Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
ила она.
- Когда?
- Прямо сейчас.
- Что случилось?
- Вернулась Мицуи, - объяснила Мира. - С ней сержант Хуламоки и еще
один полицейский.
- Сейчас буду, - ответил я и поспешил в квартиру Мириам.
Не похоже, чтобы сержант Хуламоки сильно мне обрадовался.
- Вы ведь не адвокат, Лэм? - спросил он.
- Да вроде, нет.
- И лицензии на деятельность в Гонолулу у вас нет?
- Нет.
- Какой же у вас интерес к этому делу?
- Я хочу его распутать.
- Вы работаете на Мириам Вудфорд?
- Как я уже говорил, она не платит мне ни цента.
- Это я хочу, чтобы он был здесь, - вмешалась Мириам.
- Зачем?
- Я считаю, что он сумеет разобраться в этом деле.
- Ну ладно, господа хорошие, - решился сержант Хуламоки. - Тогда
карты на стол! При обыске мы нашли здесь микрофон, вон за той картиной,
а от него провода к магнитофону, спрятанному на крыльце служебного
входа. И еще, кто-то должен был менять кассеты на этом магнитофоне
каждые шесть часов. Очевидно, - продолжал он, увидев, что все молчат, -
этот человек должен был иметь свободный доступ к магнитофону так, чтобы
ни у кого не возникало подозрений. И мы подумали, что это могла быть
Мицуи.
- Ни про какой магнитофон я ничего не знаю, - произнесла Мицуи.
- Поэтому, - продолжал сержант Хуламоки, - мы отдали приказ задержать
Мицуи. Еще раньше мы объявили розыск второй машины, арендованной
Бастионом. - Он снова сделал паузу и выразительно посмотрел на меня. -
Как вы знаете, у него было две машины.
- Да, теперь я знаю.
- Дальше. Мы прочесали дом Бастиона самым частым гребешком в надежде
найти что-нибудь важное.
- Нашли? - спросил я.
- Действительно, - продолжал он, не обращая внимания на мой вопрос, -
среди найденного в его доме было несколько кассет с кинопленкой, но не
было кинокамеры. Это нас насторожило, потому что все остальное было
вроде бы на месте. Зато мы обнаружили замечательный тайник. В одной из
книг, стоявших в шкафу, страницы были вырезаны так, что в ней как раз
могла бы поместиться такая кинокамера.
- Неужели? - вежливо переспросил я.
- Вы ничего не можете сказать по этому поводу, Лэм, - повернулся он
ко мне.
- Можете устроить у меня обыск, - ответил я.
- Не беспокойтесь, понадобится - устроим, - зловеще заверил он и,
помолчав немного, продолжал:
- Так вот, когда мы задержали вторую машину Бастиона, выяснилось, что
за рулем сидит не кто иной, как Мицуи, а в бардачке лежит искомая
кинокамера.
- Я ничего не знаю, - снова повторила Мицуи.
- Каким образом вы оказались за рулем этой машины?
- Ее для меня взяли напрокат.
- Кто?
- Один знакомый.
- Какой знакомый?
- Мой приятель.
Сержант Хуламоки обернулся к Дейли - полицейскому, производившему
обыск у Мириам, - и спросил его:
- Вы осмотрели эту квартиру, Дейли?
- Мы осматривали вдвоем с помощником.
- Все осмотрели, без исключения?
- Ага.
Сержант Хуламоки снова перевел на Мицуи свой испытующий взгляд.
- Представляется мне, - задумчиво произнес он, - что эта женщина
работала на Бастиона, и дело касалось присутствующей здесь миссис
Вудфорд. А потом что-то в этом деле не заладилось. И вот сегодня утром
какая-то женщина проникает в дом Бастиона, сбрасывает с себя одежду и
пускает в ход пистолет. - Говоря все это, он продолжал прищурившись
смотреть на Мицуи. Потом вдруг резко обернулся к Дейли:
- Так вы, говорите, все здесь осмотрели?
- Да, все, - подтвердил Дейли.
- Ладно, теперь я сам посмотрю, - сказал сержант.
- Вот именно от этого я и предостерегал, - вмешался я. - Я попросил
Дейли провести обыск так, что если потом что-нибудь обнаружится, то...
- Знаю, знаю, мы оба ему это говорили.
- Я так и сделал, - обиженно заявил Дейли.
- И все же я хочу кое-что осмотреть, - сказал сержант Хуламоки и
двинулся в ванную.
Я пошел вслед за ним.
- В чем дело? - спросил он.
- Вы ведь считаете возможным меня подозревать, - сказал я.
- У меня работа такая - всех подозревать.
- Вот и я подозреваю вас. У меня тоже такая работа.
- Чего вы боитесь?
- Вы можете что-нибудь подложить.
- Это я-то могу подложить?
- Да, вы.
- Что, например?
- Например, пистолет.
- Знаете что, Лэм? - не выдержал он. - Врезать бы вам как следует,
чтоб знали, как себя вести.
- Вы, конечно, можете и врезать, - тихо сказал я. - Тогда я тем более
буду подозревать, что вы собираетесь подложить пистолет.
- Ну ладно, - он вдруг сразу остыл, - пойдем посмотрим вместе.
В ванной он открыл шкафчик-аптечку, потом залез на стул и осмотрел
крышку шкафчика. Опустился на четвереньки и посветил карманным фонариком
во все углы. Спустил воду в туалете. Заглянул в корзину с грязным
бельем. Выдвинул ящики и аккуратно вынул все полотенца и туалетные
принадлежности.
Затем, постояв несколько секунд в задумчивости посреди ванной, он
подошел к туалету и стал снимать разные мелочи с фарфоровой полочки,
устроенной на верху сливного бачка. Сняв все, он поднял крышку бачка и
тут же чуть не уронил ее.
- Господи! - воскликнул он. - Поглядите-ка сюда, Лэм.
Я подошел и заглянул через его плечо. В бачке на самом дне лежал
пистолет.
- Этого-то я и боялся, - проговорил я.
- Черт возьми! - сказал он. - Но не я же его сюда сунул. Я и близко
не подходил к этому месту.
- Кто же его мог подложить? - сказал я.
- Одно из трех, - предположил он. - Мицуи, Мириам Вудфорд или Норма
Радклиф.
- Не только, - возразил я.
- А кто еще?
- Любой, кто сумел бы проникнуть внутрь через заднюю дверь, мог его
сюда подбросить. Вот что получается, если недостаточно тщательно
проводить обыск.
- Погодите-ка минутку, - сказал Хуламоки и крикнул:
- Дейли, зайдите сюда, - после чего накрыл бачок крышкой.
В дверях появился Дейли.
- Слушаю, сержант.
- Вы здесь смотрели?
- Конечно, - ответил Дейли.
Сержант Хуламоки внимательно на него посмотрел.
- Подойдите-ка сюда. Я хочу вам кое-что показать.
- Минутку, - запротестовал я. - Я хочу задать ему один вопрос.
- Нет, - отрезал Хуламоки, - это мое дело. Дейли, взгляните-ка.
С этими словами он снял крышку с бачка.
- Видите этот пистолет?
- О Господи! Вижу. - У Дейли от удивления отвисла челюсть.
- Вы заглядывали сюда при обыске? Совершенно удрученный Дейли
отрицательно покачал головой.
- Почему? - спросил я.
- Мне и в голову не пришло, - выпалил он.
Я высказался о его голове одним крепким кратким словцом и вышел из
ванной. Мириам Вудфорд вопросительно взглянула на меня.
- Это провокация, - быстро сказал я. - Ничего не говорить, на вопросы
не отвечать. То же самое относится к вам, Норма.
- А ко мне? - спросила Мицуи, подняв на меня взгляд своих
непроницаемых японских глаз. Личико у нее было безмятежное, как цветок
лотоса.
- Об этом спросите свою совесть, - ответил я ей, - если, конечно, она
у вас есть. - Потом добавил:
- Вам стоит только еще что-нибудь присочинить про Бастиона и вы
получите на свою голову обвинение в убийстве.
Сержант Хуламоки и Дейли не выходили из ванной добрых минут пять.
Когда, наконец, они появились, пистолет был уже аккуратно завернут,
видимо, в надежде снять с него отпечатки пальцев, когда он высохнет. И
я, и они сами прекрасно понимали бессмысленность этой процедуры, так что
все это делалось лишь для проформы.
- Мне очень жаль, Лэм, что так получилось, - сказал сержант.
- Это я понимаю.
- Вы, конечно, считаете, что пистолет подложили?
- Конечно.
- Чем вы это докажете?
- Ничем! Это вы попробуйте доказать обратное, - парировал я.
Он выразительно посмотрел на Дейли и пробормотал:
- Тысяча чертей!
- Мне и в голову не приходило, что там может быть тайник, -
оправдывался Дейли. - Я думал, крышка вообще не поднимается. Во всех
других местах я посмотрел, сержант, это точно.
- Иными словами, - сказал Хуламоки, - вы посмотрели во всех местах,
кроме того, где лежал пистолет.
- Кроме того места, куда впоследствии был подброшен пистолет, -
поправил я. - Хорошо же вы готовите ваших сотрудников, сержант.
- Я хорошо готовлю своих сотрудников, - зло ответил Хуламоки. - У
меня хорошие сотрудники и я хорошо их готовлю.
- Оно и видно.
- Все делают ошибки.
- Но некоторые чаще, чем другие.
- Слушайте, Лэм, я, пожалуй, обойдусь без ваших замечаний.
- Теперь - конечно обойдетесь, - не удержался я. Его лицо потемнело
от злости.
- Сержант, - возник Дейли, - одно ваше слово - и я скручу его в
бараний рог.
Хуламоки отрицательно покачал головой.
- С ним мы еще разберемся, - сказал он. - Мне кажется, он что-то
знает.
- Наверняка что-то знает! - подхватил Дейли.
- К сожалению, не могу ответить вам тем же комплиментом, - злорадно
ответил я, обернувшись к Дейли.
Тот угрожающе двинулся ко мне.
- Дейли! - окликнул его сержант, и тот застыл на месте.
Хуламоки перевел взгляд на Мицуи.
- Сегодня утром вы якобы ходили за покупками, - сказал он. - На самом
же деле вы сели на автобус и поехали на Кинг-стрит, где у вас стоял
автомобиль. Вы вышли из автобуса и сели в этот автомобиль.
Лицо ее оставалось неподвижным, однако глаза заметались из стороны в
сторону, как мышки в клетке.
- Кое-что мы все-таки умеем! - самодовольно продолжал Хуламоки. - Мы
поговорили со всеми водителями автобусов, выезжавшими сегодня утром на
линию, и один из них вас узнал. Более того, он сказал, что вы всю неделю
выходили на этой остановке и садились в автомобиль.
- Разве это нарушение закона - ездить в автомобиле? - с невинным
видом спросила Мицуи.
- Все дело в том, кто для вас его арендовал.
- Мой приятель.
- Значит, Бастион был вашим приятелем? Она задумалась.
- Так был или нет?
- Нет, - ответила она.
- Видимо, просто дал вам этот автомобиль из солидарности с угнетенным
рабочим классом, так? - спросил Хуламоки.
Мицуи молчала, снова надев на себя маску ничего не понимающей
восточной женщины; казалось, эту броню невозможно пробить никакими
хитроумными вопросами. Но сержанта Хуламоки это не смутило - видимо,
опыт работы с восточными молчальниками у него был.
- Если вы не скажете правду, я вас арестую. Сержант молча смотрел на
Мицуи; она тоже подняла на него глаза, и в комнате повисла напряженная
тишина.
Мицуи сидела неподвижно, как статуя, но глаза ее снова забегали. Она
всячески старалась избегать пытливого взгляда Хуламоки, а он все смотрел
и смотрел на нее, ни на секунду не ослабляя психологического давления.
Все остальные тоже молчали.
Потом сержант глянул на свои часы и вновь на Мицуи. Он не говорил ни
слова о том, сколько времени дает ей на размышление, лишь показывал это
всем своим поведением. Сидел он в свободной позе, не выказывая ни
вражды, ни дружелюбия. Было ясно, что он просто полицейский, который
несет свою службу - спокойно, без грубостей, но при необходимости будет
действовать очень быстро и жестко.
Такого напряжения Мицуи выдержать не могла.
- Я буду говорить, - сдалась она.
- Говорите, - сказал Хуламоки.
- Неделю с небольшим назад этот человек пришел ко мне, - начала она.
- Кто?
- Он сказал, что его фамилия Бастион.
- Что ему было нужно?
- Некоторые услуги.
- Сколько он вам обещал?
- Сто долларов каждую неделю.
- Что вы должны были сделать?
- Впустить его в дом, когда госпожи не будет.
- И вы это сделали?
- Сделала.
- А что сделал он?
- Просверлил дырку в стене, вставил микрофон, протянул провода. Он
велел вымести осыпавшуюся штукатурку и привести все в порядок, чтобы
никто ничего не заметил.
- И вы это сделали?
- Сделала.
- Что дальше?
- Он установил записывающую машину и показал мне, как менять катушки.
Каждые шесть часов надо было менять катушки.
- И это вы делали?
- Делала.
- Куда вы девали пленки, которые записывали?
- Клала в свою сумку.
- А потом?
- Отвозила их мистеру Бастиону.
- И что он с ними делал? Она пожала плечами.
- И Бастион предоставил вам автомобиль?
- Да, чтобы я могла быстро привозить ему пленки.
- А камеру?
- Про камеру я ничего не знаю.
- Кто еще знал, что Бастион дал вам автомобиль?
- Никто не знал.
- Что еще вы делали для Бастиона?
- Больше ничего.
- Он заплатил вам?
- Два раза.
- Два раза по сто долларов?
- Да.
- Вы слушали разговоры, которые здесь велись? Запоминали имена
людей?
Мицуи кивнула.
- И докладывали Бастиону? Она снова кивнула.
- Куда вы ездили сегодня утром?
- За покупками. Сержант покачал головой:
- Вы только собирались, но поехали совсем не туда. Что-то заставило
вас изменить планы. Что именно?
- Я ездила за покупками.
- Допустим. И что же вы купили?
- Я купила кофе, - ответила Мицуи после небольшой паузы. - Я
купила...
- Кофе вы купили вчера, - вмешалась Мириам. Мицуи снова замолчала.
- Так что же вы купили сегодня? - переспросил сержант Хуламоки.
Мицуи беспомощно посмотрела на Мириам Вудфорд потом на сержанта.
- Что вы купили?
- Я не могу вспомнить.
- Куда вы ездили?
- На рынок.
- Для чего?
- Покупать продукты.
- Какие?
Она молчала.
- Мицуи, вы знаете человека по имени Сидней Селма? - спросил я.
Она резко обернулась ко мне, ноздри ее трепетали, а лицо перекосила
гримаса ненависти. Сержант Хуламоки прищурился.
- Так вы знаете Сиднея Селму? - переспросил он. Ее лицо снова стало
бесстрастным.
- Нет, - ответила она.
Сержант Хуламоки поднялся со стула.
- Ладно, Мицуи, вы поедете со мной. Я задерживаю вас до тех пор, пока
с этого пистолета не снимут отпечатков пальцев.
- Еще можно снять отпечатки с крышки бачка, - вставил я.
- Там в любом случае могут быть отпечатки ее пальцев. А также пальцев
миссис Вудфорд и Нормы Радклиф. Это ничего не дает. Поехали, госпожа
Мицуи!
Глава 16
Я ждал Реймонда Л. Гири долго, невыносимо долго. Поселился он в одной
из самых дешевых гостиниц, вдалеке от пляжа.
Когда он наконец появился, я выдержал небольшую паузу - зачем ему
знать, что я его ждал? - потом поднялся следом и постучал.
Он открыл дверь, очевидно ожидая увидеть коридорного. Посмотрел на
меня и сказал:
- Привет! Мы, кажется, виделись - вы приплыли на том же пароходе, что
и я.
- Верно. Я бы хотел с вами поговорить.
- Прошу. - Он был сама учтивость.
На дипломатичные выкрутасы времени у меня не было, однако несколько
вопросов для разгона я все же задал.
- Как вам отдыхается?
- Отлично.
- Купались?
- Конечно.
Я огляделся вокруг и спросил, словно это неожиданно пришло мне в
голову:
- Недавно пришли?
- Да, только что, - ответил он. - Совершил тур по острову. На
автобусе, - добавил он и усмехнулся. Открыв сумку, он достал и показал
мне с полдюжины фотокассет и дешевый фотоаппарат.
- Мне хотелось бы с вашей помощью прояснить несколько важных деталей,
- сказал я без дальнейших обиняков.
- Каких?
- Вы ведь знакомы с Нормой Радклиф - она была на корабле вместе с
нами?
Он замер на месте, словно изваяние, уставившись на меня.
- Да.
- Сегодня утром вы вместе были на пляже.
- Верно.
- Вы не можете сказать точнее, какое именно это было время?
- А что?
- Это могло бы помочь ей в одном деле. Он снова внимательно посмотрел
на меня.
- Вы ее родственник?
- Нет.
- Вы случайно не ее муж?
- Нет.
- Но это она прислала вас ко мне?
- Нет.
- В чем же тогда дело?
- Я просто пытаюсь выяснить кое-какие детали.
- Вы так близко общались с Нормой на корабле, - сказал он, - что я
даже подумал, не едет ли она за ваш счет.
- Это вы не правильно подумали. До "Лурлайна" мы с ней никогда не
встречались.
- Тогда какая вам разница, сколько времени она провела со мной утром
на пляже?
- Лично для меня это никакого значения не имеет. Но это имеет
некоторое значение для нее.
- Почему?
- Есть обстоятельства, в силу которых нам важно точно установить
время.
- Кому это "нам"?
- Нескольким заинтересованным лицам. Он опустился на стул и сказал:
- Надо же, как любопытно! Да вы садитесь. Как вас зовут?
- Лэм. Дональд Лэм.
- Очень, очень любопытная ситуация, - повторил он. Я не смог
удержаться от смеха.
- Да нет, это обычное дело. Так случилось, что по некоторым причинам
личного характера Норма пытается уточнить время событий и заручиться
свидетельствами.
- По причинам личного характера, вы говорите?
- Совершенно верно.
Несколько секунд он напряженно обдумывал мои слова, потом неожиданно
сказал:
- А знаете, я ведь уже один раз был в морском круизе вместе с Нормой.
- Правда?
- Хотя она меня не запомнила, - добавил он. Я промолчал.
- Она плавала с каким-то богатым плейбоем, который оплачивал все ее
расходы и близко никого к ней не подпускал. А мне она очень понравилась.
Я снова счел за благо промолчать.
- Но у меня нет денег, чтобы тратиться на женщин, - признался он. -
То немногое, что у меня есть, я трачу на себя. А я очень люблю ездить по
разным странам - узнавать, как живут люди, что там происходит, ну и все
такое прочее. И денег у меня как раз хватает на такие путешествия -
скромные, тщательно спланированные, без лишних затрат.
Я по-прежнему не произносил ни слова.
- Такие девушки, как Норма, - продолжал он, - не смотрят на молодых
людей, тщательно планирующих свой скромный бюджет. Они нас сразу
распознают, поверьте моему опыту!
- И как же?
У него вырвался нервный смешок.
- Начиная с номера каюты - нехорошо, если она будет на палубе "Е", -
и кончая возможностью или невозможностью появляться перед обедом в
коктейль-баре. Поймите меня правильно, я вовсе не хочу сказать, что
Норма - вымогательница; но несомненное пристрастие к богатым у нее есть.
А сегодня утром ей просто нечего было делать. Она мне нравится, -
признался он после паузы. - Очень нравится. И у меня такое чувство, что
и я мог бы ей понравиться, если бы имел деньги. Но такие девушки просто
не могут позволить себе ждать. У меня есть определенные цели в жизни, и
у Нормы есть определенные цели, и цели эти разные. - И он снова невесело
рассмеялся.
- Вы так и не ответили на мой вопрос, - напомнил я.
- Верно, так и не ответил.
Тут как назло зазвонил телефон. Но Гири все же высказался, причем в
голосе его появился оттенок враждебности.
- А вы путешествуете в отдельной каюте, на палубе "А", ни в чем себе
не отказываете, хотя вроде на плейбоя не очень похожи. Вы...
Телефон продолжал звонить; он прервал фразу на полуслове и снял
трубку. Я, конечно, слышал только то, что говорил он.
- Хэлло!.. Да, это Реймонд Гири... Не понял... Кто это?.. А-а,
понятно, сержант. Да, я с ней знаком... Да, были... Убийство?.. Вот так
так!.. Раз такое важное дело, сержант, я хотел бы немного собраться с
мыслями. Я... Да... Да, я хотел бы как следует восстановить события.
Да... Я вскоре... У меня тут сейчас один приятель. Я могу перезвонить
вам через десять минут?.. Да, отлично... Хорошо, я записываю номер...
Спасибо большое! До свидания. - Он нацарапал номер телефона на листке
блокнота и обернулся ко мне. Лицо его расплылось в широкой улыбке. - Вот
так та-ак! - буквально пропел он.
Я молчал. Он подошел ко мне и со значением пожал руку.
Чрезвычайно рад был познакомиться с вами, Лэм. Большое вам спасибо,
что зашли. Но сейчас должен перед вами извиниться. У меня вечером
ответственная встреча