Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
ние этих правил может причинить самые серьезные неприятности
"Объединению общественных услуг" и молодым сотрудницам данной
организации.
Возвращаться требуется не позднее 1 ч. 30 мин. ночи, и вы должны
принять все меры к тому, чтобы к этому времени джентльмен доставил вас к
дому на Рода-авеню.
Интимная близость ограничивается одним-двумя прощальными поцелуями.
Свидания в автомашинах, продолжительные уединения являются нарушением
правил.
Понятно, что пригласивший вас джентльмен пожелает посетить вместе с
вами ночной клуб, театр, дансинг и тому подобные увеселительные
заведения. При этом вы должны мягко, но твердо отклонять любые попытки
лапанья, страстных объятий и другие подобные фамильярности".
- И вы придерживались этих правил? - просил я.
- До последней буквы, - ответила Мэрилин.
- Вы полагаете, что джентльмены были разочарованы?
- Я думаю, что один из мужчин уже пользовался раньше услугами фирмы
Жанетты Лэтти, и я полагаю, что, по его убеждению, эти правила придуманы
специально для их нарушения.
- Какой именно мужчина? Тот, кто пригласил вас первый раз, или тот,
кто был у вас вторым?
- Ну... оба, но особенно второй.
- А это что? - спросил я, взяв у нее газетную вырезку с кроссвордом.
- У меня днем - часовой перерыв, - сказала она. - Не люблю торопливо
заглатывать свой ленч и мчаться обратно в контору. Не люблю также после
ленча шляться по улицам до конца перерыва. У нас рядом с работой есть
кафетерий, я сажусь там за незанятый столик и вырезаю из утренней газеты
кроссворд. Я не стараюсь изо всех сил отгадать каждое слово, мне
достаточно просто чем-нибудь заняться во время еды. Я неторопливо ем и
решаю кроссворд, а затем без десяти час встаю и возвращаюсь на работу.
Иногда успеваю решить кроссворд, иногда - нет.
- Зачем вы сохранили этот кроссворд?
- Пару слов я не могла разгадать. И я хотела на следующий день
посмотреть ответы. Вы ведь знаете, как газеты делают - сегодня печатают
кроссворд, а на следующий день, одновременно с новым кроссвордом, -
ответы на вчерашний.
- Хорошо, какого числа вы решали в кафетерии вот этот кроссворд? -
спросил я.
Она нахмурила лоб, припоминая, и произнесла неуверенно:
- Это было... когда же?.. Это было пятого.
- Почему же шестого вы, посмотрев ответы, не выбросили эту вырезку?
- Что-то случилось с газетой от шестого числа, от чего я даже
разнервничалась. Я взяла газету, выписанную на наш отдел, а кто-то до
меня вырезал из нее кусок страницы вместе с кроссвордом, спортивным
разделом и другими подобными вещами.
- Но вы все же не настолько огорчились, чтобы вечером, после работы,
пойти и купить целый, не рваный номер этой газеты?
- Правильно. Вечером я пошла в кино.
- Это было в тот вечер, когда вы зашли в ресторан и заказали себе
ужин с вином?
- Нет, в ресторан я заходила днем раньше, четвертого. Я выпила, поела
и просто так наблюдала за танцующей публикой, любовалась светомузыкой. Я
не долго там оставалась, потому что наврала знакомому официанту, будто
жду своего спутника, а когда он не появился и метрдотель удивленно и
весьма многозначительно поднял брови, я объяснила ему, что мой друг,
вероятнее всего, задержался и я буду ужинать и платить сама.
- И вот тогда-то, пятого, и начались эти телефонные звонки? - спросил
я.
- Правильно. И я...
Звонок в дверь прервал Мэрилин на полуслове.
Я нахмурился и сказал:
- Если не возражаете, Элси, я думаю, что Мэрилин лучше пройти в
ванную комнату и немножко освежиться. Так будет правильнее. Я не хочу,
чтобы кто-нибудь знал, что она здесь.
- Вы хотите, чтобы она у меня пожила? - спросила Элси.
- Еще не знаю, - сказал я.
Я кивнул Мэрилин.
Она проскользнула в ванную как раз в тот миг, когда в дверь снова
позвонили, а затем нетерпеливо застучали рукой. Раздался голос Берты
Кул:
- Эй, открывайте, мне некогда тут дожидаться.
Элси взглянула на меня с испугом в глазах.
Я прошел в переднюю и отпер дверь.
Негодующая Берта, переваливаясь, как баржа на волне, вошла в комнату.
- Везде ищу тебя, - сказала она. - Неужели нельзя позвонить в бюро и
сообщить, где ты есть. Ведь может быть важное дело.
- Сядь, Берта, сядь.
Берта свирепо взглянула на Элси и обратилась ко мне:
- Получается так, что когда ты мне нужен, приходится искать, где
Элси. Я смекнула, что ты можешь быть здесь, подъехала, ну и конечно, у
обочины стоит машина Элси, а рядышком уютно пристроилась твоя, как будто
наступил сезон спаривания у автомобилей.
Глаза Берты злобно сверкали.
- Какое у тебя дело, Берта? - спросил я.
- Да все эта шлюшка, которая пыталась сделать из меня дуру, - сказала
Берта.
- Что с ней?
- Обожди минутку, я тебе расскажу, что с ней.
Берта шагнула к телефону, набрала номер и сказала в трубку:
- Диспетчер? Говорит Берта Кул. Свяжитесь по телефону с сержантом
Селлерсом и скажите ему, что я обнаружила Дональда Лэма на квартире у
Элси Бранд.
Отсюда я и звоню.
Берта указала адрес и положила трубку.
Она вернулась, опустилась в кресло и сказала:
- Недопустимо, чтобы нас держали за остолопов, по крайней мере меня,
покуда я работаю в этом агентстве.
- Почему мы остолопы, Берта?
Ты отлично знаешь, что я имею в виду. Все это дело - сплошная туфта.
- В каком смысле?
- Да в таком, что все эти телефонные звонки, тяжелое дыхание - все
это чушь собачья. У них там свои дела, и все подстроено, чтобы эта
маленькая стерва имела алиби на вечер. Когда ее начнут допрашивать, где
она была, она скажет: "Я была дома в постели". - "А вы можете это
подтвердить чьими-либо доказательствами?" - спросят ее.
"Конечно, могу, - заявит она. - Меня запугивали анонимными
телефонными звонками, поэтому я наняла телохранителей из частной
детективной фирмы "Кул и Лэм". Миссис Берта Кул была со мной в комнате
всю ночь. Я бы не смогла выйти, не разбудив ее". - И, кипя от ненависти,
Берта продолжала:
- И еще, наверное, добавит массу подробностей, как она лежала,
прислушиваясь к моему храпу, и тому подобное.
- Полагаю, ты излишне подозрительна, Берта.
- Прекрасно, - сказала Берта. - Продолжай считать меня чересчур
подозрительной. Я - детектив. Когда я берусь за расследование, я
стараюсь получить ответы на вопросы. Когда какая-то стерва пытается
обвести меня вокруг пальца, я начинаю думать: "А зачем ей это надо?"
- Ну, и в данном случае до чего ты додумалась?
- Ты чертовски прав - я додумалась.
- До чего же?
- Я уже говорила тебе, что в чашку с шоколадом было подсыпано
снотворное. Ты тогда надо мной посмеялся, но когда я в то утро
проснулась, чашки из-под шоколада еще лежали в кухонной раковине
немытые. Я знала, какая чашка моя, потому что рядом с ручкой на ободке
была выщербинка и в нее попал шоколад. Я взяла кусочек папиросной
бумаги, промокнула шоколад и отдала на анализ. Анализ определенно
подтвердил наличие барбитурата в шоколаде, хотя количество препарата в
чашке они назвать не могли.
- Это еще ничего не доказывает, - сказал я. - Может быть, Мэрилин
хотела спать, но опасалась, что ты Страдаешь бессонницей, вот она и
решила...
- Заткнись! - рявкнула Берта. - Если в деле замешана женщина, то
стоит ей прошелестеть у тебе перед носом юбкой, пострелять туда-сюда
глазками, томно повздыхать, покрутить задницей, проронить слезу - да еще
подарить тебе страстный поцелуй - и все! После этого тебе как детективу
- грош цена.
- Ладно, Берта, давай по делу. Что ты еще успела?
- Я позвонила в таксомоторную компанию и спросила, не посылали ли они
вчера такси в многоквартирный дом Недлер-Армс между десятью часами
вечера и полуночью. Боже мой, да я должна была насторожиться еще в ту
минуту, когда эта стервочка стала загонять меня в постель и очень
трогательно заботиться, чтобы я спала покрепче.
Что ответила таксомоторная компания?
- Девка заказала такси по телефону. Таксист приехал примерно в десять
тридцать. Мэрилин его ждала.
- А какое касательство ко всему этому имеет Фрэнк Селлерс? - спросил
я.
- А такое касательство, что эта стерва приказала таксисту доставить
ее в дом номер 762 по Рода-авеню, где, если ты еще не знаешь, убили
сводницу, или как она там, черт их побери, называется, а полиция
зафиксировала время убийства между десятью часами вечера и тремя ночью.
А ну-ка, Дональд Лэм, попробуй-ка теперь при таком раскладе выгородить
ее! Ну, начинай свою защитительную речь...
Я открыл было рот, но снова прозвенел звонок у входной двери, и
раздался голос Селлерса:
- Открывайте!
Берта открыла ему дверь.
Что-нибудь раздобыли? - спросил Селлерс.
- Вы угадали, кое-что я раздобыла, - сказала Берта. - Эта шлюха
заказала такси, которое забрало ее около десяти тридцати и доставило на
Рода-авеню, 762. Я выехала туда, чтобы выяснить на месте, какая такая
пожарная срочность заставила ее мчаться туда, и обнаружила, что прошлой
ночью там убили бандершу. Тогда-то я вам и позвонила.
- Хорошая работа, Берта! - похвалил Селлерс и злобно взглянул на
меня:
- А каким образом Дональд затесался в это дело?
- Этого я еще не знаю, - ответила Берта.
- Давайте это выясним. Если я не ошибаюсь в своих догадках, Дональд
свалял дурака с этой крошкой. Он думал, что она ангел непорочный. Ну, а
я-то чувствовала, что от этого дела разит липой на пять миль. Вся
история - липа, от начала и до конца. Эти телефонные звонки, эти письма
с доставкой адресату в собственные руки, все эти рыдания и стенания, вся
эта чертовщина - все подстроено, чтобы получить на нее алиби на ту ночь!
- В таком случае, это убийство первого разряда с заранее обдуманным
намерением, - заявил Селлерс.
- Мне вы это можете не объяснять, - сказала Берта.
- Из одного рейса такси вы делаете слишком далекие выводы, - возразил
я. - Достаточно ли хорошо запомнил таксист свою пассажирку, чтобы с
уверенностью ее опознать?
- Они очень даже здорово запоминают своих пассажиров, если хотят
работать таксистами в этом городе, - мрачно изрек Селлерс. - Ну, а
теперь как мы будем брать эту девку, Берта?
Берта посмотрела на меня и пожала плечами.
- С убийством Лэтти дело обстоит весьма серьезно, - сказал Селлерс,
глядя на меня. - Мы в скверном положении, потому что наблюдали за домом.
Мы не ожидали, что такое может случиться, тем более до часу-двух ночи,
когда мужики начнут свозить девок обратно. Мы хотели выследить
какого-нибудь одного из этих джентльменов и вытрясти из него признание.
- Почему именно из мужчин? - спросил я.
- Потому что девчонки будут врать, как черти, чтобы выкрутиться.
Мужчины же поначалу тоже пытаются отовраться, но после того, как мы
пригрозим предать их фамилии огласке в прессе в случае, если они
откажутся с нами сотрудничать, и, наоборот, предложим изъять их фамилии
из протокола, если они нам все по-честному расскажут, парни дают трещину
и уступают. Мы так всегда делаем. Это наш старый прием.
- Да, - сказала Берта, - вы можете... - Она замерла на полуслове. - А
это еще что такое?
- Где? - спросил Селлерс.
Берта указала на две женские хозяйственные сумки.
- Одна из них принадлежит Элси, - сказала она. - А чья же, черт
возьми, вторая?
Селлерс нагнулся к сумке Мэрилин.
- Ну, будь я проклята, - сказала Берта, сверля меня злющими глазами.
- Здорово же она тебя обработала!
Берта взметнулась из кресла, подошла к двери ванной комнаты,
подергала за ручку и не допускающим возражения тоном приказала:
- А ну, Мэрилин, вылезай оттуда, к чертовой матери! Тебя тут целая
компания дожидается.
Минуту было тихо, пока Берта совсем не разъярилась:
- Ты что, хочешь, чтобы я расколошматила эту дверь и вытащила тебя за
волосы?
Послышался звук отодвигаемой задвижки, и Мэрилин открыла дверь.
- Она? - спросил Селлерс.
- Она самая, - ответила Берта.
- Превосходно, - обрадовался Селлерс. - Вызовем таксиста для
опознания. Давай-ка, сестренка, собирайся, нам предстоит маленькая
прогулка.
Селлерс обернулся к Берте:
- Обычно мы проводим наши операции без помощи любителей, но в этот
раз вы нам здорово подсобили, Берта, мы будем это помнить.
Селлерс повернулся в мою сторону и угрожающе изрек:
- И твою роль в этом деле мы тоже не забудем, Шкалик.
Ты хочешь сказать, что я тоже оказал полиции добрую услугу?
Селлерс провел указательным пальцем себе поперек горла:
- Вот так нам твои услуги! Ты, как всегда, плодотворно с нами
посотрудничал.
- Если бы ты не лез в бутылку, Фрэнк, я мог бы сделать для вас
значительно больше.
Знаю, знаю, - проворчал Фрэнк. Он повернулся к Мэрилин:
- Поторапливайся, сестренка, ты с полицией дело имеешь.
- Ордер на арест у вас есть? - спросил я.
- Ты превосходно знаешь, что мы с собой ордера не возим, - сказал
Селлерс. - Мы забираем ее на допрос.
Устроим ей очную ставку с шофером такси.
- Ну и ну! У вас против нее нет ничегошеньки, кроме утверждений
таксиста, что он вез какую-то женщину из дома Недлер-Армс к дому номер
762 по Рода-авеню в ночь, когда произошло убийство. Таким образом,
собранные улики ни черта не стоят. Даже если он ее опознает, любой
ловкий адвокат в суде оставит от вашего шофера мокрое место.
- Болтай, болтай, - сказал Селлерс.
- Нет, вы только на него посмотрите! - взвилась Берта. - Он же
инструктирует девчонку! Она его держит на крючке. Боже мой, что делают
женщины с этим парнем!
Мэрилин стояла бледная как мел. Ее трясло.
Селлерс сказал:
- Не переживай так, сестренка. Мы не меньше твоего хотим, чтобы все
это дело прояснилось. Нам надо накрыть виновников. Если ты соучастница -
это одно дело. Если ты убивала - мы против тебя, если не убивала - мы за
тебя. Расскажи нам все, что было, расскажи нам всю правду, выложи карты
на стол, а мы за это обещаем беспристрастное расследование.
Мэрилин вопросительно посмотрела на меня.
- Ну, поехали, - сказал Селлерс.
- Я должна ехать, Дональд? - спросила Мэрилин.
- Вот тут ты очень точно сказала: "должна ехать", - хохотнул Селлерс.
- Ты слишком глубоко влипла в это дело, так что нам придется
порасспросить тебя кое о чем, слегка заглянуть в твое прошлое и дать
возможность шоферу такси определить, та ли ты женщина, что приказала ему
доставить тебя к месту жительства Жанетты Лэтти.
Я сказал:
- Убийца вряд ли станет звонить в таксомоторную компанию, чтобы
вызвать машину, съездить на ней на мокрое дело, а затем вернуться на том
же такси обратно домой. Слишком уж жирный след оставит он для полиции.
- Откуда ты знаешь, Шкалик, что стал бы или не стал делать убийца? -
возразил Селлерс. - Я этими делами всю жизнь занимаюсь и скажу тебе, что
убийцы такие фортели выкидывают, каких ты в жизни не видывал. Ну, давай,
сестренка, поехали!
Берта перевела взгляд с меня на Элси.
- Я полагаю, - сказала она многозначительно, - что вам обоим хочется
остаться.
Селлерс вывел девушку из квартиры. Берта Кул вперевалку поспешила за
ними.
Входная дверь громко захлопнулась.
- Дональд, - обратилась ко мне Элси, - вы допускаете, что она могла
совершить такое преступление?
- Пока что, на данной стадии игры, определенного ответа я вам дать не
могу. Мне надо еще многое уточнить. В частности, где бы мне раздобыть
эту газету от шестого числа с ответами на кроссворд, опубликованный
пятого?
- Ничего нет легче - газета у меня здесь, дома, - сказала Элси. - Я
складываю и сохраняю свои старые газеты, а потом мы вместе с
девочками-соседками по дому собираем наши газеты в одну кучу и сдаем на
макулатуру. Это лучше, чем платить за вывоз бумажного мусора.
- Мне нужна страница с кроссвордом, спортом, и еще, быть может, там
же окажется финансовый раздел и некрологи.
- А что мы там ищем?
- Фотоснимки.
- Снимки? - переспросила она.
- Правильно, - сказал я. - Снимки. Кто-то не хотел, чтобы Мэрилин
что-то увидела в той газете. У девушки ведь фотографическая память на
фамилии и лица. И я не слишком удивлюсь, если там окажется фото, с
которым у нее связано что-то важное.
- Со снимком?
- Ну, это только догадка, - сказал я. - Удар наугад в темноте. Но я
почти готов поклясться, что там может оказаться снимок Джорджа Литтлтона
Дикса с информацией о том, что он только что назначен коммерческим
директором какой-то новой фирмы, а ниже куча всякой хвалебной чуши о
нем.
- И если Мэрилин увидела этот снимок и текст, то что тогда?
- Тогда Мэрилин опознала бы в нем мужчину, с которым она ходила на
свидание, устроенное ей Жанеттой Лэтти.
- Прекрасно, - сказала Элси.
- Давайте достанем газету и посмотрим. Если вы, Дональд, говорите,
что там будет портрет Дикса, значит, так оно и окажется.
Она достала газету. О Диксе там не было ни слова.
Кроссворд был на той же странице, где и спортивные новости, биржевая
информация, финансовые сообщения, погода и некрологи.
По словам Мэрилин, из ее газетного экземпляра пропала только эта
страница.
Я разложил страницу на столе и принялся ее усердно изучать. Особенно
пристально разглядывал снимки.
Портретик спортивного комментатора, как всегда, был напечатан рядом с
заголовком его колонки. Аналогично - фото финансового обозревателя.
Моменты игры в бейсбол - один игрок ловит мяч, другой стремглав несется
по площадке. Но лица не настолько отчетливо видны, чтобы Мэрилин по
какой-то причине могла взволнованно на них отреагировать.
Несколько мелких портретиков в колонке некрологов и лишь один крупный
- Бакстер С. Джиллет, известный финансист. Отправился с женой в отпуск и
по дороге, в мотеле Санта-Моники, скончался от инфаркта.
В момент смерти жена была с ним рядом.
Чуть ли не полстраницы было отведено описанию деятельности и
имущества покойного Бакстера Джиллета, который был президентом банка в,
Санта-Ане и главой многочисленных объединенных предприятий.
Я уже сложил было газету, но призадумался и снова вернулся к портрету
Джиллета.
- Что-то нащупали? - спросила Элси.
- Будь я проклят, но тут что-то может быть. Самый крупный материал на
полосе, для кого-то это что-то значило.
- Но, Дональд, какая может быть связь у Мэрилин Чилан с этим
финансистом из Санта-Аны?
- Возможно, и никакой. Но все зависит от того, под каким углом
взглянуть на дело. Под определенным углом зрения можно обнаружить здесь
нечто странное.
Человек отправился в отпуск. Они с женой собирались совершить
путешествие по северо-западу Тихоокеанского побережья.
- Что же в этом странного или подозрительного?
- Когда вы отправляетесь в поездку на машине по северо-западу
Тихоокеанского побережья, а сами живете в Санта-Ане, вы выезжаете рано
утром. Доезжаете до Сан-Франциско или Сакраменто, и там у вас первый
ночлег. Вам не нужен мотель в Санта-Монике для первой остановки.
- Но все-таки, что могло связывать этого Бакстера с Мэрилин Чилан? -
настаивала Элси. - Бог ты мой, такой туз! Финансист высокого полета, как
явствует из газеты, двое детей - девятнадцатилетний сын и
семнадцатилетняя дочь, активно помогал церкви, президент Торговой
палаты, жена - президент местного женского клуба.
- Знаю, - сказал я. - Искать связь между Мэрилин и этим Закстером как
будто бессмысленно. И все же, Элси, дайте-ка мне ножницы, я вырежу этот
некролог.
Я выреза! из газеты статью о безвременной