сложный
ремонт.
- Чтоб меня замариновали, как свеклу! - воскликнула Берта.
Я вышел.
Глава 2
Редакция газеты открывалась в половине девятого.
Я пришел туда в восемь тридцать пять и попросил подшивку шестилетней
давности.
Никто даже не спросил, кто я такой. Мне тут же выдали аккуратную
подшивку.
Решив, что июльский медовый месяц в Париже может означать свадьбу в
июне, я сосредоточил внимание на июньских номерах и в восемь сорок семь
обнаружил фотографии Карла Карвера Эндикотта и Элизабет Флэндерс.
Невеста работала секретаршей в местной адвокатской конторе. Карл Карвер
Эндикотт был важной шишкой в городе - апельсиновые рощи, нефтяные
скважины и тому подобное. "Популярный молодой бизнесмен... обширная
нефтяная империя..."
Я сделал выписки и вернул газеты девушке за письменным столом.
Девушка улыбнулась, поблагодарила меня и нажала ногой скрытую под столом
кнопку звонка.
Я заметил, что она надавила на нее .всем своим весом - ей явно
хотелось быть уверенной, что сигнал сработает.
Я услышал звонок в соседней комнате. Дверь открылась, и оттуда вышел
молодой человек с длинными волосами. Он сделал вид, будто что-то ищет,
потом устремил на меня проницательный взгляд.
- Хэлло, - поздоровался он. - Могу я что-нибудь для вас сделать?
- Спасибо, обо мне уже позаботились.
- Значит, моя помощь не требуется?
- Нет, благодарю вас.
Тревожиться было не из-за чего - они просто делали свою работу. В
редакцию приходит явно нездешний посетитель и хочет посмотреть подшивки
шестилетней давности. Это могло ничего не означать, но могло и послужить
интересным материалом для газеты. В последнем случае они хотели
заполучить этот материал, а не отдавать его конкурирующему изданию.
Я решил дать им знать, что мой визит не означает ровным счетом
ничего.
- Он только что просматривал старые подшивки, - сообщила девушка.
- Вот как? - Репортер вопрошающе посмотрел на меня.
Я рассмеялся.
- Проделываю небольшую исследовательскую работенку, касающуюся роста
цен на недвижимость. Шесть лет назад было объявлено о продаже недурного
земельного участка, и я хотел узнать тогдашнюю цену.
- Ну и как, узнали? - осведомился репортер.
Я покачал головой.
- Нет, только выяснил, что земля была продана.
Придется разыскать агента и попытаться выяснить цену у него. Это
может оказаться нелегким делом.
- Возможно, - согласился молодой человек. - Конечно, цена зависит от
того, был ли это фермерский или деловой участок.
- Разумеется, - кивнул я.
Он усмехнулся.
Я бы мог сразу уйти, и ничего бы не произошло, но ощущение
безопасности усыпило мою бдительность.
Все шло так удачно, что мне хотелось закрепить успех.
- Между прочим, - сказал я, - насколько я понимаю, здесь есть парень
по имени Эндикотт, у которого имеется земля на продажу.
- Эндикотт? - переспросил репортер.
- Карл Карвер Эндикотт.
Репортер попытался быстро согнать с лица выражение испуганного
удивления, но у него это не вышло.
Девушка за столом уронила печать и не наклонилась, чтобы подобрать
ее.
Репортер глотнул пару раз и осведомился:
- Вы знакомы с Эндикоттом?
- Конечно нет, - ответил я. - Меня интересует недвижимость, а не
люди.
- Понятно.
- Я мог бы договориться об аренде.
- Могли бы.
Ну, я зашел так далеко, что мог смело идти до конца.
- Ладно, - сказал я. - Что не так с Эндикоттом?
- Зависит от того, как вы на это смотрите.
- Он все еще живет здесь, не так ли?
- Он пребывает неподалеку от города. - Голубые глаза, наблюдавшие за
мной, походили на глаза кошки, дежурившей у крысиной норы.
- Не исключено, что я все-таки знаю этого парня, - продолжал я. -
Несколько лет назад я встречал одного Эндикотта, приехавшего из этих
краев. Он проводил за границей медовый месяц.
- Понятно, - снова протянул репортер.
- Слушайте, - не выдержал я, - что не так с Карлом Эндикоттом? Он
подцепил чуму?
- Карл Эндикотт, - ответил репортер, - был убит вскоре после
возвращения из свадебного путешествия.
Если вас это интересует, то за информацию, приведшую к аресту и
осуждению лица или лиц, ответственных за это преступление, назначена
награда в двадцать пять тысяч долларов. А если вы идете по горячему
следу, то мы бы не возражали получить материал.
- Убит?
- Убит.
- А кто назначил вознаграждение?
- Совет директоров его компании - "Эндикотт энтерпрайзис".
- Ну, - сказал я, - рад был с вами познакомиться.
- Вы еще со мной не познакомились.
Я усмехнулся.
- Хоть я и не знаю вашего имени, но догадываюсь, кто вы такой. А что
касается вашего предложения, то дела об убийстве вряд ли имеют что-то
общее с торговлей недвижимостью.
После этого я удалился.
Я припарковал микроавтобус нашего агентства, в котором приехал в
Ситрес-Гроув, у самых дверей здания, где помещались различные офисы. Не
решаясь сразу сесть в машину, я направился в агентство по продаже
недвижимости и несколько минут болтал о разной чепухе с одним из
сотрудников. После этого я позавтракал, направился в публичную
библиотеку, узнал, что она открывается только в десять, сходил еще в
одно агентство, потом зашел в телефонную будку и стал листать
справочник.
Репортер все еще следовал за мной.
Я увидел полисмена, проверяющего время стоянки автомобилей. Меньше
всего мне хотелось, чтобы мою машину снабдили квитанцией, поэтому я
пошел в ресторан, выпил чашку кофе, прошел через заднюю дверь с надписью
"Комната отдыха", закрыл ее за собой и направился в кухню.
Повар, отдирающий от сковородки яичницу, ткнул большим пальцем в
сторону другой двери.
- Сюда, приятель.
Я усмехнулся, вышел в переулок, обогнул квартал и почти бегом
направился к машине. Полисмен только что прикрепил к ней квитанцию, а
репортер стоял рядом с блокнотом.
- Простите, - обратился я к полисмену. - Я как раз пришел забрать
машину.
- Вы немного опоздали.
- Я думал, правило действует с девяти.
Он указал на знак в углу.
- С восьми тридцати утра до шести вечера стоянка не более часа.
Исключения - выходные дни и праздники.
Я льстиво улыбнулся.
- Вам следует делать некоторые уступки приезжим.
- Вы владелец машины?
- Я езжу на ней.
- Ну, давайте взглянем на ваши права, - сказал он.
Я показал ему права.
- О'кей, - кивнул полисмен. - На первый раз прощаю.
Репортер усмехался, как Чеширский кот.
Я сел в машину и поехал, оставив за собой симпатичную газетную
историю. Я даже представлял себе заголовок: "Лос-анджелесский детектив
расследует местное убийство".
От этого легко было оттолкнуться. "Дональд Лэм, младший партнер фирмы
"Кул и Лэм. Конфиденциальные расследования", этим утром был в городе,
просматривал газетные подшивки и наводил справки об убийстве Карла
Карвера Эндикотта. Лэм отказался дать интервью и даже назвать репортеру
свое имя. Он явно был более склонен получать информацию, нежели делиться
ей. Тем не менее тот факт, что частное детективное агентство
расследует..." и т. д.
О'кей. Ну и что из того? Черт возьми, если наш клиент выложил карты
на стол, так чего мне беспокоиться?
Однако я был раздосадован.
Вспоминая о том, как Берта охарактеризовала меня "башковитым
ублюдком", я представлял себе, как будет смотреть на меня наш клиент с
поэтическим выражением лица, мечтательными глазами и длинными
чувствительными пальцами, когда кто-нибудь пришлет ему вырезку из газеты
Ситрес-Гроув.
Ну и черт с ним! Просто мне нужно покончить с делом до выхода газеты.
Он хотел информации - я предоставлю ему ее.
Вернувшись в город, я позвонил Элси Бранд, секретарше.
- Привет, Элси. Берта здесь?
- Да.
- Нервничает?
- Не без того.
- Сердится?
- Нет.
- Ты видела нашего вчерашнего клиента, мужчину по фамилии Энсел?
- Нет.
- Он приходил вчера около трех и должен прийти сегодня приблизительно
в то же время. Теперь слушай внимательно: ровно без четверти три я буду
в баре через дорогу. Бармен меня знает. Позвони туда, как только
появится этот парень. Только не рассказывай о нашем разговоре Берте.
О'кей?
- О'кей.
Я повесил трубку и вернулся в библиотеку.
Существует ежегодный указатель имен всех авторов, публиковавшихся в
любых крупных периодических изданиях Соединенных Штатов. Спустя полчаса
я выяснил, что наш клиент Джон Диттмар Энсел никогда не печатался ни в
одном из сколько-нибудь значительных журналов ни как Джон Энсел, ни как
Джон Диттмар.
Я также узнал, что он никогда не публиковал никаких книг - ни
художественных, ни технических.
У меня был друг в справочном отделе одной из лос-анджелесских газет.
Я отправился туда и получил конверт с вырезками, касающимися убийства
Карла Карвера Эндикотта. Газеты Лос-Анджелеса посвятили этому событию
немало места, подробно излагая все известные факты, которых было не так
уж много.
Я пришел в бар достаточно рано, чтобы успеть посмотреть по телевизору
пару подач в бейсболе, прежде чем Элси позвонила, сообщив, что Энсел уже
в офисе, а Берта рвет на себе волосы, пытаясь меня разыскать. Я немного
задержался, чтобы поглазеть на еще одну подачу.
Глава 3
Когда я вошел в офис, телефонистка сказала:
- Берта вне себя из-за того, что не может до вас добраться.
Я посмотрел на часы и поднял брови.
- Сейчас иду.
Пройдя через приемную, я открыл дверь кабинета Берты, прежде чем
телефонистка успела позвонить.
Энсел неподвижно сидел на стуле, закинув ногу на ногу. Его лицо
выражало упрек и страдание.
Берта стрельнула в меня глазами. Вид у нее был еще мрачнее обычного.
- Где ты шлялся? - осведомилась она.
Я кивнул в сторону Энсела.
- Занимался делами нашего клиента. А что?
- Я не могла тебя найти.
- Меня не было поблизости.
- Оно и видно. Ты должен был представить отчет мистеру Энселу.
- Готов это сделать.
Энсел приподнял темные брови.
- В самом деле? - пробормотал он.
Обменявшись с ним рукопожатием, я присел на край стола Берты и
сказал:
- У меня есть все, что вы хотели.
- Прекрасно, - одобрил Энсел. - Вы имеете в виду, что нашли его?
- Я знаю его имя, - ответил я. - Человека, который вам нужен, зовут
Карл Карвер Эндикотт. Он жил в Ситрес-Гроув и женился на Элизабет
Флэндерс шесть лет назад.
На этом я закончил.
Энсел молча сидел, ожидая продолжения.
Я закурил сигарету.
Молчание становилось многозначительным. Берта попыталась заговорить,
но поняла, что я молчу намеренно, и плотно сжала губы. Энсел поерзал на
стуле, посмотрел на меня, потом на ковер, потом опять на меня.
Я продолжал курить.
- Ну? - не выдержал наконец Энсел.
- Ну? - удивленно повторил я. - Это информация, которую вы хотели.
Имя человека - Карл Карвер Эндикотт. Он проживал в Ситрес-Гроув, но не в
самом городе, а в апельсиновой роще - на ранчо под названием "Козодой".
- "Козодой", - точно эхо отозвался Энсел.
- Совершенно верно - "Козодой", - улыбнулся я, дымя сигаретой.
Энсел снова заерзал.
- Ну, я пошел, - сказал я Берте. - Мне нужно заняться делом Рассетта
и...
- А как же я? - спросил Энсел.
Я удивленно обернулся.
- О чем вы?
- О моем деле.
- Оно закончено. Вы хотели узнать фамилию доброго старого Карла, с
которым познакомились в Париже. Хотели узнать, кто он. Я раздобыл для
вас фамилию.
- Ну и где же он теперь? - осведомился Энсел.
- Боже великий! - воскликнул я. - Вы не просили нас это выяснить. Я
не знаю, где он теперь.
Энсел обли