Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
с этим письмом? - спросила Сандра.
- Я хочу, чтобы Морган получил по справедливости.
Сандра крепко сжала губы, глаза ее снова зло сверкнули. Тот, кто
лежал на постели, встретил ее взгляд со спокойной уверенностью человека,
сознающего свое превосходство в том, что его воле непременно подчинятся.
И действительно, она подошла к столу, резко выдвинула ящик, так же резко
вытащила лист бумаги и начала писать.
- Хочется закурить, хотя не представляю, как смогу держать сигарету,
- сказал Блеейти. - У тебя есть сигарета?
Я кивнул.
- Вставь мне в рот и зажги. Из-за дурацкой повязки могу сжечь щеку.
Я дал ему сигарету и зажег ее. Он глубоко втянул дым пару раз и
воскликнул:
- Довольно странный вкус.
Сандра же за столом чиркала требуемое письмо. У Блеейти осталось еще
полсигареты, а она уже закончила писанину, промакнула лист, перечитала и
подала брату.
- Ну, надеюсь, теперь доволен? Да ты бы голой пустил по миру
собственную сестру, лишь бы угодить своему вшивому дружку.
Блеейти прочитал письмо два раза и сказал:
- Кажется, то, что нужно.
Он сложил листок, поискал карман брюк и сунул письмо туда.
Посмотрел на меня:
- О'кей, приятель. Теперь твоя очередь. Девицу зовут Салли Дерк. Она
живет в многоквартирном доме "Майлстоун". Поговори с ней пожестче.
Напугай ее так, чтобы она задрожала. Скажи, что ее арестуют за то, что
она скрывает Моргана, на которого объявлен розыск. Или еще что-нибудь,
что захочешь. Затем скажи, что Сандра подала на развод, собирается
привлечь ее к ответственности и хочет грабануть все имущество Моргана.
Но ни слова об этом письме, что написала Сандра. Сделай вид, что ты из
полиции. Хотя ты не сумеешь... Во всяком случае, будь пожестче.
- А затем? - поинтересовался я.
- А затем проследи за ней. Она выведет тебя на Моргана.
- Морган не придет туда?
- Конечно нет. Он слишком хитер, не такой дурак, чтобы сунуть голову
в капкан. Он знает, что на него объявлен розыск.
Я спросил Сандру:
- Есть у вас приличные фотографии мужа?
- Есть.
- Вы найдете его изображение в газетах, - вставил Блеейти.
- Знаю, - согласился я, - но они никуда не годятся. Я их уже
посмотрел.
- У меня есть два снимка и хороший фотопортрет, - сказала Сандра.
- Лучше снимки.
- Пожалуйста, пойдемте со мной. Я кивнул Блеейти.
- Удачи тебе, Лэм, - сказал он, вытянувшись на постели. Казалось, он
хотел улыбнуться, но не смог. - Когда закончишь с этим, Сандра, придешь
и дашь мне успокоительное. Думаю, через полчаса нос будет жутко болеть.
И вообще странно, что ты не смотришь, куда ведешь машину.
- Как это похоже на тебя! Сейчас ты говоришь, что я не смотрю, куда
веду машину. А чуть раньше заявлял, что другая машина нарочно стукнула
мою. Что ты болтаешь? То так, то этак!
- Заткнись! Л эму неинтересно, что думают брат и сестра друг о друге
в семье Томсов.
Она смотрела на него, как будто хотела убить его взглядом.
- И долго ты соображал? - сказала Сандра и выбежала из комнаты. Я
последовал за ней, закрыв за собой дверь. Альма Хантер смотрела на нас
настороженно.
- Ну, узнала? - спросила она, затаив дыхание. Сандра зло кивнула.
- Еще бы! - И добавила тихо:
- Только бы добраться до этой шлюхи!
Она прошла через гостиную и вошла в спальню.
- Идите сюда, мистер Лэм, - поманила она меня пальцем. Мебель была
дорогой. Много зеркал. Две одинаковые постели.
На стенах картины.
- Альбом у меня в комоде. Сядьте там, - предложила Сандра, - нет,
лучше на постели. Я сяду рядом. Мы посмотрим снимки, и вы выберете,
какие вам подходят.
Я сел на постель. Она вытащила альбом из комода и села рядом со мной.
- Что брат говорил вам обо мне? - спросила она.
- Ничего особенного.
- Нет, он вредный. Мне наплевать на то, что он мой брат.
- Мы, - напомнил я ей, - хотели найти снимок вашего мужа. Он здесь?
Она скорчила рожу:
- Не забывайте, пожалуйста, кто вас нанял.
- Не забуду, - ответил я.
- Хочу знать, что Блеейти говорил обо мне?
- Ничего особенного.
- Сказал, что я эгоистка?
- Я не помню точно его слов.
- А говорил он, что я сексуально озабочена?
- Нет.
- Значит, он ст.ал лучше, - произнесла она с горечью. - Обычно он
говорит, что я такая, Боже мой! Он наверняка сказал, что доктор Холоман
- мой любовник.
Я не ответил.
Из-под опущенных век глаза Сандры сверкнули:
- Ну, говорил он это?
- Вы это хотели знать?
- Конечно!
- А что собственно?
- Какие у него подозрения? Не говорил ли он, что я дружна с доктором
Холоманом?
- Не помню.
- Что-то память у вас слабовата.
- Видимо.
- Наверняка вы неважный сыщик.
- Возможно.
- Это я вас наняла.
- Я работаю у Берты Кул и отчитываюсь непосредственно перед ней.
Насколько я понимаю, меня наняли, чтобы вручить бумаги Моргану Берксу, и
мне кажется, что вы пригласили меня сюда, чтобы показать его снимки.
- Ну и нахал вы.
- Прошу прощения.
- Ладно. Мне и не нужен ваш ответ, я сама знаю, что он говорил.
Конечно, он обругал меня. Мы никогда как родственники не любили друг
друга, но мне казалось, что он не станет вмешивать в это доктора
Холомана.
- Предпочтительнее были бы снимки, на которых Морган смеется или
улыбается.
Она швырнула альбом мне на колени и открыла его. Я начал смотреть. На
первом снимке была Сандра Беркс. Она сидела на деревенской скамейке на
фоне водопада, сосен, речки. За плечи ее обнимал мужчина. Она смотрела
ему в глаза.
- Это Морган?
- Нет! - Она быстро перевернула страницу. - Не знаю точно, где его
фотографии. Я вставила их кое-как. Мы были в отпуске вместе.
Она перевернула еще несколько страниц.
- Вот он. - Она наклонилась ко мне, чтобы показать пальцем. Это был
хороший, четкий снимок высокого худого мужчины с острым лицом и
блестящими черными волосами, зачесанными с высокого лба назад.
- Это-то мне и нужно. Четкий снимок. Еще есть?
- Возможно.
Она поддела фотографию острыми ярко-красными ногтями, чтобы вытащить
из альбома. Перевернула еще две-три страницы, заполненные обычными
снимками, запечатлевшими в машинах, на верандах или на природе разных
людей, смотрящих в объектив с глупыми улыбками.
- А вот тут несколько фото, - указала Сандра, - снятых во время
отпуска. Мы с подругами купались вместе, но вам это видеть не надо.
Взглянув, она хихикнула, перевернула сразу несколько страниц и нашла
еще один снимок мужа.
- Этот хуже, чем предыдущий, но зато в профиль. Сравнив их, я
заметил:
- Отлично, спасибо.
- Больше не нужно?
- Нет.
Она все еще сидела на постели: губы слегка приоткрыты, взор устремлен
вдаль, как будто она задумалась о чем-то. Вдруг она сказала:
- Извините, покину вас на минуточку, хочу кое-что спросить у Альмы.
Она соскочила с постели и вышла в другую комнату. Я кинул альбом на
подушки. Вскоре она вернулась вместе с Альмой.
- Мне подумалось, что, может быть, вы захотите иметь изображение из
газеты. Вот оно, я его вырезала.
Под снимком было написано: "Морган Беркс, подозреваемый в даче взяток
от имени синдиката игральных автоматов. Объявлен розыск". Я сравнил
газетный снимок с фотографиями. Он не был особенно четким, но было ясно,
что изображения совпадали.
Тут Сандра пискнула и схватила альбом:
- Совсем забыла.
Альма Хантер вопросительно посмотрела на нее.
- Там снимки, где мы купаемся. - Она засмеялась.
- А я и не смотрел. Так вот, возьму я снимки вашего мужа, отчитаюсь
перед миссис Кул и найду Салли Дерк. Дайте, пожалуйста, ваш телефон, я
позвоню вам, как только что-нибудь узнаю.
- Вот что, мистер Лэм! Я хочу точно знать, когда Моргану Берксу будут
предъявлены бумаги.
- Я сообщу миссис Кул, как только это сделаю.
- Нет, я хочу знать за час до того, как вы предъявите бумаги.
- Зачем?
- У меня есть причины.
- Какие?
- Мне кажется, что Блеейти хочет меня обмануть.
- Миссис Кул скажет вам, что и как. Вам придется согласовать это с
ней.
- А вы будет ждать?
- Я пойду в бюро, чтобы сдать отчет.
- Хорошо. Вот мой телефон. А ты, Альма, возьми мою машину и поезжай с
ним. Отвезешь, куда ему нужно. Это сэкономит время. Вам, мистер Лэм,
чтобы следить за этой девкой, наверняка понадобится машина. У меня есть
еще одна. Вы умеете водить?
- Предпочитаю, чтобы был водитель. - Я посмотрел на Альму.
- Сядешь за руль с ним, Альма? Пожалуйста.
- Да я сделаю что угодно, чтобы помочь тебе, и ты это знаешь, Сандра.
Альма подошла к трюмо, пригладила волосы, напудрилась и откинула
голову, чтобы подкрасить губы. Под высоким воротником обнажилась часть
шеи. Сначала мне показалось, что это тени, отброшенные отражением от
зеркала. А потом я разглядел: это были синяки.
- Выйдем, - сказала Сандра, - пусть Альма переоденется.
- Мне не надо переодеваться.
- Я дам вам что-нибудь выпить, мистер Лэм. - Спасибо, но я не пью на
работе.
- Ну и нравственный вы тип! - ехидно воскликнула Сандра. - У вас нет
пороков?
- Вы меня наняли и платите мне за работу.
- Правильно, правильно. Наверное, вас надо похвалить за это. По ее
тону я понял, что это было не совсем искренне.
- Ваш брат, - напомнил я ей, - хотел, чтобы вы принесли ему
успокоительное.
- Ребенок может подождать. Скажите, что он все-таки говорил обо мне?
- Она кокетничала, сознавая, что может добиваться успеха. - Что же он
говорил об Арчи?
Альма повернулась и кинула на меня предупреждающий взгляд.
- Он сказал, что считает доктора Холомана хорошим врачом, а о вас он
сказал, что вы импульсивны, своенравны, но золотце, что он не всегда
соглашается с вами по мелочам, но в серьезных делах вы действовали
сообща. А если вам не повезет, вы можете рассчитывать на его помощь.
- Именно так он сказал?
- Так, по крайней мере, я понял.
Глаза ее округлились. Тогда я не понял, что они выражали. Подумалось:
может, страх?
- Ах так, - сказала Сандра. Альма Хантер кивнула мне:
- Пошли!
Глава 5
Было без пяти двенадцать, когда я вернулся в бюро. На двери висела
табличка, что служащих больше не требуется. Тем не менее желающие все
прибывали. Когда я появился, двое еще стояли у дверей и читали
объявление. Увидев меня, они прошли мимо твердой механической походкой
солдат, отступающих после поражения с поля боя.
Элси Бранд больше не печатала. Левый ящик стола был открыт. Когда я
вошел, она быстро задвинула его.
- Что? Разве нельзя читать журнальчик, когда нечего делать? Она
оглядела меня с головы до ног, затем медленно приоткрыла тот же ящик и
снова начала читать. Я узрел, что это был журнал "Синема ревю".
- Может быть, позвонишь шефу и скажешь, что оперативный работник
номер тринадцать находится в предбаннике с отчетом?
Она оторвалась от журнала:
- Миссис Кул на ленче.
- Когда вернется?
- В полдень.
Я нагнулся к ней через стол.
- У меня еще пять минут. Может, поговорим или будешь читать свой
журнал?
- О чем-нибудь серьезном? Я взглянул ей в глаза.
- Нет.
В глазах у нее появилась смешинка.
- Ненавижу говорить о серьезном. У меня в ящике журнал о кино. Хочу
сказать, что я не читала "Унесенные ветром" и другие серьезные книги и
не собираюсь. Так о чем же ты хотел поговорить?
- Для начала, может быть, обсудим миссис Кул? Когда она уходит на
ленч?
- В одиннадцать.
- И возвращается к двенадцати? А ты уходишь в двенадцать и
возвращаешься в час?
- Да.
Я увидел, что она постарше, чем я предполагал вначале. Тогда мне
показалось, что ей двадцать семь - двадцать восемь, а теперь понял, что
ей хорошо за тридцать. Она, конечно, следила за лицом и фигурой, но
явные признаки возраста уже появились.
- Альма Хантер ждет меня в машине. Что, если миссис Кул не вернется
вовремя? Может быть, предупредить мисс Хантер?
- Она вернется вовремя, в крайнем случае может задержаться на две-три
минуты. Понимаешь, у нее принцип. Она считает, что человеку нужно
обедать, но не будет заставлять другого ждать себя.
- Она, как я понял, весьма своеобразна?
- Так оно и есть.
- А как получилось, что у нее сыскное бюро?
- Муж умер.
- Чтобы заработать на жизнь, женщина может заниматься многим другим.
- Чем, например?
- Стать манекенщицей. А ты с ней давно?
- С тех пор как она открыла офис.
- Давно?
- Три года.
- А раньше ты знала ее, до того, как она овдовела?
- Я служила секретаршей у ее мужа. Это Берта меня туда устроила.
Она...
Элси Бранд оборвала себя, услыхав шаги в коридоре. На матовом стекле
входной двери появилась тень, и Берта Кул по-королевски вплыла в
комнату.
- Ладно, Элси, - сказала она, - можешь идти. А тебе что нужно,
Дональд?
- Я с отчетом.
- Входи.
Она вошла в свой кабинет. Плечи назад, груди и бедра раскачивались
под просторным платьем из тонкой ткани. На улице было жарко, но она как
будто не обращала на это внимания.
- Садись. Нашел его?
- Мужа - нет. Но говорил с братом.
- Так потрудись и найди его.
- Это я как раз и собираюсь сделать.
- Разумеется. У тебя как с арифметикой?
- А что за задача?
- Я получила гонорар за семь дней работы. Если ты будешь заниматься
этим делом все семь дней, я получу сто пятьдесят долларов. Если ты
закончишь все за один день, то я тоже получу сто пятьдесят. Но тогда у
меня будет шесть дней лишних, и я смогу продать тебя другому клиенту.
Подсчитай и выдай ответ. Если будешь торчать здесь, ты, конечно, не
вручишь повестку. Так что вали отсюда и займись делом.
- Да я пришел отчитаться.
- Мне не нужно слов - мне нужно дело.
- Может быть, мне понадобится помощь.
- Почему?
- Мне надо следить за любовницей Моргана Беркса. Я узнал, где она
живет. Мне надо заставить ее смыться к Моргану и проследить за ней.
- Ну и в чем загвоздка?
- Машина есть, мисс Хантер ведет ее.
- Хорошо, пусть ведет! Как только найдешь Моргана Беркса, позвони
Сандре.
- Эго может затормозить дело.
- А ты не беспокойся, - она улыбнулась, - за все уже заплачено.
- Я могу влипнуть. Семья странная. Брат дал понять, что он больше за
Беркса, чем за Сандру.
- А нам за это не заплатили. Нам заплатили за то, чтобы мы вручили
повестку.
- Это я понимаю, но могут быть неприятности. Может быть, дадите мне
какой-нибудь документик?
Она взглянула на меня, открыла ящик, вытащила бланк и вписала туда
мое имя, возраст и внешние данные. Подписав, промакнула бланк и подала
его мне.
- А как насчет пистолета?
- Не будет.
- Могу попасть в потасовку.
- Все равно не получишь.
- А если все-таки это случится?
- Выбирайся как сможешь.
- С пистолетом легче будет.
- Можешь переборщить, слишком много читаешь детективов.
- Вы - шеф!
Я пошел к двери. Она остановила меня.
- Вернись. Я тебе кое-что скажу. Я подошел к ней.
- Теперь я все знаю о тебе, Дональд, - сказала она по-матерински. -
Ты сам себя выдал, когда рассматривал бумаги. Я сразу поняла, что ты
учился на юриста. Да? Ты молод, и у тебя были неприятности. Ты не
собирался работать юристом и, когда я спросила, где ты учился, не посмел
сказать правду.
Я постарался не показывать ей, что у меня на душе.
- Дональд, я знаю твое настоящее имя и знаю, что с тобой произошло.
Тебя приняли в адвокатуру, но выгнали за нарушение этических норм.
- Этого не было.
- У Комиссии по расследованию жалоб другое мнение.
- В этой комиссии сплошные бюрократы. Я проболтался, вот и все.
- О чем, Дональд?
- У меня был клиент. Мы обсуждали с ним разные аспекты юриспруденции.
Я сказал, что можно нарушить любой закон и не поплатиться, если умело
закрутить.
- И что из этого? Это все знают.
- Вся беда в том, что я пошел дальше, - признался я. - Я вам уже
говорил, что люблю размышлять и соображать. Я считаю, что без
практического применения знания бесполезны. Я изучил довольно много
уловок и знаю, как ими пользоваться.
- Ну, говори, говори. - В глазах у нее появился интерес. - Так что же
случилось?
- Я сказал клиенту, что можно совершить убийство и никто не
подкопается. Он сказал, что я не прав. Я взъерепенился и поспорил с ним
на пятьсот долларов. Он был готов поставить на кон в любое время. Я
попросил его прийти на следующий день. А ночью его арестовали.
Оказалось, он был гангстером мелкого пошиба. В полиции он полностью
раскололся и, между прочим, рассказал им, что я согласился научить его,
как можно совершить убийство и не попасться. Он сказал им, что готов был
заплатить мне пятьсот долларов, если ему понравится мой план, так как он
хотел убрать соперника.
- И что потом случилось?
- Комиссия по расследованию жалоб насела на меня. Меня на год
отстранили от адвокатской деятельности, как прохиндея. Я сказал, что это
был только спор, но они не поверили. Конечно, они заявили, что человек
не может совершить преднамеренное убийство и избежать наказания.
- Это действительно можно сделать?
- Да.
- И ты знаешь способ?
- Я же говорил, что это мой недостаток. Мне нравится соображать
разные штучки.
- Ты хочешь сказать, что у тебя есть план, по которому я могла бы
убить и наплевать на закон?
- Да.
- Ты хочешь сказать, что, если бы я была достаточно умна, меня бы не
сцапали?
- Да нет. Вам просто надо было бы поступать так, как я скажу.
- Что? Это не та старая уловка, когда устраиваешь так, что тело
убитого не находят?!
- Чепуха. Я имею в виду совсем другое. Изъян в законе, которым можно
воспользоваться, чтобы совершить убийство.
- Расскажи, Дональд. Я заметил со смехом:
- Не хочу второй раз попадаться.
- И когда год этот кончился?
- Два месяца назад.
- Почему же ты не занимаешься адвокатурой?
- Денежки нужны, чтобы открыть офис и ждать клиентов.
- А большие конторы тебе не доверяют?
- Нет. После того как мне запретили заниматься адвокатской
деятельностью.
- И ни один юрист не хотел дать тебе работу?
- Ни один.
- И что же ты собираешься делать со своей юриспруденцией?
- Вручать повестки. - Я повернулся и вышел.
Элси Бранд уже не было. Альма Хантер ждала меня в машине. Она
объяснила, что ей пришлось полюбезничать с полицейским.
- Молодчина! Ну а теперь поедем туда, где живет Салли Дерк! Альма
повернула голову, чтобы посмотреть через заднее стекло на движение.
Из-под воротника ее блузки я снова увидел зловещие синяки. Явный
результат того, что ее схватили за горло крепкие пальцы. Я ничего не
сказал. Призадумался. Альма ловко внедрилась в поток машин и довезла
меня до цели.
- Иду, - сказал я, открыв дверцу.
- Удачи тебе! - Она улыбнулась.
- Спасибо.
Я перешел улицу, просмотрел список фамилий у подъезда. И нажал кнопку
рядом с надписью: "С.Л. Дерк. ? 314".
Я подумал о том, что сделал бы хороший сыщик, если бы ее не оказалось
дома? Но прежде чем я сообразил, как ответить на этот вопрос, зуммер дал
понять, что она может принять гостя, даже не узнав через переговорное
устройство, кто он.
Я толкнул дверь, прошел по вонючему полутемному коридору к лифту,
вошел в него и нажал кнопку третьего этажа.
Только я собрался постучать в дверь квартиры номер 314, как девица,
одетая в темно-синюю шелковую пижаму, открыла дверь и спросила: что
нужно?
Передо мной стояла блондинка. Насколько я мог понять, ее волосы были
покрашены перекисью. "Ей еще нет тридцати", - подумал я. Шелковая пижама