Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Детектив Берта Кул 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  -
я нажму курок, грязная скотина! А на вид такой приличный... Я действительно могу выстрелить... - Я уже говорил: я никакого отношения к этому убийству не имею. В любом случае убийство было совершено не на сексуальной почве. - А помада на носовом платке? - Она меня поцеловала. - А что вы делали в ее спальне? - Разговаривал с ней. - Но она была не одета. - Она сама меня пригласила в спальню. - Звучит правдоподобно. Я потянулся за чашкой и незаметно наклонил ее, пролив кофе на скатерть. Надо сказать, что инстинктивные реакции бывают очень сильными. - Неуклюжая свинья! - закричала она. - Надо что-нибудь подложить под скатерть. Быстрей! Быстрей! Попадет на стол! Я вытащил платок из кармана и сделал несколько неловких попыток промакнуть пролитый кофе. - Не так! Не так! - кричала она. - Нужно под низ! Быстрей! Нельзя, чтобы попало на стол! И тут она не выдержала... Пулей кинулась к столу... Как только она ухватилась за край стола, я тут же набросил ей на голову скатерть со всем содержимым; перегнулся через стол, схватил ее за запястье и вывернул руку; выхватил у нее пистолет и сказал: - Ни звука. И быстро... веди меня к черному ходу! Побыстрей! Она побелела от страха, и даже толстый слой румян не мог скрыть эту мертвенную бледность. - Быстро вниз... и к черному ходу, - повторил я и потом добавил с дьявольской усмешкой: - Или ты хочешь, чтобы я затянул чулок на твоей белой шейке? Такой красивый чулочек... который перекроет доступ воздуха в легкие... Представляю, как ты будешь выглядеть, ты... Это ее доконало. Она начала визжать. Я тут же закрыл ей рот ладонью и сказал: - Одно слово, и я затяну чулок на твоей шее. А ну-ка быстро к черному ходу! Она вся тряслась от ужаса. Мне стало жаль ее. Я потрепал ее по плечу. - Все это чушь, малышка, - сказал я. - Никакой я не убийца. И про это убийство ничего не знаю. Совсем ничего. У меня духу не хватает продолжать этот спектакль... Не хочу тебя терзать... Выводи меня отсюда через черный ход... пожалуйста. - Не... не души меня. Я... сделаю все, что ты захочешь. Я... - Не говори глупостей, - сказал я. - Я никогда в своей жизни никого не душил, но мне нужно выйти отсюда побыстрей, и я хочу захватить тебя с собой, чтобы ты не смогла предупредить Сэма. А теперь пойдем. Она провела меня через черный ход на замаскированную деревянную лестницу. Я спрятал пистолет в карман. Где-то на полпути вниз я сказал: - Можешь вернуться, малышка. Мне очень жаль, что пришлось воспользоваться именно таким способом... Но мне необходимо выбраться отсюда. Я и не думал, что радио может так неожиданно помешать моим планам. - Ты не возьмешь меня с собой? Чтобы... ты меня не задушишь? Я рассмеялся. - Забудь об этом. Вот твой пистолет. Бери. Я оттянул затвор, высыпал из магазина патроны и отдал ей вместе с пистолетом. - Не стреляй, пока не вставишь патроны в магазин, - сказал я. - Ну и вообще хорошенько подумай... Зачем привлекать к себе внимание? Еще в газеты попадешь... Боб узнает, что ты здесь была... Ему это не понравится. Прощай, малышка. Она колебалась какое-то мгновение, потом губы ее сложились в полуулыбку. - Прощай, - сказала она. - Ты очень... чертовски сообразительный... И вообще ты славный парень. Я сбежал вниз. Оглянувшись, я увидел, что она все еще стоит на лестнице и держит пистолет в одной руке, а патроны в другой. Глава 14 Спустя полчаса после моего побега из квартиры Лаури я уже наигрывал мелодию на дверном звонке Клэр Бушнелл. Она впустила меня. - Я вернулся, - сказал я. - Вижу. Вы весь день то появляетесь, то исчезаете. - Угу. Читали свежие газеты? Она покачала головой. - Разговаривали с кем-нибудь? Она опять покачала головой. - Я делала маникюр. - Ладно, Клэр. Давайте договоримся. Я работаю на вас, а вы даете мне приют. - Что вы имеете в виду? - Есть люди, которые меня ищут. Мне же не хочется их видеть. Я бы хотел остаться здесь. - Надолго? - На весь день... А может быть, и на ночь. - Господи, похоже, что вы действительно намерены здесь поселиться. - А что, нельзя? - На ночь - нельзя. - Почему? - Помимо меня в доме есть и другие жильцы. И будет неловко... - Не будет, если они меня не увидят. Она не нашлась что сказать. Она подошла к окну и выглянула на улицу, потом повернулась ко мне. - Дональд, - сказала она,. - я знаю. - Знаете что? - Я слушала радио. Я подошел поближе к двери. - Что же вы собираетесь делать? Она подошла ко мне. Глаза ее смотрели твердо. - Вы не убивали. - Спасибо. - Почему вы хотите спрятаться, Дональд? - Потому что я хочу довести это дело до конца прежде, чем меня возьмут. Если они меня поймают, то сразу же посадят в тюрьму. И даже не отпустят на поруки. А я, как вы понимаете, не могу заниматься расследованием в камере. - А если они вас не поймают? - Тогда я смогу распутать это дело. - Как? Сидя здесь? - Мне важно начать... При первом же удобном случае я нанесу удар. Для этого я должен иметь возможность свободно передвигаться, чего в камере я сделать не смогу. - Могу я быть уверена, что не проснусь однажды утром с чулком вокруг шеи? - Можете. Она подошла ко мне и положила мне руки на плечи. - Дональд, посмотрите мне в глаза. Наши взгляды встретились. - Расскажите, что же случилось с той... с той девушкой. - Я изучал обстановку вокруг дома и увидел ее в окне спальни. Окна были открыты, шторы не задернуты. Она одевалась... Увидела меня... Я вошел. Думаю, что она была немного испугана. - Это вы ее напугали? - Она была замешана в чем-то и боялась, что это может открыться. Она знала что-то и не хотела, чтобы мне об этом стало известно. - Что же она сделала? - Она попыталась соблазнить меня. Может быть, я ошибаюсь, но она не показалась мне искренней. Потом она велела мне перейти в соседнюю комнату и ждать ее там. Что я и сделал. - А соседняя комната оказалась спальней ее сестры? - Верно. - Почему вы не дождались полиции? - Потому что, если бы я сделал это, я бы сразу угодил в тюрьму и у меня не было бы никакой возможности распутать это дело. - А разве полиция не смогла бы распутать это дело без вашей помощи? - Не думаю. - Вы, наверное, понимаете, что ваш побег ставит вас в совершенно безвыходное положение. - Положение у меня безвыходное в любом случае, - сказал я. - Или я распутаю это дело, или же меня приговорят к смертной казни, как сексуального убийцу. Более того, они навесят на меня все не раскрытые за последние пять лет сексуальные убийства. Можете не сомневаться: они обольют меня грязью, опорочат и представят врагом рода человеческого. Вот вам и разрешение проблемы. - Так вы думаете, что распутаете это дело, если у вас будет шанс? - У меня уже есть шанс, но он довольно рискованный. Однако мне придется идти на риск, так как другого выхода нет. - Что вы намерены делать? Как вы собираетесь распутать этот клубок? Я сел в кресло. Она села напротив. - Вы мне нравитесь, - сказала она, - и поэтому я тоже хочу рискнуть... то есть я... Мне кажется, что я хочу рискнуть. Но прежде вы должны мне все рассказать. Мне нужны факты. - Итак, начнем с Тома Дэрхэма. Вы хотели, чтобы я установил его личность. Вы сочинили довольно связную историю, в которой изложили причины, побудившие вас установить за ним слежку. Но ваш рассказ - это выдумка чистейшей воды. В действительности слежка нужна была Минерве Карлтон, а не вам. Именно она хотела выяснить личность Тома Дэрхэма. - А я вам говорила об этом. - Откуда Минерва знала, что Дэрхэм навещает вашу тетушку? - Не знаю. - Не думаю, чтобы Том Дэрхэм хотел жениться на вашей тетушке. - Это было бы глупо с его стороны. - Я не думаю также, что он пытался всучить вашей тетушке какой-то товар. - Однако он определенно чего-то хотел. Я кивнул. - Думаю, что Том Дэрхэм - шантажист. Мне кажется, что он шантажирует вашу тетушку. Теперь пошевелите мозгами и скажите мне, чем он может ее шантажировать. Какие компрометирующие ее сведения могут у него быть? Она нахмурилась. - Шантажировать? Тетю Амелию? - Ну да. - Вряд ли ее можно чем-нибудь шантажировать. - Ну тогда он просто так пытался ее шантажировать. - Но она бы сообщила в полицию. - Не думаю. Улики свидетельствуют, что у него были какие-то сведения или он думал, что они у него были. - Не имею ни малейшего представления, что бы это могло быть. - Вы считаете, что ваша тетушка неуязвима? - Не знаю. Она ни перед кем не отчитывается за свои поступки. - А что вы знаете о ее отношениях с покойным мужем? - Ничего особенного. Он для нее ничего не значил. Она его даже не вспоминает. - Последний муж оставил ей какие-то сбережения? - По правде говоря, Дональд, я не знаю. Она всегда очень тщательно скрывала свои доходы. Думаю, что там были какие-то деньги, но не знаю сколько. Мне кажется, что дядюшка оставил ей в основном страховку. - А как он умер? - Очень неожиданно. Какое-то пищевое отравление или что-то в этом роде. - В этом-то все и дело. - Что вы говорите, Дональд? - Я просто думаю вслух. Анализирую различные варианты. Когда он умер? - Три или четыре года назад. - Я все-таки думаю, что вашу тетушку шантажируют. А эта горничная... она давно у нее работает? - Сюзи? - Да. - О, много лет. - А когда дядюшка был жив, Сюзи у нее уже работала? - О да, конечно. - А как Сюзи относилась к вашему дяде? - Сюзи всегда была очень предана тете Амелии. Их связывают очень прочные узы. И это кажется довольно странным. - Вы считаете, что супружеская жизнь вашей тетушки не была особенно счастливой? - Этого я не знаю, Дональд. Я видела ее очень редко. Она меня раздражала и... ну, в общем, вам и так понятно. Что я знаю наверняка? Она всегда хотела быть свободной. Она всегда искала любовных приключений. Я встал, выглянул в окно, потом закурил сигарету и начал ходить по комнате взад-вперед. Потом опять сел. - Почему вы думаете, что мою тетю шантажировали? - Потому что считаю Тома Дэрхэма шантажистом. - Сомневаюсь, что нам удастся выяснить, как обстояло дело в действительности, - сказала Клэр Бушнелл. - Но... я вспоминаю, что в смерти дяди было что-то странное, то есть я хочу сказать, что он умер как-то очень уж неожиданно. А у тети Амелии не было никаких симптомов отравления. Я помню, что она тоже вроде бы жаловалась на недомогание, но, по правде говоря, у нее был вполне цветущий вид, поэтому я не придала ее словам никакого значения и вскоре забыла. - Минерву Карлтон шантажировали, - сказал я, - значит, кто-то подцепил ее на крючок. Я думаю, что это был Том Дэрхэм. Минерва, безусловно, знала, что Том пытается шантажировать и вашу тетушку тоже. Поэтому она и хотела собрать о нем всю информацию, какую только возможно. Почему она решила обратиться в частное сыскное агентство через вас? Потому что Том шантажировал именно вашу тетушку. Это был очень удобный случай, и Минерва им воспользовалась. - Почему вы думаете, что Минерву шантажировали? - Все указывает на это. Я... В это время раздался звонок. - Пусть звонят, - сказал я, - давайте не будем открывать. Однако звонок не умолкал. Кто-то настойчиво пытался проникнуть в дом. - Ладно. Узнайте, кто звонит. Если это полиция, вам придется открыть дверь. Ничего не поделаешь... Если вас спросят, что я делаю в вашей квартире, что вы скажете? Можете сочинить какую-нибудь басню? - Запросто, - сказала она, собирая мои окурки и нанося на них помаду кончиком пальца. Я засмеялся. - Наверное, вас уже ловили на этом? Есть опыт? - На чем? - Ну, на том, что в вашей пепельнице были окурки без следов помады. - А разве это не забавно? - сказала она обиженно. - Нет, - сказал я. Она подошла к переговорной трубке. - Кто там? В переговорной трубке раздался громкий голос Берты Кул: - Это Берта Кул. Вы мне срочно нужны. Клэр Бушнелл вопросительно посмотрела на меня. - Погодите-ка, - сказал я, - скажите ей, что вы... хотя... пусть войдет. Клэр нажала кнопку. - А что мне сказать ей? Что вы здесь делаете? Прячетесь? Я кивнул. - Я спрячусь в стенном шкафу. Скажите Берте, что вы меня не видели. - Хорошо. Я открыл стенной шкаф и вошел внутрь. Клэр захлопнула за мной дверцу. Я слышал, как щелкнул замок. Через несколько секунд я услышал голос Берты Кул: - Здравствуйте, мисс Бушнелл. - Здравствуйте. Что привело вас сюда? - Мы работаем по вашему заказу. Надеюсь, помните? - Да, конечно. Пожалуйста, проходите. Садитесь. Я услышал, как заскрипели половицы под тяжелой Бертиной поступью. Потом она плюхнулась в кресло и сказала: - Ваш чек возвращен, дорогуша. - Что вы имеете в виду? - Чек на двести долларов, который вы нам дали, оказался недействительным. Черт побери! Я же сказала Дональду, чтобы он сообщил вам об этом. Я думала, что он у вас. - Этого не может быть. У меня есть деньги в банке. - А банк утверждает, что у вас их нет. Они говорят, что ваш чек был взят только на хранение, временно. Он выписан в другом штате и оказался недействительным. Поэтому они списали эту сумму с вашего счета. - Как же так? Ведь это совершенно безупречный чек. - А кто его выписал? - Боюсь, что этого я вам сказать не могу, миссис Кул. Но я готова пойти в банк вместе с вами. Я не видел выражения лица Клэр, но заданный ею тон поразил меня своей естественностью. Да, она была чертовски талантливая актриса. Я вспомнил, как ловко она размазывала помаду на кончиках сигаретных окурков, и удивился огромному опыту нашей клиентки в искусстве надувательства. - Нам нужен обеспеченный чек, - сказала Берта. - Но он и так обеспеченный, миссис Кул. - А банк утверждает, что нет. - Хорошо, я выясню отношения с банком. - Мне плевать, с кем вы будете выяснять отношения и что вы будете говорить, - сказала неистовая Берта, - но прежде чем я уйду отсюда, у меня в руках должно быть нечто, что может уравновесить не имеющую никакой силы чернильную цифру в двести долларов на нашем счету. Ведь я внесла этот чек под честное слово. - Ну да... конечно... я... если человек, давший мне чек... ну понимаете... я окажусь в затруднительном финансовом положении. - Если вы не оплатите чек, вас ожидают гораздо большие затруднения, чем это, - мрачно сказала Берта Кул. - К сожалению, у меня ничего нет, миссис Кул. - Черта с два. - Что вы имеете в виду? - Не будьте ребенком, дорогуша. Пойдите к своему дружку и... - У меня нет дружка. - Тогда заимейте. - Я... я... ну... видите ли... я... - Вы видели сегодня Дональда Лэма? - Нет. - Господи! Какая неприятность, - сказала Берта. - Полиция обвиняет его в сексуальном убийстве и распространяет это сообщение по всей стране. Каков мерзавец! - Сексуальное убийство! Не может быть! - Да. Эта девушка была задушена собственным чулком в собственной спальне. - Но мистер Лэм, что вы... разве... я бы никогда не сказала, что он способен на такое. - Ну, я не знаю, - сказала Берта рассудительно. - Я его всегда любила. Но все-таки в нем есть что-то ненормальное. Женщины бросаются ему на шею, а он даже не реагирует. Я и сама начинаю удивляться этому теперь... когда слушаю радио. - Но миссис Кул! Как вы можете говорить такое о своем компаньоне? - Черт бы меня побрал, если я знаю, - сказала Берта, - я просто разговариваю. - Разве вы не распутывали вместе множество дел? - Конечно распутывали. - Разве не видно человека по его поступкам? Черт возьми, - вспылила Берта, - у нас сотрудничество чисто деловое. Я с ним не спала. - Но я совсем не это имела в виду. - Я вам голову хотела оторвать, - сказала Берта, - за то, что вам вздумалось нас перехитрить. Так вы видели его? - Нет. А вы были в своей конторе, миссис Кул? - Наскоками. Мне пришлось выехать по делу в Сан-Роублз. По дороге я включила радио и услышала эту историю о Дональде. Когда я вернулась в контору, там уже все всё знали. Девушки бились в истерике. - Какие девушки? - Секретарши. Элси Бранд, личная секретарша Дональда, совсем обезумела. Ее всю затрясло от возмущения. Она сказала, что готова ценой своей жизни доказать, что Дональд невиновен; что она купит ему дюжину чулок и в любое время останется с ним наедине в темной комнате. Клэр Бушнелл тут же воспользовалась ситуацией, чтобы посыпать соль на мои раны. - Да, конечно, в этой истории есть что-то подозрительное, - мстительно сказала она. - Вчера я беседовала с мистером Лэмом. Он ворвался ко мне, знаете, довольно бесцеремонно... Раздался звонок, резкий, настойчивый. Клэр подошла к переговорной трубке. Я слышал, как она спросила: "Кто там?" Затем наступила тишина. - Кто это? - спросила Берта. - Господи, что с вами? На вас лица нет. - Какой-то Селлерс, - сказала она. - Сержант Селлерс из полиции. - А, это Фрэнк, - сказала Берта, - славный малый. Он из криминальной полиции. Интересно, какого черта ему здесь нужно. Через несколько секунд я услышал громкий, повелительный стук в дверь. Клэр впустила его. - Вы Клэр Бушнелл? - спросил Селлерс. - Да. - Привет, Фрэнк, - сказала Борта. - Привет, Берта, - сказал Селлерс. - Поверь мне, я не хотел этого делать, но монета упала не той стороной. - Я тебя не обвиняю, - сказала Берта. - Если то, что я слышала по радио, правда, то пусть получает по заслугам. Беда с этими умниками... Вообще, он всегда был довольно скрытный. - Никогда не имел нормальных отношений с женщинами? - спросил Селлерс. - Откуда мне знать, черт возьми? - рассвирепела она. - Женщины просто с ума по нему сходят... Возьмите его секретаршу... Она ведь помешалась на нем. А он обращается с ней, как с младшей сестренкой. Каждый раз, как он входит в комнату, ее глаза загораются, как автомобильные фары. За каждым его движением следит, глаз не спускает. А он даже не замечает... Но надо отдать ему должное, он всегда к ней хорошо относился, добивался для нее повышения зарплаты, всячески старался облегчить работу и, вообще, сделать что-нибудь приятное. - Типичные симптомы, - сказал Селлерс с категоричной самоуверенностью доморощенного психоаналитика. - Черт возьми, и как я не догадался раньше?! - Могу я спросить у вас, о чем вы разговариваете? - спросила Клэр. - Ее компаньон Дональд Лэм - убийца, сексуальный маньяк. Что вы знаете о нем? - Ну, как вам сказать... Я видела его... разговаривала... - К черту! Не будем ходить вокруг да около. Где он? - Что вы имеете в виду? - Вы знаете, что я имею в виду. Ведь вы прячете его у себя. - Не понимаю, о чем вы говорите! - воскликнула Клэр с негодованием. - Я знал, что как только это дело откроется, Дональд ни за что не придет в контору. Уж слишком он сообразительный. Он обязательно пойдет туда, где, как он думает, его никто не станет искать. А оттуда позвонит Берте и попросит, чтоб она пришла к нему. Поэтому я и не стал его искать, а просто торчал у конторы и следил за Бертой. Как только она отправилась сюда, я потащился за ней. Я совершенно уверен, что она

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору