Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
Сити. В общем, полный порядок. Сбегай, пожалуйста,
Дональд и принеси мне бутылку виски.
- Мне нужны деньги на расходы.
- А что ты сделал с бабками Сандры?
- Спрятал.
- Сколько там было?
- С ходу не припомню.
- Ну, примерно?
- Не могу сказать.
- Десять косых или около?
- Не могу сказать.
- А куда ты их дел, дорогуша?
- Они в безопасном месте.
- Не забудь, миленький, - ее глаза сузились, - что ты работаешь на
меня.
- Это так, но, что касается финансов... Мне кажется, я вам должен за
такси?
- Правильно! - Она и глазом не моргнула. - Девяносто пять центов. Их
я и вычту из твоего первого жалованья. Ты об этом не беспокойся. Я же не
беспокоюсь. Твой должок записан.
- Между прочим, кто этот доктор Холоман? Действительно дружок
Сандры?
- Да. Моргана они загнали в угол. В роли ее брата Морган вынужден был
спокойно смотреть на ее шашни с этим якобы доктором Холоманом. Если бы
он настаивал на своих супружеских правах, Кануэдер приказал бы пришить
его после того, как выжал из него денежки.
- Да, Сандра предательница.
- Что да, то да. Как же насчет виски?
- А как насчет денежек? Она взяла сумку.
- Вы прилетели одна?
Она выуживала банкноты из сумки.
- Да нет! Пойми: когда я путешествую, я всегда нахожу человека,
который берет на себя накладные расходы. Я привезла с собой свою
клиентку. Она в соседней комнате. Еще не знает, что ты здесь, но все
время говорила о тебе, даже в самолете, когда меня тошнило черт знает
как.
- Это что, Сандра?
- Черта с два! - Она кивнула головой на дверь в соседнюю комнату. -
Сандра будет строить тебе глазки, когда ты рядом. Но когда тебя нет, она
тут же забудет о тебе.
Я открыл дверь: Альма Хантер сидела возле окна. Увидев меня, она
вскочила. Ее глаза сияли, а яркие губы были полуоткрыты.
- Вот тебе денежки на виски, Дональд. - напомнила миссис Кул. - И не
надо, миленький, разводить сантименты. Пойми, у тебя нет ни цента, чтобы
жениться. А ты мне должен девяносто пять центов за такси.
Я вошел в соседнюю комнату и каблуком прихлопнул за собой дверь.
Эрл Стенли ГАРДНЕР (под псевдонимом А.А. Фэйр)
ДВОЙНАЯ СТРАХОВКА
ONLINE БИБЛИОТЕКА tp://www.bestlibrary.ru
Глава 1
Большой катер лениво покачивался на волне.
Утреннее солнце золотило верхушки холмов, его лучи падали на
маслянистую поверхность безветренного моря и, отражаясь от нее, до боли
слепили глаза.
Берта Кул, крепкая и упругая, как моток стальной проволоки, сидела на
палубе на складном стуле, уперев ноги в леер и твердо удерживая
бамбуковое удилище. Ее серые, алмазного блеска глаза
спокойно-настороженно в ожидании первой легкой поклевки устремлены на
леску - туда, где она входила в воду.
Берта полезла в карман свитера, вытащила сигарету, поднесла ее ко
рту. Не отводя глаз от лески, спросила:
- Спички есть?
Я прислонил свою удочку к лееру, удерживая ее между колен, зажег
спичку, прикрывая пламя ладонями, и потянулся с огоньком к Берте.
- Спасибо, - бросила она и глубоко затянулась.
Из-за болезни Берта похудела фунтов на двадцать.
Когда силы вернулись к ней, она стала заниматься спиннингом. Спорт на
свежем воздухе сделал ее крепкой и загорелой. И хотя она все еще тянула
на сто шестьдесят с гаком, - но теперь - сплошные мускулы.
Мужчина, сидевший справа от нее, - грузный, большой, он и дышал с
хрипотцой, - поинтересовался:
- Как идут дела?
- Ничего, идут, - ответил я.
- И давно вы здесь сидите?
- Да.
- Поймали что-нибудь?
- Кое-что.
Некоторое время мы удили в молчании, затем он сказал:
- Не важно, поймаю я что-нибудь или нет. Но это счастье побыть там,
где можно расслабиться, подышать соленым воздухом, уйти от адского шума
цивилизации.
- Согласен, - кивнул я.
- По мне, звонок телефона звучит как взрыв бомбы. - Мужчина
рассмеялся почти виновато и повернулся ко мне:
- Вчера, только вчера я, знаете ли, наблюдал за телефонным аппаратом
примерно так, как сейчас смотрит на удочку ваша... Извините, эта миссис
- ваша жена?
- Нет.
- Я решил сперва, что она - ваша матушка. Но потом подумал, что в
наши дни ни в чем нельзя быть уверенным. Во всяком случае, она наблюдает
за леской, как я за телефоном, - будто гипнотизируя, стараясь что-то
внушить.
- Адвокат? - спросил я.
- Врач.
Помолчав, он добавил:
- Вот так и бывает с нами, врачами. Мы так заняты здоровьем других
людей, что пренебрегаем своим собственным. Врачевание, знаете ли,
тяжелая, непрерывная и однообразная работа. Операции по утрам, затем
телефонные звонки в больницу. Присутствие - каждый день. По вечерам
визиты, и обязательно по вечерам.
Люди весь день носят с собой свою боль, а потом, когда уляжешься
поудобней в кровати, непременно позвонят и попросят приехать.
- В отпуске? - спросил я доктора.
- Нет, просто улизнул. Пытаюсь делать это каждую среду. - Доктор
поколебался, прежде чем доверительно сообщить:
- Я должен так поступать... По предписанию моего врача.
Я взглянул на этого очень тучного мужчину. Веки у него, заметно
припухшие. Казалось, если он сейчас закроет глаза, то открыть их ему
будет трудно. Кожа бледная. Было в нем нечто, что заставляло вспомнить о
тесте, которое вот-вот взойдет на дрожжах и вылезет из кастрюли.
- Ваша подруга выглядит отлично.
- Да... Она мой босс.
- О!
Может быть, Берта Кул прислушивалась к нашему разговору, возможно, и
нет. Ее глаза оставались прикованными к леске, словно у кошки,
наблюдавшей за крысиной норой. Когда Берта чего-нибудь хотела, ее
желание ясно прочитывалось на лице. Сейчас она хотела поймать рыбу.
- Вы сказали, вы работаете у нее?
- Да.
Доктор был, видимо, озадачен.
- Она возглавляет детективное агентство, - объяснил я. - "Б.Кул.
Конфиденциальные расследования".
Мы взяли выходной - между делами.
- Ах вот как.
Взгляд Берты стал еще настороженней. Она слегка наклонилась вперед,
замершая, выжидающая.
Кончик ее удилища согнулся. Берта стиснула правой рукой ручку
катушки. Драгоценности ослепительно сверкали в утреннем свете. Удилище
снова напряглось, прогнулось, леска заметалась в воде.
- Смотай живо свою леску, - приказала Берта. - Освободи место для
подсечки.
Я начал было сматывать свою леску, но что-то сильно дёрнуло за нее,
словно пытаясь вырвать удилище из моих рук. Леска со свистом ушла под
воду.
- О, превосходно! - воскликнул доктор. - Я ухожу с дороги.
Он поднялся, но тут и его удилище согнулось почти пополам. Его веки
затрепетали. Лицо исказилось возбуждением.
Я пытался удержать свое удилище. Берта воскликнула:
- Сматывай катушку. Ну же, тяни!
В зеленой глуби воды я уловил серебристые отблески: рыба металась,
сопротивляясь леске.
Берта напрягла все свои силы. Ее плечи то поднимались, то опускались
от усилий. Большая рыбина выскочила из воды, и Берта удачно использовала
этот момент, ухитрившись перебросить ее через леер, как бы в продолжение
ее броска, рыба ударилась о палубу, шлепнулась, словно кусок сырого
мяса, и начала бить хвостом по доскам.
Доктор вытянул свою рыбу.
Моя сорвалась.
Доктор улыбнулся Берте Кул.
- Ваша больше моей, - объявил он.
Берта сказала:
- Ага.
- Скверно, что ваша сорвалась, - сочувственно обратился ко мне
доктор.
- Дональду это все равно, - заметила Берта.
Доктор взглянул на меня с удивлением.
- Я люблю свежий воздух, - сказал я, - физический напряг, чувство
праздности. Когда я занимаюсь делом, все это полностью исключено. Время
от времени необходимо отдохнуть.
- То же самое бывает и со мной.
Берта посмотрела на доктора скользящим взглядом - с головы до ног.
Из камбуза до нас донесся запах горячих сосисок.
Доктор обратился к Берте:
- Не хотите ли перекусить?
- Не сейчас. Клев еще не кончился, - отмахнулась она. .
Профессиональным движением Берта сняла рыбину с крючка, бросила ее в
мешок, насадила новую наживку и вновь забросила спиннинг. Я стоял и
наблюдал за Бертой и доктором. Через тридцать секунд она сменила
приманку. У доктора хорошо клевало, но рыба сорвалась. А Берта опять
вытащила рыбину. Потом повезло доктору: превосходный экземпляр. Берта
снова обошла его. На этот раз, правда, она поймала маленькую.
Клев закончился.
- Так как насчет сосисок? - спросил доктор.
Берта кивнула.
- А вы? - Он повернулся ко мне.
- О'кей.
- Я принесу, - сказал доктор. - Мы должны отметить успех. Вы
продолжайте удить, присмотрите только за моим спиннингом.
Солнце поднялось. Горы теперь пылали снизу доверху. Утренний туман
рассеялся. Стало видно, как по дороге, вдоль берега, движутся
автомобили.
- Кто он такой? - спросила Берта, по-прежнему не сводя глаз с лески.
- Врач, который много и напряженно работает, мало отдыхает. Его
собственный доктор предупредил его, что такой режим опасен для жизни...
Я думаю, ему что-то нужно от нас.
- Ты, кажется, открыл ему, кто я. Я не ослышалась?
- Нет. Я подумал, что мое сообщение заинтересует его.
- Ладно... И впрямь невозможно предвидеть, где тебя ждет работа... А
ему, видно, действительно что-то нужно от нас, это верно.
Доктор вернулся с шестью горячими сосисками на поджаренных булочках,
солеными огурцами и горчицей.
Одну сосиску он уже почти уничтожил. Крупная рыбья чешуя, приставшая
к ладоням, не лишила его аппетита.
Кивнув на меня, доктор сказал Берте:
- Вот уж никогда не принял бы его за детектива.
Я представлял себе детективов крупными, здоровыми ребятами.
- Вы бы удивились, получше узнав его. - Берта скользнула по мне
взглядом. - Дональд реагирует мгновенно, бьет как молния. Ну и мозги в
нашем деле тоже кое-что значат.
Глаза из-под припухших век, казалось, прощупывали меня. Затем веки
опустились.
- Ну, так что у вас на уме? Выкладывайте! - вдруг воскликнула Берта.
Он изумился:
- Что? Почему вы решили?.. Ведь я не... - Внезапно плечи его
затряслись от смеха. - Ладно, вы выиграли! Я и сам горжусь, что могу
поставить диагноз по походке пациента. Правда, мне и в голову не
приходило, что кто-то может раскусить и меня. Как вы догадались?
- Вы, собственно, ничего и не скрывали, - заметила Берта. - Как
только Дональд сказал вам, кто я... Так в чем дело?
В левой руке доктор держал сосиску. Правой он ухитрился извлечь из
заднего кармана брюк коробочку и достать оттуда две визитные карточки.
На визитке значилось: "Доктор Хилтон Деварест. Принимает только по
предварительной записи". Подразумевалось: живет в роскошной квартире, в
пригороде для богатых, работает в престижной клинике.
Берта щелкнула по карточке ногтем большого пальца, сунула ее в
кармашек свитера.
- Все мое предприятие здесь, - заметила она, огладив лоб. - Во всяком
случае, та его часть, которая что-то значит. Итак... Я - Берта Кул. Он -
Дональд Лэм.
Так что вас беспокоит?
- Моя проблема очень проста, - сказал доктор Деварест. - Меня
обокрали. Факты таковы: к моей спальне примыкает комнатушка, где
находится разнообразная аппаратура - старые рентгеновские установки,
электрическое оборудование, микроскоп под стеклянным колпаком. На
неопытного человека все это производит сильное впечатление.
- Вы там работаете? - спросила Берта.
Деварест колыхнулся от смеха. Набрякшие веки опустились и снова
поднялись.
- Нет. Это устаревшая аппаратура - хлам, собранный, чтобы ошеломлять
посетителей. Когда я умираю от скуки в компании гостей, я укрываюсь в
этой своей берлоге под предлогом срочной исследовательской работы.
Все мои гости в разное время побывали в лаборатории и были
подавлены... ее великолепием.
- Чем же вы там занимаетесь? - спросила Берта.
- Я усаживаюсь в уютное кресло, включаю удобную настольную лампу и...
почитываю детективные рассказы.
Берта одобрительно кивнула.
Доктор Деварест продолжал:
- Так вот... В понедельник вечером мы принимали у себя очень скучных
гостей. Я скрылся в кабинете. И когда гости разошлись, моя жена
поднялась наверх...
- Как относится ваша жена к тому, что вы исчезаете, оставляя ее одну
развлекать посетителей?
Доктор Деварест помрачнел.
- Моя жена никогда не устает от гостей, - сказал он. - Она
интересуется людьми, и она... тоже думает, что я там работаю.
- Выходит, ваша жена не знает, что обстановка в вашем кабинете -
бутафория? - спросила Берта.
Доктор Деварест задумался, подбирая нужные слова.
- Ты не догадалась? - обратился я к Берте. - Весь этот камуфляж
устроен главным образом для нее.
Доктор Деварест уставился на меня:
- Почему вы так считаете?
- Потому что вы слишком уж восторгаетесь своей выдумкой,
похохатываете всякий раз, когда рассказываете о ней. Впрочем, это не
важно. Продолжайте, пожалуйста.
- Проницательный молодой человек, - процедил доктор.
- Я вас предупреждала, - сухо отозвалась Берта. - Так что же
произошло в понедельник?
- У моей жены есть драгоценности, а в стену кабинета встроен сейф...
- Такая же рухлядь, как и все остальное? - спросила Берта.
- Напротив, сейф - безупречен, в техническом отношении совершенен.
- Хорошо. И что же дальше?
- Моя жена вручила мне драгоценности и попросила спрятать их в сейф.
- Она часто обращалась с такой просьбой?
- Нет. Жена сильно нервничала в понедельник. У нее было предчувствие,
что должно произойти что-то... что-то...
- И произошло?
- Да. Драгоценности украли.
- Еще до того, как вы положили их в сейф?
- Нет, после. Я спрятал их и пошел спать. Около шести часов утра у
меня был срочный вызов - прободной аппендицит. Я помчался в клинику и
соперировал больного. Затем - обычная рутина, осмотры, процедуры и так
далее.
- Где вы храните драгоценности?
- Обычно они находятся в банке. Жена позвонила в полдень и спросила,
не заеду ли я домой, чтобы открыть сейф.
- Она не знает шифра?
- Комбинация известна только мне, - уверенно ответил Деварест.
- И что вы предприняли?
- Я объявил медсестре, что должен быть дома до двух часов, поручил ей
дежурить у телефона и фиксировать срочные вызовы. Я очень торопился, не
успел даже перекусить, выпил только несколько чашек кофе.
Около часа приехал домой, сразу помчался вверх по лестнице,
перепрыгивая через ступеньки...
- Где была в это время ваша жена?
- Мы вместе вошли в кабинет.
- И открыли сейф? - спросила Берта.
- Да... Драгоценности исчезли.
- Может быть, пропало еще что-нибудь?
Доктор взглянул на нее с тем же выражением, с каким на рыбалке Берта
следила за леской, и бросил отрывисто:
- Нет. Только коробочка с драгоценностями. В сейфе почти ничего не
было, кроме старых квитанций, - я храню их на всякий случай. Да, и
записи исследований... в области нефрита...
- Можете определить точно, где находилась ваша жена, когда вы
открывали сейф?
- Она стояла в дверях.
- Может ли быть, что вы не заперли сейф после того, как положили туда
драгоценности? - предположила Берта.
- Нет. Это исключено.
- Я так понимаю, что сейф совершенно исправен?
- Да. Тот, кто открыл его, оказывается, знал комбинацию...
- Каким же образом он мог ее узнать?
- Понятия не имею. Но... мы знаем, кто это мог сделать... вообще, кто
мог украсть. Точнее говоря, мы знаем того, кому известно, кто это
сделал.
- И кто же это?
- Молодая женщина, секретарша моей жены, мисс Нолли Старр... Бывают
состояния души, когда вы словно не доверяете собственным ощущениям, -
продолжал доктор. - Вы протираете глаза - не во сне ли вам все
привиделось?.. Я чувствовал себя точно так, когда открыл сейф. Моя жена,
естественно, набросилась на меня с вопросами. Я восстановил все
подробности - припомнил, как положил коробочки с драгоценностями в сейф,
как набрал комбинацию...
- Какое отношение ко всему этому имеет мисс Старр?
- Моя жена обратилась к мисс Старр и велела ей уведомить полицию о
краже.
- И что же дальше?
- Прошел час, полиция не появилась. Моя жена попыталась установить
причину задержки. Она позвонила, чтобы вызвать мисс Старр, но...
секретарша исчезла.
В полицию, как выяснилось, никто не звонил. У Нолли оказался целый
час, чтобы скрыться.
- А потом?
- Потом пришли полицейские. Они искали отпечатки пальцев и
обнаружили, что кто-то открыл сейф, обернув руку в промасленную тряпку.
В комнате мисс Старр в пустой банке из-под сливок нашли испачканную
тряпку.
- Ту самую? - спросил я.
- Да. Так считала полиция. Тряпка была испачкана ружейным маслом. Его
следы были обнаружены и на ручке сейфа. Бутылка с этим маслом,
наполовину пустая, оказалась в комнате мисс Старр. Там все
свидетельствовало о поспешном бегстве. Нолли не взяла с собой ничего -
даже туалетных принадлежностей, включая зубную щетку.
- И полиция не нашла секретаршу? - спросила Берта.
- Пока нет.
- А что вы хотите от нас?
Доктор медлил с ответом, он обозревал океанские дали.
Наконец сказал:
- Если бы я вас не встретил, я, может быть, не стал бы ввязываться в
это дело. Но раз уж так получилось...
Разыскав мисс Старр до того, как это сделает полиция, вы могли бы
передать ей, что в ее интересах вернуть пропажу. В таком случае сторона,
потерпевшая ущерб, сочтет себя удовлетворенной. А вы... вы получите
приличный гонорар.
- Хотите сказать, что не станете ее преследовать, если она возвратит
драгоценности?
- Да, - сказал доктор. - И даже готов вручить ей некое
вознаграждение.
- Какую сумму, например?
- Тысячу долларов.
Доктор стоял на покачивающейся палубе, ожидая реакции Берты. Я знал,
что у нее на уме. Молчание затянулось. Но вот прозвучал ее вопрос:
- А сколько получим мы? ***
Доктор Деварест пригласил меня пообедать в семейном кругу. Я был
представлен его жене как частный детектив, который был нанят для того,
чтобы - как выразился доктор - "повысить активность расследования,
действуя параллельно с полицией".
Его дом подтверждал мое впечатление о хозяине.
Чтобы построить такой дом и обставить его таким образом, нужна была
куча денег. Здание в испанском стиле - белая штукатурка, красная
черепица, обилие декоративных элементов, умелое использование природных
условий. Веранды с чугунными узорчатыми решетками, яркие ковры, огромные
окна с зеркальными стеклами, роскошными, тяжелыми портьерами, множеством
ванных комнат и помещений для прислуги.
Вокруг дома раскинулся сад - фонтаны, золотые рыбки, умело
расположенные островки зарослей кактусов...
Во всем ухоженность и порядок.
За обедом было слишком много еды - дорогой и изысканной.
Миссис Деварест - дама с двойным подбородком и выпученными глазами -
демонстрировала явное пристрастие к спиртному, вкусной еде и
бессмысленным замечаниям. Ее звали Колетта.
В доме жили два ее родственника.
Джим Тимли - загорелый молодой человек с темными, коротко
остриженными прямыми волосами. Наметившаяся лысина, видимо, портила ему
настроение, и, считая главным ее виновником шляпы, Джим привык
обходиться без них. Выглядел он неплохо: ясный, открытый взгляд,
светло-карие глаза, губы хорошей формы, белозубая улыбка, спортивная
выправка. Про занятия спортом говорило и крепкое рукопожатие. Сын
покойного брат