Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
- Конфликт героев?
- Уж этого достаточно. Очень острый сюжет. Перед героями встают
проблемы, требующие решений, и читатель будет заинтригован, пытаясь
угадать, какими окажутся эти решения.
- Все это очень занимательно, - сказал я. - Вы хорошо знаете Колберна
Хейла?
- Довольно хорошо, если учесть, что он пробыл здесь всего пять или
шесть недель.
- Почему вы решили, что я издатель?
- Я знала, что он ждал встречи с издателем и все последнее время был
сосредоточен на романе. Он печатал одним пальцем, но довольно бегло.
- Вы не в курсе, о чем его роман?
- Нет, мы решили, что не будем рассказывать друг другу сюжеты наших
произведений. Кроме того, у меня принцип - я никогда никому не
рассказываю подробности сюжета. Это плохая примета.
Я понимающе кивнул.
- Вы с Хейлом были друзьями? - спросил я.
- Скорее просто соседями, - ответила женщина. - У него была подруга.
- В самом деле? - спросил я.
- Ее зовут Нэннси Бивер, - сказала она. - Я собираюсь навестить ее
сегодня и попробую узнать, не известно ли ей что-нибудь. Видите ли, у
нас здесь нет телефонов.
- Она живет неподалеку? - продолжал я выспрашивать.
- В доме 830, - объяснила она. - Это чуть дальше вверх по улице. У
нее квартира 62-Б. Я надеюсь...
Я очень надеюсь, что она в курсе.
- А почему же ей не быть в курсе?
- Вы же знаете, каковы они - мужчины, - неожиданно сказала она.
- Каковы? - спросил я.
Она вдруг вспыхнула и сказала с горечью:
- Им нравится пофлиртовать, а когда дело коснется обязательств, они
тут же бросаются в кусты. Сначала подавляют вас своим натиском, а потом
исчезают, и их не найти.
- Вы думаете, Колберн Хейл был таким же?
- Я думаю, все мужчины одинаковы.
- Включая издателей?
Ее жесткость в некоторой степени смягчилась, и она оглядела меня с
головы до ног.
- Если вы издатель, - сказала она, - вы другой.
А мне почему-то кажется, что вы издатель, несмотря на то, что это
отрицаете.
- Хотел бы я быть издателем, - вздохнул я.
- Спонсором?
Я покачал головой.
- Нет, не им.
- Но вы так и не представились.
- Вы тоже.
- Меня зовут Мардж Фалтон, - сказала она.
- Я - Дональд Лэм, - сказал я. - Я еще зайду попозже, чтобы узнать,
не вернулся ли Колберн Хейл.
Если он вдруг возвратится и вы, допустим, увидитесь с ним, передайте,
что Дональду Лэму необходимо с ним встретиться.
- А что мне сказать ему о причине вашего визита?
Несколько секунд я колебался, не зная, говорить ли ей. Затем
произнес:
- Мне кажется, будет лучше, если я сам все ему скажу. Не хочу
показаться невежливым, но, думаю, так будет лучше.
Я встал и направился к двери.
- Большое спасибо, мисс Фалтон. Вы очень мне помогли.
- Я увижу вас снова?
- Возможно, - ответил я.
- Мне кажется, у меня получается милый роман, - сказала она.
- Могу держать пари, что так оно и есть, - сказал я на прощанье.
Она стояла в дверях, наблюдая, как я спускаюсь по лестнице.
На всякий случай я всегда вожу с собой пишущую машинку. Эту не очень
новую машинку в футляре я прихватил с собой перед тем, как подняться по
лестнице дома 830 на Биллинджер-стрит. Квартира 62-Б находилась на
третьем этаже. Я тихонько постучал в дверь, но мне не открыли. Я взялся
за шарообразную ручку и попытался повернуть ее. Дверь была заперта.
Я отошел от двери и постучал в квартиру 61-Б.
Женщина, что открыла дверь, была крашеной блондинкой с мешками под
глазами, но стройная фигура с тонкой талией делала ее довольно
привлекательной. Она была в брюках и кофточке, и, по всей видимости, мой
визит пришелся явно некстати: выражение ее лица говорило о том, что она
ждала кого-то другого.
- Простите, мэм, но мне срочно нужны деньги, - начал я. - У меня есть
пишущая машинка...
В глазах женщины появился живой интерес.
- Сколько вы хотите за нее? - спросила она.
- Меня зовут Дональд Лэм, - представился я. - Я писатель. Мне нужны
деньги. Опробуйте машинку и сами назначьте цену. Я в отчаянном
положении.
Если все сладится - машинка ваша.
Она сказала:
- У меня уже есть пишущая машинка.
- Но не такая, как эта, - сказал я. - Она очень удобная и отлично
отрегулирована. Работать на ней - сплошное удовольствие.
Я видел, что мое предложение ее заинтересовало.
- Напечатайте что-нибудь на ней, - продолжал я, - вы сразу заметите
разницу. Ни один издатель не останется равнодушным к такой рукописи.
- Как вы узнали, что я пишу? - спросила женщина.
- Идя по коридору, я услышал стук пишущей машинки.
- Кто вас направил ко мне?
- Никто. Я оказался в безвыходном положении - мне нужны деньги, и я
готов продать машинку первому встречному.
- Вам нужны наличные?
- Да.
Она покачала головой и сказала:
- В этом доме многие пользуются пишущими машинками, но почти ни у
кого из них не найдется той суммы, которую вы хотите за нее получить.
- Не хочу показаться чересчур назойливым, - не унимался я, - но прошу
вас: напечатайте что-нибудь на этой машинке. Я мог бы в качестве
компенсации части суммы взять вашу машинку и, разумеется, получить
немного денег, чтобы не остаться в накладе.
- Сколько вы хотите получить денег?
- Прежде мне нужно увидеть вашу машинку.
Она посмотрела на часы и пригласила:
- Входите.
Ее квартира состояла из двух комнат с временной перегородкой, за
которой была кухня. Портативная машинка стояла на ветхом карточном
столике, перед которым помещался складной стул. На столике лежали
страницы рукописи, вся мебель свидетельствовала о том, что пользуются ею
довольно давно. Не то чтобы у вещей был обшарпанный вид, но и новыми их
нельзя было назвать.
- Вы живете здесь одна? - спросил я.
Ее взгляд стал вдруг подозрительным.
- Какая вам разница? Давайте посмотрим вашу машинку, - сказала она,
снимая свою со стола и ставя на стул.
Я открыл футляр и поставил машинку на стол.
Она вставила лист и начала печатать, правда, двумя пальцами, но у нее
это хорошо получалось.
- Что вы пишете? - поинтересовался я. - Романы, статьи, рассказы?
- Что придется, - ответила хозяйка. - Меня зовут Энними Клинтон.
Я быстро осмотрелся вокруг. Повсюду тут и там валялись журналы;
увидел я и книги с адресами магазинов.
На полке лежала стопка пакетов, где, как я предположил, хранились
отвергнутые редакторами рукописи.
Она быстро собрала со стола страницы и положила их текстом вниз на
пишущую машинку.
- У вас очень хорошая машинка, - сказала женщина.
- Превосходная!
- Сколько вы хотите за нее? - спросила она.
- Я бы хотел сначала взглянуть на вашу.
Она подошла к стулу, взяла рукопись, положила ее в книжный шкаф,
убрала мою машинку, а свою поставила на стол. Затем как-то нехотя
протянула мне листок бумаги.
Машинка оказалась старой и к тому же давно не чищенной. При работе
она издавала звук, похожий на треск молотилки, а буквы "е" и "а"
получались совсем отвратительно.
- Итак? - спросила она.
- За свою машинку я возьму вашу и еще сорок долларов наличными.
Она некоторое время обдумывала предложение, потом сказала:
- Позвольте мне еще раз попробовать.
На сей раз она печатала несколько дольше. Я видел, что ей хочется
заполучить мою машинку.
- Двадцать пять долларов, - наконец сказала она.
- Сорок, - ответил я. - Эта машинка как новая.
- Тридцать.
- Пусть будет тридцать пять, и по рукам.
- С вами трудно иметь дело, вы крепкий орешек.
- Мне нужны деньги, но у меня хорошая пишущая машинка, а ваша
нуждается в серьезном ремонте.
- Я знаю.
После некоторого раздумья она предложила:
- Я могла бы дать вам сейчас пятнадцать долларов, а двадцать через
две недели.
Я отрицательно покачал головой:
- Мне срочно нужны деньги.
Она вздохнула с сожалением:
- Тогда я вам не покупатель.
- Ладно, - ответил я. - Попробую стукнуться к соседям. Кто живет в
квартире 62-Б?
- Там нет никого.
- Квартира не сдается?
- Там жила женщина, но съехала. Нэннси Бивер.
Она говорила, что ее имя звучит именно так, с двумя "н": Н-э-н-н-с-и.
- Тоже пишет?
- Думаю, что да. Она много работала на машинке.
Хотя я не встречала в продаже ее книг.
- Общительная?
- Не могу сказать, но вообще она неплохой человек. И так неожиданно
уехала! Я ничего и не подозревала до вчерашнего дня.
- Любовники?
- Не знаю. Здесь каждый живет своей жизнью. Например, в квартире 60-Б
живет пара Остинов. Я не знаю, чем они занимаются. Он, кажется, где-то
при должности. Что касается ее... Я никогда не слыхала, чтобы у них
стучала машинка. Мне кажется, она художница. Они оба очень скрытные.
Этот район города вообще отличается замкнутым образом жизни. - Она
подумала с минуту, а потом добавила:
- Это единственный способ выжить здесь.
- А мисс Бивер не намекала вам, что собирается уезжать? - спросил я.
- Нет, я ничего такого и предполагать не могла, пока она не начала
выносить из квартиры картонные коробки и чемоданы.
- Выносили вещи грузчики?
- Нет, таксист, - ответила она. - Она договорилась, чтобы он помог
ей.
- Картонные коробки и чемоданы, говорите вы?
- Да, картонные коробки. Наверное, с полдюжины, клеенные лентой и с
почтовыми наклейками. Сначала она вынесла коробки, а примерно через
полчаса вернулась и забрала чемоданы.
- Все это время ей помогал водитель такси?
- Да.
- Желтое такси?
- Да, по крайней мере, я так думаю.
- Один и тот же водитель?
- Не знаю. Господи! Почему вы так интересуетесь Нэннси Бивер?
- Будь я проклят, если я сам знаю, - сказал я, - но мне нравится
сопоставлять факты, чтобы понять людей. Любого человека я рассматриваю
как потенциального героя рассказа. То, что вы мне поведали, возбудило
мое любопытство.
- Короче, она уехала, и вы не сможете продать ей пишущую машинку.
- Вы не думаете, что мисс Бивер вернется?
Она покачала головой.
- Скажите, - начала она опять, - сколько вы хотите заработать на
машинке?
Я снова посмотрел на ее машинку.
- Не могу вас порадовать. Ваша машинка в том еще состоянии. Ее нужно
почистить, смазать, отрегулировать.
- Это давно надо было сделать, но я все откладывала. Когда нет
постоянной работы, на статьях и тому подобном много не заработаешь. Я не
могу без машинки, но у меня не так много денег, чтобы купить новую.
Некоторые гонорары, которые я получаю за рассказы, составляют меньше
пяти долларов... знаете, в этих дешевых журналах...
- Приходится туго, - согласился я. - Возможно, если ваши рукописи
будут выглядеть более... скажем, более солидно, вы сможете больше
заработать.
- Я как раз это и имею в виду. Вот почему мне хотелось бы узнать,
сколько вы окончательно хотели бы получить. Я ведь не могу жить, чтобы
совсем не есть, и через две недели надо еще вносить плату за квартиру.
- Я не могу назначить иную сумму...
- Может быть, вы все-таки согласитесь получить сейчас пятнадцать
долларов, а через две недели остальные двадцать?.. У меня приняли
рассказ. Двадцать долларов я получу наверняка.
- Извините, - сказал я, - но для меня это неприемлемо. К кому еще в
этом доме вы посоветовали бы мне обратиться?
- Ни к кому, - ответила она. - На этом этаже всего четыре квартиры.
Четвертую снимает какая-то дама, занимающаяся бизнесом. Она рано уходит
на работу. А о людях, которые живут этажом выше, я вообще ничего не
знаю.
Я положил свою пишущую машинку в кейс.
- Мне очень жаль, - выразил я сожаление. - Попробую спросить в
соседнем доме. Вы там никого не знаете?
Она покачала головой.
- Мы не общаемся с соседями. У каждого свои знакомые, вот и все. Но
мне бы, конечно, хотелось иметь эту машинку...
- Жаль, что я не могу позволить себе продать ее на ваших условиях, но
мне тоже нужно думать о своем существовании.
- Вы пишете?
- Время от времени.
- Вы выглядите состоятельным. Производите впечатление человека,
которому не составляет труда продать свои произведения.
- Неужели я кажусь именно таким?
- Да, в вас есть какое-то высокомерие, видимо, от самоуверенности.
Вам наплевать на нас, писателей, живущих на случайные заработки. Мы
осознаем всю тщетность наших усилий и постепенно погружаемся в пучину
разочарований. Пока я наблюдала это у других, но, похоже, подобный финал
ждет и меня.
- А знаете, что я сделаю? - обратился я к ней. - Вы славная, и я
готов рискнуть. Ладно, давайте пятнадцать долларов, и машинка ваша, а я
приду за остальными через две недели.
- Неужели вы пойдете на это? - спросила она, и ее лицо посветлело.
Я кивнул.
- Как чудесно! Мне в последнее время не раз приходило в голову, что
мои работы выглядят, как бы это сказать... не очень профессионально
оформленными.
- Новая лента отнюдь не пошла бы во вред вашей машинке.
- Новые ленты денег стоят, - сказала она, - а деньги не растут на
деревьях.
Она прошла в чуланчик и, пошарив там, вернулась с двумя
пятидолларовыми и пятью однодолларовыми бумажками.
Я отдал ей свою пишущую машинку, ее положил в кейс и сказал:
- Помните, я вернусь через две недели. Надеюсь, новая машинка
принесет вам удачу.
- Принесет. Обязательно принесет! Я знаю! - радостно воскликнула она.
- У меня даже настроение поднялось. Вы сказали, вас зовут Лэм?
- Дональд Лэм.
- Я достану эти деньги, Дональд. Уверена, что у меня получится. Эта
сделка буквально оживила меня.
Я чувствую настоящее вдохновение. Теперь все пойдет по-другому. И
даже наскребу на гамбургер - ведь на голодный желудок много не
наработаешь.
- Это правда, - согласился я.
Она проводила меня до двери, потом, в порыве чувств, обхватила меня
руками и поцеловала в щеку.
- Вы замечательный человек! - сказала она.
Унося ее разваливающуюся пишущую машинку, я вернулся к автомобилю,
анализируя информацию, которую мне удалось получить о Нэннси Бивер.
Две ездки в такси. Одна - с картонными коробками, после которой она
вернулась через полчаса. Потом вторая, с чемоданами, - насовсем.
Я вернулся и изучил список жильцов, мне нужен был управляющий. Узнав,
где он находится, я направился прямо туда. Управляющим оказалась женщина
средних лет, тучная и циничная.
- У вас есть свободные квартиры? - спросил я.
- Одна освобождается на третьем этаже, номер 62-Б.
Очень хорошая квартира.
- Могу ли я взглянуть на нее?
- Не сейчас. Она еще не убрана. Жилец выехал только вчера и оставил
все в беспорядке.
- Я сделаю на это скидку.
- Я не могу сейчас подняться с вами. Мне должны позвонить из другого
города.
- Дайте мне ключ, и я сам посмотрю, - предложил я.
- Чем вы зарабатываете на жизнь? - спросила она.
- Литературным трудом.
Она покачала головой.
- Писатели ненадежные клиенты. На словах у них все хорошо, но когда
надо платить, оказывается, что у них нет денег. И такое происходит
сплошь и рядом.
- Сколько вы хотите за эту квартиру? - спросил я.
- Пятьдесят пять долларов, - ответила управляющая.
- Я не из таких, как вы описали, и мог бы внести плату за первый
месяц и заплатить вперед еще пятьдесят пять за следующий месяц
проживания. В любое время, если я не заплачу, вы можете взять эти
пятьдесят пять долларов.
- Это другое дело, - обрадовалась она. - Должно быть, у вас дела в
порядке.
- Мне удается сводить концы с концами, - скромно ответил я.
Она протянула ключ.
- Учтите, там полный хаос. Но я сегодня же наведу там порядок.
- Разумеется, - успокоил я, - я это учту.
Снова поднявшись по лестнице, я вошел в квартиру.
Там и вправду царил кавардак. По полу всюду в беспорядке разбросаны
бумаги. В спешке скомканными обрывками была переполнена и мусорная
корзина.
Шкафы открыты настежь, ящики комода выдвинуты.
Я разгладил несколько листков. В основном это были рекламные
объявления, обычно рассылаемые по почте.
На одном был отпечатан список вещей: три книги с названиями и именами
авторов; пол пачки бумаги для пишущей машинки; пачка копирки, карандаши,
ручки, резинки, ленты для машинки, конверты...
В этом списке не было ничего, что могло бы объяснить, почему этот
лист вынули из машинки, смяли и швырнули в корзину.
Вверху стояло имя - Нэннси Армстронг, коробка 5.
Я сложил бумагу, сунул в карман и вышел из квартиры. Отдавая ключ
управляющей, я сказал, что еще подумаю и не против взглянуть на квартиру
еще раз после того, как ее уберут.
Приехав домой, я отыскал телефонный справочник и посмотрел раздел
"Склады".
Меня заинтересовала компания "Интернэшнл сторидж", филиал которой
находился в пяти кварталах от Биллинджер-стрит, где раньше проживала
Нэннси Бивер.
Снова сев в машину, я отправился в таксомоторный парк. Дежурная в
ответ на мой вопрос сказала:
- Вчера заказывали такси. На нем отвезли несколько картонных коробок
с Биллинджер-стрит, 830 по адресу филиала компании "Интернэшнл сторидж".
Это всего в пяти кварталах оттуда... У вас есть претензии?
- Совсем наоборот, - сказал я. - Водитель показал себе с самой лучшей
стороны. Более того, я хотел бы еще раз воспользоваться его услугами.
- Машину будет довольно трудно разыскать, - начала дежурная.
- Но ведь ваши таксисты периодически оповещают вас о заказах, -
сказал я. - Сообщил же водитель, что находится на Биллинджер-стрит и
везет кучу картонных коробок в "Интернэшнл сторидж". Потом он еще подвез
мои чемоданы.
Поскольку я знал, что водители сообщают только адрес, не упоминая
имени заказчика, то был уверен, что дежурная понятия не имела, кто был
клиентом: женщина или мужчина.
Я просунул в окошечко пятидолларовую купюру.
- Мне очень важно увидеть этого таксиста. Купите себе коробочку
конфет. Шоколад хорошо стимулирует мозговую деятельность, и, я уверен,
вы придумаете что-нибудь, чтобы уладить мое дело.
- Я не нуждаюсь в деньгах, - сказала она.
- Но все же...
Дежурная почти как должное приняла пятидолларовую бумажку.
- Чтобы выяснить, нужно время, - сказала она.
- Я подожду.
- Я... Постойте-ка. Это машина 2-27-А.. Но у нас водители работают
посменно. Заказы поступают практически круглые сутки. Водитель приезжает
в гараж и тут же сдает ее сменщику.
- Знаю, - сказал я, - но тот водитель работал утром и...
- Тогда, очевидно, сейчас он тоже на дежурстве, - предположила она.
- А вы могли бы разыскать его, - попросил я, - и снова направить на
Биллинджер-стрит, 830? Я буду его там ждать.
- Вам нужно именно это такси?
- Мне нужен этот водитель, - ответил я.
- Хорошо, - сказала она, записывая. - Я ему передам. Вы будете там
ждать?
- Я буду ждать внизу у лестницы.
Я отправился на Биллинджер-стрит и простоял там двадцать пять минут,
прежде чем показалось такси.
Водитель вышел из машины и стал озираться по сторонам.
- Вы вчера выполняли мой заказ, - сказал я, - перевозили картонные
коробки на склад компании "Интернэшнл сторидж".
Он посмотрел на меня, вспоминая.
- Но это были не вы, - возразил он. - Это...
- Я знаю, - перебил я его. - Это была моя помощница, Нэннси Бивер,
она перевозила кое-что из квартиры 62-Б. И перепутала вещи, которые
должна была взять с собой и которые должна была отвезти на склад.
Мне придется все проверить, и вы мне поможете. Сначала мы поедем в
"Интернэшнл".
Он взял десять долларов, которые я протянул ему.
- У меня из-за этого не будет неприятностей? - спросил он.
- Ни малейших. Я просто пыт