Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
ия, даже
если они покажутся вам неразумными. Практически вы нас поставили перед
задачей, которая невыполнима. Вы хотите, чтобы я воспрепятствовал Дафне
Баллвин подмешать яд в пищу своему мужу. Но ведь это невозможно сделать.
Нельзя же стоять за его стулом и пробовать каждый кусок, который он
собирается положить в рот. Не последуете вы и за его женой в кухню,
чтобы проверить, не подсыпает ли она цианистый калий. Мы должны найти
другой путь.
- А почему вы этого не сделали до сих пор?
- Я это сделал.
- Опять шутите.
- Нет, Шарлотта, действительно я это сделал. Такая женщина, как
Дафна, всегда гордится своим внешним видом, своим общественным
положением, своим шармом и...
- Этим вы не сообщаете мне ничего нового, - гневно перебила она меня.
- Поэтому я отправился к ней и предложил ей поместить ее фотографию в
крупных иллюстрированных журналах. Я даже не сказал ей, какого размера
будут фотографии и подпись к ней. А ее глаза уже засверкали, и мысленно
она уже видела себя на всю страницу.
А доконал я ее, когда причислил к "молодому поколению".
- О Боже мой! - воскликнула Шарлотта с наигранным удивлением, и голос
ее кипел сарказмом. - Какая у вас светлая головка, мистер Лэм!
- Как бы то ни было, но она попалась на эту удочку, - продолжал я. -
А поскольку она попалась, то возникла совершенно новая ситуация. Ее-то
она и стала прикидывать, что было легко заметить.
- Да? И в чем же заключается эта новая ситуация?
- Во-первых, ей очень захотелось, чтобы мой план претворился в жизнь.
Она хочет видеть свое фото в больших иллюстрированных журналах и быть
причисленной к "молодому поколению"
- Почему бы ей этого не хотеть? И к тому же не стоит больших трудов
заставить ее клюнуть на такую приманку.
Я с улыбкой посмотрел на Шарлотту и ответил:
- Конечно нет, тут вы правы. Смысл этой операции совершенно в другом.
- В чем же?
- А дело в том, что тщеславная женщина, имеющая шансы поместить свои
фотографии в журналах, не захочет, чтобы с ее супругом случилось
несчастье.
- Почему?
- Потому что женщине, которая готовится стать фотомоделью, совершенно
не с руки, если с мужем что-нибудь случится. Например, если он умрет,
придется носить траур, а вовсе не потчевать от имени "молодого
поколения" своих именитых гостей анчоусной пастой.
Шарлотта помолчала какое-то время и задумалась.
Я немного повернулся и бросил взгляд в зеркальце заднего обзора.
Позади нас появилась машина, которая ехала довольно быстро.
- Я должен был так действовать, Шарлотта. Просто вынужден был...
- Помолчите, я думаю.
Я замолчал, предоставив ее самой себе. Она повернулась ко мне как раз
в тот момент, когда машина быстро проехала мимо нас. Я заметил, что у
девушки от страха перехватило дыхание.
В большом "паккарде" сидела Дафна Баллвин, а машину вел Вильмонт
Мервилл.
- О Боже ты мой! - в страхе выдавила Шарлотта. - Как вы думаете, они
нас заметили?
- Миссис Баллвин как раз сидела лицом к нам, - ответил я. - Но я не
увидел никаких признаков, что она нас узнала.
- Это еще ничего не значит, - ответила Шарлотта. - Она хитрая. О,
почему я не подумала о такой возможности. С моей стороны это была
большая глупость - говорить с вами прямо на улице в нескольких кварталах
от ее дома.
Мимо нас проехал детектив, которого я нанял, чтобы следить за миссис
Баллвин. Он ни у кого не вызвал подозрения. Если он меня и узнал, то
ничем не показал это и таким образом продемонстрировал свои
профессиональные качества.
Я проводил глазами обе машины, пока они не исчезли из виду. На
Атвелл-авеню движение было небольшое, и поэтому моему человеку было
нелегко выполнять поручение, не бросаясь в глаза.
Шарлотта Хенфорд тоже посмотрела вслед обеим машинам. Потом ее
озарило.
- Вы поручили следить за миссис Баллвин? - спросила она.
- Конечно. А почему бы и нет?
- Что вы от этого выигрываете?
- Мне хотелось бы узнать, кто ее любовник.
- У нее нет любовника.
- Не будьте такой наивной, Шарлотта. Женщина никогда не будет
подмешивать яд в пищу своему мужу, если у нее нет любовника.
- Но я вам говорю, что у нее его нет.
- А я говорю, что есть.
- Я знаю ее лучше, чем вы.
- Тогда к чему вся эта история с отравлением? Или она рассчитывает на
страховку?
- Я... я не знаю.
- Они что, не ладят друг с другом?
- Все так же, как и в других семьях. Происходят маленькие стычки,
действуют друг другу на нервы, а потом оба пытаются взять себя в руки.
Тем не менее меня не покидает чувство, что в доме существует какая-то
напряженность. Создается впечатление, что Джеральд бывает рад, когда ему
представляется возможность уйти из дому.
- Кто его любовница?
- У него ее нет.
- Не много мне удается вытянуть из вас, Шарлотта. Дафна собирается
отравить мужа. Супруги ненавидят друг друга, и у них происходят ссоры.
Она выжидает момент, чтобы убрать мужа с пути. И для этого нет никаких
оснований, кроме тех, что она терпеть его не может. Никем другим она не
интересуется. С другой стороны, Джеральд - симпатичный мужчина с
красивыми, волнистыми волосами и бакенбардами, как это модно сейчас в
Голливуде. Его секретарша предпочитает носить короткую юбку и пуловер,
которые...
- Хватит! - воскликнула Шарлотта. - Вы считаете, что между ними
что-то есть? Вообще-то, это не исключено.
Я сидел и поглядывал на нее.
- Ну как? - спросила она.
- Сейчас вы немного перегнули.
- Что я перегнула?
- Сперва удивление, а потом словно озарение. Хорошо было сыграно...
чересчур хорошо.
Она недоуменно посмотрела мне в глаза, а потом ее взгляд смягчился, и
она рассмеялась.
- В чем дело? - спросил я.
- Вы победили, Дональд, - сказала она. - Я думала, что смогу отвлечь
вас от этого озарения. Речь действительно идет об Этель Ворли. Только я
не уверена, знает ли об этом Дафна Баллвин.
- Это уже немного лучше. И советую вам приберечь свои артистические
способности, пока вас не пригласят в Голливуд на пробы.
- Теперь бы я закурила, - сказала она.
Я дал ей сигарету и поднес зажигалку. Она затянулась и быстрым ловким
движением переменила позу, подтянув под себя ноги.
- Красивые ножки, - повторил я.
- Они что, не выходят у вас из головы? - сказала она, делая движение,
словно собираясь натянуть юбку на колени.
- Продолжайте, - подбодрил ее я. - Вы как раз хотели рассказать мне о
мисс Ворли.
- Я бы не хотела никому зла. Кроме того, я не знаю ничего
определенного. Я только подозреваю.
- Что вы подозреваете?
- Мистер Баллвин очарован Этель Ворли. Другого слова не подберешь. И
я думаю, он пытается ухаживать за ней. Дафна будто бы ни о чем не
подозревает и никогда его не упрекает за отношения с Этель Ворли.
- Весьма разумно со стороны миссис Баллвин.
- В каком смысле?
- Она будет молчать, пока не получит веских доказательств. А потом
вытянет из него последний цент.
Бессовестные женщины часто так делают. Но сюда не укладывается
история с отравлением. Я считаю Дафну Баллвин много умнее.
- Вы правы. Она бессовестная и умная.
- Как велико состояние?
- Точно не знаю, но сумма наверняка кругленькая.
Два или три года назад, когда мистер Баллвин затеял одно дело,
которое обещало большие прибыли, но в случае неудачи ставило его в
весьма трудное положение, он почти все свое состояние перевел на имя
Дафны.
Мне кажется, что тогда же письменно было подтверждено, что этот
перевод является чисто формальным и что он получит деньги назад, как
только пожелает. Но...
- И он хочет получить эти деньги сейчас?
- Думаю, что да.
- А у нее нет собственного состояния?
- Она пытается получить какие-то гарантии.
- Я все еще не вижу никакой связи с ядом.
- Я вам рассказала все, что знаю.
- Я в этом убежден. А что с этим Вильмонтом?
- С шофером?
- И привратником.
- Милый юноша, больше ничего.
- Он ее друг?
- Почему вы так решили?
- Да или нет?
- Нет.
- Над ответом вы должны были подумать, не так ли?
- Нет.
- Он - любовник Дафны Баллвин?
- Не говорите глупостей.
- Как вы думаете, хотела бы она иметь его любовником?
- Да.
- Это уже звучит получше.
- Только не поймите меня не правильно, это лишь подозрения. Причем
смутные.
- На это намекал вам Вильмонт?
- Отчасти.
- Хорошо. Я полагаю, что миссис Баллвин будет вести себя тихо, пока
не закончится эта эпопея с фотографированием. Конечно, уверенности нет,
только предположение, но это все, что я могу сделать в настоящее время.
Если дойдет до фотографирования, я немного потяну время, и мы будем
иметь возможность точнее узнать суть этого дела.
- Но на какой срок вы сможете все затянуть?
- Все зависит от обстоятельств и от того, насколько нам повезет.
Может, на неделю, может, на две, а при удаче - и на месяц.
- Мне кажется, я в вас ошибалась. Вы довольно хитро действуете.
- Для меня это обычная работа. Рутина, как говорится. В ее
собственном доме наблюдать за ней я не могу. Следовательно, мне нужно
защелкнуть на ней психологические наручники и непременно заставить
отказаться от своих преступных планов. А теперь я хотел бы узнать от вас
какие-либо подробности относительно Карла Китли.
- Китли?
- Да. Расскажите мне, пожалуйста, все, что вы о нем знаете.
- Он брат Аниты Баллвин, первой жены мистера Баллвина. Она умерла
около трех лет назад.
- Я полагаю, Джеральд выждал год, как это делается в таких случаях,
прежде чем снова жениться?
- Мне кажется, только полгода.
- Ну а что вы скажете о Китли?
- Я мало о нем знаю. Мне говорили, что раньше он был удачливым
бизнесменом. Но теперь он знать ничего не хочет, кроме бегов, и я
предполагаю, что временами у него бывают запои. То у него много денег, а
то сидит без гроша. Тогда он приходит к мистеру Баллвину и выкачивает из
него денежки. Но никогда не приходит к нему домой, потому что Дафна его
ненавидит.
- Он знает о Джеральде что-нибудь, что дискредитировало бы того?
- Точно сказать не могу. Но временами мне кажется, что да.
- И Джеральд всегда помогает ему?
- Думаю, что да.
- Этель Ворли тоже его ненавидит?
- По-видимому, так, но точно не знаю.
- Не очень-то вы много знаете.
- Просто вы слишком много хотите от меня узнать.
- Как относится Китли к Дафне?
- Он ненавидит ее.
- Почему?
Шарлотта хотела что-то ответить, но потом задумалась. Я ей помог:
- Вы хотите сказать, что Дафна уже кое-чего добилась, когда умерла
Анита?
- Да.
- От чего умерла Анита Баллвин?
- Просто умерла - и все.
- Что было причиной смерти?
- Не знаю. Какие-то осложнения после сильного...
Впрочем, не знаю.
- Это произошло внезапно?
- Да.
- Вы еще тогда не служили у миссис Баллвин?
- Нет. Я поступила всего полтора года назад.
- Аниту Баллвин отравили?
- Как вы можете утверждать такое?
- Утверждать? - переспросил я. - Я просто задал вопрос.
- Она умерла естественной смертью. У нее был врач, и среди прочих
документов имеется свидетельство о смерти.
- Значит, Китли ненавидит Дафну?
- Думаю, что ненавидит. Он... Мне кажется, что его сестра знала о
романе с Дафной. Может быть, Анита говорила об этом с мистером Китли.
- Если бы вы все это рассказали нам раньше, то сберегли бы нам много
времени и трудов.
- Я боялась, что вы меня выдадите. Вы можете себе представить, что
было бы, если бы кто-нибудь узнал, что я посетила вас?
- А племянница по имени Беатрис Баллвин действительно существует?
- Да.
- Что вы о ней скажете?
- Она человек искусства.
- Она знала, что вы собираетесь поручить это дело нам?
- Да. Я ей сказала, что на какое-то время воспользуюсь ее именем. Она
хороший человек.
- А если бы я пошел к ней?
- А зачем это было делать? Она бы наверняка вас не приняла. Она в
курсе всех дел.
Какое-то время я обдумывал все эти взаимосвязи.
- Послушайте, Шарлотта, мы не можем вечно сидеть на бочонке с
порохом. Эта рекламная шумиха с фотографированием займет лишь какое-то
время. А когда оно пройдет, с нас будет сорвана маска.
- Я знаю. Я только хотела... Ну, мне кажется, что ближайшие дни
особенно критические.
- Когда вы приходили к нам, вы говорили о неделе.
Она кивнула.
- История с рекламой может продлиться дней десять, от силы две
недели.
Девушка снова молча кивнула.
- Вы понимаете, что все это значит?
- Да.
- Вы считаете, что это случится на этой неделе?
- Точно сказать не могу.
- Ну хорошо. Садитесь в свою машину и дайте мне возможность
продолжать работу.
- Я бы хотела извиниться перед вами.
- За что?
- Я думала, что вы испортили все дело. Я не имела ни малейшего
понятия, как тщательно вы все взвесили.
- Ну а теперь все в порядке?
- Да, теперь я довольна, мистер Лэм. Благодарю вас.
Она протянула мне руку, вышла из машины и, улыбнувшись, быстрыми
шагами направилась к своей машине.
Через минуту она тронулась с места.
Глава 5
Когда я вернулся в нашу контору, Берта отправляла почту.
- Привет, Дональд, мой дорогой! Надеюсь, ты работал, не так ли?
- Смотря что понимать под работой.
- Я имела в виду, каким делом ты сейчас занимаешься.
- Делом Баллвина.
- И что тебе удалось узнать?
- Что нашу клиентку зовут не Беатрис Баллвин. Ее зовут Шарлотта
Хенфорд, и она - секретарша миссис Баллвин.
- Почему же она солгала нам?
- Для этого имелось полдюжины причин.
- Назови хотя бы одну.
- Она терпеть не может свою хозяйку.
- А кто может? - раздраженно спросила Берта. - Возьми мою секретаршу.
О Боже ты мой! Я плачу ей в два раза больше, чем она того заслуживает, и
тем не менее готова поспорить, что она меня ненавидит.
Я ничего не ответил.
- А какое отношение ко всему этому делу имеет девушка, которая
ненавидит свою хозяйку?
- Возможно, Джеральд Баллвин сам боится, что его отравят. Вот он и
попросил секретаршу своей жены нанять нас, чтобы мы его защитили.
- Да, такое не исключено, - согласилась Берта. - Хотя не ясно, почему
бы ему самому не прийти к нам.
- Но он же наверняка умный коммерсант.
- Что ты хочешь этим сказать?
- У него денег, как говорится, куры не клюют. Заработал на продаже
земельных участков.
- Ну и что?
- Ведь в таком случае речь пошла бы о более высоких гонорарах...
Берта сразу меня поняла.
- Черт бы его побрал! - воскликнула она, и ее маленькие горящие
глазки засверкали от жадности. - Какой скупердяй! Ты считаешь, что он...
- Это только предположение.
- Понятно. Другие причины?
- Возможно, его собирается отравить кто-то другой и хотел бы бросить
подозрение на миссис Баллвин. Благодаря тому что нам поручили это дело,
на Дафну падает двойное подозрение. Если действительно что-нибудь
случится, полиция узнает, что мы связаны с этим делом.
Нас допросят и поймут, что нам было поручено защищать Джеральда
Баллвина от его жены. И тогда ей придется несладко.
Берта сказала:
- А это значит, что деньги, которые вложил в нашу фирму неизвестный,
лишь тогда окупят себя, когда Джеральд Баллвин будет отравлен.
- Это я и хотел сказать.
Берта принялась раскачиваться в своем кресле, потом внезапно
вскочила, словно ее укусила змея.
- Знаешь что, Дональд, дорогой?
- Что?
- Исходя из этих двух вариантов, я прихожу к выводу, что эта девушка,
которая была у нас в бюро... Ты сказал, что ее зовут Шарлотта Хенфорд?
Я кивнул.
- ...что эта пташка хочет обвести нас вокруг пальца.
Деньги принадлежат не ей, она наверняка получила их от кого-то
другого.
- И я так думаю.
- Почему?
- Сумма слишком велика. Представь себе, ты работаешь у какой-то
женщины за двести долларов в месяц и в какой-то момент начинаешь
подозревать, что она собирается отравить своего мужа. Что бы ты сделала
на ее месте?
- Видимо, вообще ничего, - ответила Берта. - Если бы это случилось, я
наверняка сообщила бы в полицию.
Или просто со злости рассказала обо всем ее мужу и уволилась бы.
- Правильно! Но ты бы никогда не пошла в частное детективное
агентство и не выложила бы двести пятьдесят сэкономленных тобой
долларов, чтобы только защитить своего хозяина от хозяйки.
- Если бы я не была в него влюблена.
- Если бы ты была в него влюблена, ты тоже не пошла бы к детективу, а
пошла бы к нему. Кроме того, Шарлотта утверждает, что у Баллвина связь с
секретаршей Этель Ворли.
- Черт бы меня побрал! - повторила Берта.
- Хочешь знать, что я сделал? - спросил я.
- Вовсе не хочу, - ответила она. - Расследование - это твое дело. Мое
дело - финансы. Как раз сейчас твоя Берта думает о том, как бы выжать из
этой маленькой лгуньи побольше денег.
- Это будет не так-то просто, - сказал я. - Действительно не просто.
Ты уже заключила с ней финансовое соглашение.
- Не просто? - фыркнула Берта. - Что ты понимаешь в финансах? Ты
разбрасываешь деньги в разные стороны, словно собака после купания
брызги. Ты даже не можешь выжать сок из апельсина, в то время как я умею
выжимать кровь из свеклы. Лучше мотай отсюда и дай Берте подумать.
Я отправился в свой кабинет и стал ждать отчета о Дафне Баллвин.
Детектив, наблюдавший за ней, позвонил только в пять часов. Он считал,
что ему удалось выяснить кое-что интересное, и спросил, можно ли ему
передать все это по телефону.
Я ответил, чтобы он приехал к нам. Он сказал, что будет через десять
минут.
Придвигая ему стул, я обратил внимание, что он очень доволен собой.
- Ну, - спросил я, - что она натворила?
- Машина остановилась перед зданием Паукетта. Она вышла из машины и
вошла в дом. Я успел сесть в лифт вместе с ней. Она, казалось, так была
погружена в свои мысли, что для нее не существовало ничего окружающего.
Судя по виду, у нее были очень серьезные намерения и она хотела как
можно быстрее достигнуть намеченной цели.
- А вы не думаете, что это просто игра? Может быть, она поняла, кто
вы, и поэтому попыталась...
Он отрицательно покачал головой.
- Со мной такое бывало, - ответил он. - Но им никогда не удавалось
меня провести. Рано или поздно, но они выдают себя быстрым взглядом или
внезапно останавливаются, чтобы убедиться, не следит ли кто за ними.
Большинство людей - плохие актеры.
- А может, она как раз умеет играть?
- Что ж, - сказал детектив с сомнением, - пусть будет так. Но я в
этом далеко не убежден.
- Хорошо. Что дальше?
- Она пошла к своему зубному врачу.
- К зубному врачу?
Он кивнул.
- Кто этот врач?
- Некто доктор Джордж Л. Квай.
- Его адрес?
- Здание Паукетта, 695.
- Хорошо, продолжайте.
- Поскольку у меня тоже есть больной зуб, я подумал, что стоит войти
и посмотреть на доктора.
- Это было неосторожно.
- Вы правы, но женщина была полностью поглощена своими заботами. Она
походила на лунатика.
- Дальше, - с сомнением произнес я.
- Итак, она последовала в кабинет доктора Квая, а я за ней. Как
только ее увидела ассистентка доктора, я понял, что у этих женщин
враждебные отношения.
Миссис Баллвин не стала садиться в кресло, а вызывающе осталась
стоять и лишь кивнула ассистентке.
В приемной сидел еще один пациент, который вел себя довольно
нетерпеливо, он сказал ассистентке: "Вы что, хотите пропустить эту даму
раньше меня?" Та улыбнулась и ответила: "Эта дама нуждается в очень
сложном специ