Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Детектив Берта Кул 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  -
обы вы совали нос в мои дела. Это хороший способ отпугивать излишне назойливых мужчин. У них сразу же душа уходит в пятки. Ну, мне нужно достать чемодан и переодеться. - Лучше подождите, пока не пересечете границу штата, - посоветовал я. - Там как раз есть пост. - О'кей, показывайте дорогу. - Ладно. Как насчет того, чтобы вместе пообедать в Рино? - Быстро же вы работаете, - усмехнулась она. - Какую вы ведете игру? - Расследую смерть Друда Никерсона, шофера такси, - ответил я. - Полиция выставила меня из города. Ее глаза расширились. - Так вот оно что! Я кивнул. - Можете рассчитывать на обед, - сказала она. - Знаете хороший мотель? Я снова кивнул. - Тогда показывайте дорогу. Когда мы проезжали пост, полисмен как раз звонил по телефону. Я помахал ему рукой, и он подал нам знак ехать дальше. Я понял, что он хочет огласки не больше нашего. Однако он мог как следует поразмышлять о происшедшем и прийти к неутешительным для нас выводам. Мы пересекли границу между штатами, и я остановился милях в пяти от города. Стелла Карие остановила свою машину позади моей, вытащила чемодан, раскрыла его и скрылась за автомобилем со стороны обочины. Ей понадобилось меньше минуты, чтобы переодеться. Она вышла из-за машины и окинула меня взглядом с головы до ног. - Вы морочите мне голову или говорите правду? - осведомилась девушка. - Говорю правду, - ответил я. - Вы интересуетесь Друдом Никерсоном? - Да. - Почему? - По причинам, которые не могу сообщить ни вам, ни сузанвиллской полиции, которая велела мне убираться из города. - Ну и каково ваше мнение? - спросила она. - О вас? - Не валяйте дурака. О Никерсоне. - В настоящее время не могу ничего вам сказать. - Почему? - По разным причинам. - Вы имеете в виду, что не составили никакого мнения или что не можете мне его сообщить? - Не могу сообщить. - Много же от вас толку! - фыркнула она. - Я на работе. - Отлично, - сказала девушка. - Вы просили меня пообедать с вами. Я согласна. Но предупреждаю, что намерена вытянуть из вас нужную информацию. - Каким образом? - спросил я. - С помощью разных уловок, - ответила она. - Соблазнительного очарования. Возможно, выпивки. - А какой у вас интерес к Никерсону? - осведомился я. - Никакого. - Не смешите меня. - Поехали в мотель, - сказала девушка. - Только никаких штучек, когда дело дойдет до регистрации. Вы возьмете один номер, а я - другой, и надеюсь, что они будут далеко друг от друга. Дайте мне двадцать минут, чтобы освежиться, а потом деликатно постучите в мою дверь, и мы пойдем обедать. Ваши расходы оплачиваются? - Да. - Тогда вы платите за обед. - Хорошо. Мы сели в машины и поехали в Рино. Я подыскал хороший мотель, но он оказался переполненным. В другом мотеле было то же самое. Я подошел к автомобилю Стеллы Карие. - Предположим, нам не удастся раздобыть два отдельных номера, - сказал я ей. - Не могли бы мы... - Не могли бы, - отрезала она. - Не могли бы мы остановиться в разных мотелях? Девушка улыбнулась. - Я неверно поняла вас, Дональд. Конечно могли бы. Но в следующем мотеле нашлись две свободные комнаты. Администратор окинул нас скептическим взглядом, но выдал ключи от номеров. - Встречаемся через двадцать минут, - напомнила Стелла. - Собираетесь кому-то звонить? - спросил я. - Возможно, - улыбнулась она. - А вы? - Я пошлю телеграмму. - О'кей. Значит, через двадцать минут. Я пошел к себе в номер и написал текст телеграммы Берте: "Ситуация сугубо садовая - еще одно растение. Волноваться нет причин, но не думаю, что наш клиент захочет добавить это растение широко распространенного вида к своей коллекции. Привет. Дональд". Глава 6 Я осторожно постучал в дверь номера Стеллы Карие. - Кто там? - спросила она. - Дональд, - ответил я. - Входите. Я открыл дверь. Стелла сидела перед зеркалом за туалетным столиком. Она медленно обернулась, посмотрела на меня через голое плечо, опустила длинные ресницы и произнесла соблазнительным тоном: - Хэлло, Дональд. Я знал, что это было тщательно отрепетировано, но какую бы цель она ни преследовала, репетиция не пропала даром. Стелла медленно поднялась и направилась ко мне. На ней было платье с обнаженными плечами, выгодно подчеркивающее достоинства ее фигуры. Я остро ощущал каждую округлость ее тела, холодный взгляд из-под полуопущенных ресниц, точно рассчитанные движения, длинные пальцы, касающиеся моей руки. - Вы простите меня, не так ли, Дональд? - За что? - За то, что я приняла вас за местного копа, которого послали выпроводить меня за пределы штата и убедиться, что я не вернулась назад. Мне казалось, что если я разорву на себе одежду, то повергну вас в паническое бегство. - Это означает несправедливое использование преимуществ вашего пола, - заметил я. - Все, что касается пола, несправедливо, - промолвила она. - Даже природа несправедлива в этом отношении. Пол предоставляет преимущества обеим сторонам - иначе я не была бы здесь с вами. - Думаю, вам нужно выпить, - сказал я. - Я тоже так думаю. Стелла протянула мне меховую пелерину. Я накинул ее ей на плечи, и мы отправились в ресторан. Я заказал для нее два коктейля перед обедом - она настояла на третьем, исподтишка наблюдая за мной. Мы вкусно пообедали, потом играли в рулетку, в двадцать одно, в автоматах. Я спустил около восьми долларов, а она выиграла больше ста пятидесяти без всяких признаков возбуждения. Было около половины второго, когда я отвез ее в мотель. - Зайдете? - спросила она. - Уже поздно. - Чего вы боитесь? - Вас. - Почему? - У вас очаровательная привычка рвать на себе одежду и звать полицию. - Я проделываю это только с дешевой рабочей одеждой. Когда я в таком платье, вам нечего опасаться. Я вошел. Стелла опустилась на тахту, и я сел рядом. - О'кей, - сказал я. - Карты на стол. Я знаю ваше имя и номер вашей машины. Я детектив и смогу все о вас выяснить. Конечно, это потребует времени и денег. Почему бы вам самой не рассказать мне обо всем? - Я тоже знаю ваше имя, - отозвалась Стелла, &- и у меня ваша визитка, так что мне известны ваш адрес и номер телефона. Слушайте, Дональд, вы, часом, не расследуете убийство Карла Карвера Эндикотта? - Я уже говорил вам, что не могу обсуждать причины своего пребывания здесь. Она задумчиво посмотрела на меня. - Друд Никерсон - мошенник. - Похоже, весь город состоит из мошенников, - заметил я. - Сузанвилл? - Ситрес-Гроув. - Дональд, если вас интересует убийство Эндикотта, мы могли бы помочь друг другу. - В моей работе запрещено оказывать помощь. Я могу только принимать ее. - Приятно для вас, - усмехнулась девушка. Мы оба помолчали. - Так вы работаете над делом Эндикотта, Дональд? - Нет комментариев. - Повторяю: я могу вам помочь. - Много комментариев, но не произносимых вслух. Стелла закрыла глаза на полсекунды, позволив длинным темным ресницам подчеркнуть гладкую кожу ее щек. Потом она медленно подняла на меня взгляд. - Хорошо, Дональд, карты на стол. Мне двадцать три года. Я была замужем. Я чертовски деловая женщина. Тетя Марта умерла и оставила мне свою землю в Ситрес-Гроув. Я была художницей - не блестящей, хотя и не плохой: реклама, иллюстрации и тому подобное. В Ситрес-Гроув хотят строить фабрику, и я владею землей, которая нужна для этой фабрики. Но земля считается жилой, и мне нужно добиться изменений в зональной системе. В любом другом городе это не составило бы труда. Но в Ситрес-Гроув так дела не делаются. - А как делаются дела в Ситрес-Гроув? - спросил я. - Ситрес-Гроув находится под властью своего мэра. - А кто там мэр? - Чарлз Фрэнклин Тэбер. Раньше в городе были честная администрация и порядочный шеф полиции. Но Тэбер начал произносить речи и давать интервью прессе. Кто-то за ним стоит - не знаю кто, но использовано слишком много мозгов, чтобы добиться своего с таким болваном, как Тэбер. Короче говоря, компетентный мэр потерпел поражение на выборах, и Чарлз Фрэнклин Тэбер вознесся на его место, как он сам говорил, "на волне реформ". Он нашел полицейского, который брал взятки, и представил дело так, будто вся полиция коррумпирована. В результате честного шефа уволили, а нового взяли со стороны, дабы он был "свободен от давления местной политики". - А при чем тут Друд Никерсон? - Раньше Друд Никерсон был шофером такси. Но он кузен мэра и стал ворочать большими делами. Как-то Никерсон заявился ко мне. Он знал много вещей - о секретных переговорах, касающихся фабрики, о земле, которую я унаследовала. Я объяснила ему, как много пользы принесет городу фабрика - приток населения, новые рабочие места, развитие строительства и так далее. - И что же сказал Никерсон? - Никерсон рассмеялся и посоветовал мне не быть наивной. Он сказал, что если я рассчитываю на изменения в зональной системе, то мне придется долго ждать, и добавил, что на такой основе не делают бизнес. - А на какой делают? - На денежной. - И вы заплатили? - В конце концов, да. - Сколько? - Пятнадцать тысяч долларов - три раза по пять тысяч. Я свистнул. - Я была простофилей, Дональд? - В зональную систему внесли изменения? - Еще нет. Я заплатила Никерсону всего две недели назад. Он сказал, что себе оставит только тысячу, а остальное пойдет на политическое давление, лоббирование и тому подобное. - А потом? - Потом он погиб в автомобильной катастрофе. - Ну и почему вас интересует его тело? - Не тело, а одежда, которая была на нем во время аварии. Никерсон сказал мне, что не отдаст деньги, пока не будет уверен в успехе, а чтобы защитить меня в случае, если с ним что-нибудь произойдет, он положит деньги в сейф, и ключ от сейфа вместе с запиской, удостоверяющей, что деньги принадлежат мне, будет лежать у него в бумажнике. - Вы этому верите? - Тогда верила. - И записка действительно была в бумажнике? - Не знаю. Меня вышвырнули из Сузанвилла, как бродяжку, сказав, что я должна обратиться к управляющему состоянием покойного. - Вы не видели его бумажник? - Они меня и близко не подпустили. Ну, Дональд, я выложила карты на стол. Я старалась вас перехитрить, старалась выглядеть соблазнительно... старалась... Черт возьми, очевидно, я так долго имела дело с мошенниками, что решила, будто все кругом такие же. Но вы честный и... достойный. - Я не могу вам помочь, - сказал я ей. - Почему? - Потому что я работаю над кое-чем другим и для кое-кого другого. Я могу получать информацию, а не делиться ею. Скажу вам только одно. - Что? - Не лейте слез по поводу кончины Друда Никерсона. - Чтобы я стала плакать из-за этого жулика! - сердито воскликнула она. - Я только хочу знать, что теперь будет с зональной системой. А что касается этого двуличного... Хотя о мертвых не принято говорить дурно. - Можете смело говорить о нем, что хотите. - Что вы имеете в виду? - Он не мертв. - Девушка выпучила глаза. - Откуда вы знаете? - Я не знаю - просто догадываюсь. Но думаю, что он жив и вся эта история - сплошная подтасовка. Несколько минут Стелла Карие молча обдумывала услышанное. Внезапно она подняла голову и сказала: - Вы очень милый, Дональд, и можете поцеловать меня на ночь. Более того, это не будет холодный, целомудренный поцелуй. Можете считать его наградой от признательной вам женщины. Глава 7 Я успел на шестичасовой самолет в Лос-Анджелес и прибыл в офис почти одновременно с Бертой Кул. - Получила мою телеграмму? - спросил я. - Еще бы, - огрызнулась Берта. - Сколько ты выпил перед тем, как отправить ее? - Я был трезв как стеклышко. - По-твоему, тебя послали в пустыню собирать флору и фауну? Ты не мог так разволноваться из-за паршивого растения. Что, черт возьми, ты имел в виду? - Неужели ты не поняла? Я хотел предупредить нашего клиента, что все это подтасовка {Непереводимая игра слов. Plant по-английски - "растение" и "подтасовка".}. - Что "все"? - Смерть Друда Никерсона. Берта Кул моргнула своими проницательными глазками. - Почему же ты не сообщил мне? - Сообщил. Я послал тебе телеграмму. Берта задумалась. - Если это подтасовка, - сказала она наконец, - у нашего клиента может быть куча неприятностей. - Каким образом? - Я едва не оборвала все телефонные провода, пытаясь с тобой связаться. Звонила во все отели, мотели, меблированные комнаты и ночлежки в Сузанвилле. - А в чем дело? - У нас больше нет этого клиента. - Почему? - Он получил нужную информацию из газеты. - Из какой газеты? - спросил я. - "Ситрес-Гроув Кларион". - Ну и что там говорилось? - Газета разузнала о гибели Друда Никерсона и напечатала об этом заметку, где говорилось, что смерть Никерсона уничтожила последний шанс раскрыть убийство Карла Карвера Эндикотта. Никерсон был единственным человеком, который видел убийцу и мог его опознать. - И это заинтересовало нашего клиента? - Даже очень. - Что он предпринял? - Сказал мне, что получил всю информацию, в которой нуждался, что был счастлив с нами познакомиться, что не сомневался в нашей способности выполнить его поручение, но теперь нам незачем беспокоиться. - Весьма любезно, - заметил я. - А как же вдова Эндикотта? - При чем тут вдова? - Где она? - А нам какое дело? - Давай попробуем это выяснить. Я снял телефонную трубку и попросил нашу телефонистку связаться с Элизабет Эндикотт, в Ситрес-Гроув, предупредив, что это личный разговор, что мы не будем беседовать ни с кем другим и что если ее нет, то узнать, где можно ее найти. В случае если она находится в любом месте Соединенных Штатов, где имеется телефон, мы позвоним ей туда. Берта захлопала веками, когда я положил трубку. - Ты окончательно рехнулся? - осведомилась она. - Нет. - Эти разговоры стоят денег. - У нас еще есть деньги на расходы. - Теперь нет. Дело прекращено. - Если все произошло так, как я думаю, - возразил я, - то дело только начинается. Правда, не знаю, будем ли мы в нем участвовать. - Ты либо свихнулся, Дональд, либо говоришь о каком-то другом деле, - промолвила Берта. - Наш клиент, Джон Диттмар Энсел, позвонил и сказал, что дело закончено, чтобы мы прекратили расходы на него и представили ему счет. Понимаешь? - Еще бы. Это Энсел не понимает. - Чего он не понимает? - Что шагает прямиком в западню. Зазвонил телефон, и наша телефонистка передала, что миссис Эндикотт нет и не будет около недели и что связаться с ней невозможно. Я сообщил информацию Берте. - Ну и что? - осведомилась она. - Полагаю, - ответил я, - мы могли бы позвонить нашим корреспондентам в Лас-Вегас, штат Невада, и Юму, штат Аризона, и заставить их поработать, чтобы дать нам возможность предостеречь Энсела. Но это стрит немало денег, и я сомневаюсь, что он заплатит за то, что ему испортили свадьбу. - И ты можешь его за это порицать? - спросила Берта. - Нет, - сказал я и двинулся к двери. - Погоди! Не уходи, пока не расскажешь мне, что все это означает. - Я еще точно не знаю. - А когда узнаешь? - Когда полиция арестует Джона Диттмара Энсела и Элизабет Эндикотт, поднимающихся к алтарю, дабы заключить священный брачный союз. - Ты шутишь? - Нет. - Тогда кто же такой наш клиент, Джон Диттмар Энсел? - К твоему сведению, - ответил я, - Джон Диттмар Энсел - человек, который приехал в такси Друда Никерсона в дом Карла Карьера Эндикотта в роковой для него вечер. Берта задумалась над услышанным. - Полиция может это доказать? - Конечно может. Иначе они не пускались бы на такие ухищрения, чтобы заставить Энсела снабдить их доказательствами мотива. - Чтоб меня зажарили, как устрицу! - воскликнула Берта. Я вышел, оставив ее щелкать пальцами в приливе возбуждения. Глава 8 Около половины второго ночи я проснулся и с трудом заснул снова. Серия событий бешено вращалась у меня в голове, пытаясь обрести упорядоченный облик. Три или четыре раза я засыпал, чтобы проснуться опять, так как различные предположения бегали друг за другом, словно марионетки в пьесе. Наконец около половины третьего мне удалось заснуть по-настоящему. Правда, меня мучили кошмары, а в конце концов разбудил телефонный звонок. Я снял трубку и по тону Берты Кул понял, что мы напали на золотую жилу. - Дональд, - проворковала она, причем каждое слово звенело, как доллар в кассовом аппарате, - Берте очень не хочется беспокоить тебя среди ночи, но не мог бы ты одеться и быстро прийти в офис? - В чем дело? - спросил я. - Не могу объяснить по телефону, Дональд, но у нас клиент, у которого очень большие неприятности. Мы... - Слушай, Берта, - прервал я, - ты имеешь дело с человеком, которого арестовали, с женщиной, которая была с ним, или с адвокатом? - Второе, - ответила она. - Сейчас буду. Где ты? - В офисе, Дональд. Это самая странная и дикая история, какую ты когда-либо слыхал. - Миссис Эндикотт с тобой? - Да, - коротко сказала Берта. - Ладно, скоро приду. Я выбрался из кровати, принял душ, поскреб лицо электробритвой, оделся и зашагал по пустым улицам к зданию агентства. Ночной сторож привык к необычному распорядку в офисе. Он что-то проворчал насчет людей, снимающих помещение для работы двадцать четыре часа в сутки, но впустил меня. Я открыл дверь ключом и прошел в личный кабинет Берты Кул. Берта по-матерински нянчилась с женщиной лет тридцати, с печальными глазами, которая почти неподвижно сидела на стуле, но при этом довела свои перчатки до такого состояния, что они стали походить на скрученные обрывки веревки. При виде меня Берта просияла. - Это миссис Эндикотт, Дональд. - Здравствуйте, миссис Эндикотт, - приветствовал ее я. Она протянула мне холодную руку и одарила теплой улыбкой. - Дональд, - сказала Берта, - это самая необычная история, какую ты слышал в своей жизни. Она абсолютно ни на что не похожа. Это... Мне бы хотелось, чтобы миссис Эндикотт сама тебе рассказала. Миссис Эндикотт была брюнеткой с черными глазами, выдающимися скулами и гладкой кожей. Если бы не похоронный взгляд, она могла бы сойти за профессионального игрока в покер. При этом она умела держать эмоции под контролем. Ее лицо было бесстрастным, как мраморная плита на могиле. Вы не возражаете, дорогая? осведомилась Берта. - Конечно нет, - ответила миссис Эндикотт тихим, но твердым голосом. - В конце концов, мы из-за этого вытащили мистера Лэма из постели, и он не сможет работать над делом, не зная фактов. - Если бы вы могли сообщить ему самое основное, - сказала Берта. - Остальное я добавлю позже. - Хорошо. - Миссис Эндикотт с такой силой скрутила перчатки, что они, казалось, вот-вот треснут по швам. - Это произошло почти семь лет назад, - начала она. Я кивнул, так как женщина сделала паузу. - Только самое основное, - повторила Берта голосом, сочившимся фальшивым сочувствием. - Джон Энсел и я любили друг друга. Мы собирались пожениться. Джон работал у Карла Карвера Эндикотта. Карл послал Джона Энсела в Бразилию, а когда он добрался туда, велел ему отправляться в экспедицию по Амазон

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору