Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
ием
посмотрел на Берту.
Мужчина отошел от стола администратора и направился через
разукрашенный вестибюль к выходу.
Клерк направился к ящикам с квитанцией в руках, потом на полпути
повернул и положил ее в отделение сейфа.
- Чуть не забыл, - сказал он.
- Подумайте немного, - сказала Берта, - может быть, вы что-нибудь
вспомните.
Он высокомерно взглянул на нее.
- Думаю, это все, миссис Кул.
Секунду Берта колебалась, потом внезапно повернулась и вышла на
улицу.
Она пересекла улицу и подошла к газетному киоску.
- Отсюда день или два назад выносили пианино, - сказала она. - Мне бы
хотелось знать, какой фирме принадлежал фургон.
Киоскер покачал головой:
- К сожалению, ничем не могу вам помочь.
- Вы не заметили название?
- Я не припомню, чтобы видел здесь какой-нибудь фургон за последние
два дня, но, конечно, у меня очень много работы.
Берта обошла еще четыре лавочки. Результат был тот же. Потом она
подошла к телефону и позвонила в свой офис. Когда Элси Бранд сняла
трубку, она сказала:
- Ты можешь снять номер, Элси?
- Что вы имеете в виду? Берга ответила:
- Долли Корниш проживала в номере 15-В отеля "Локлир-Эпартментс". Это
место такое же тугое и жесткое, как накрахмаленный воротничок. Напусти
на себя важный и гордый вид титулованной особы. Не держись как обычный
обыватель. Досмотри сверху вниз на того самца, что стоит за конторкой.
Скажи ему, что хочешь взглянуть на свободные номера, если они у него
есть. Поводи его за нос.
- Когда вы хотите, чтобы я это сделала? - спросила Элси.
- Как только поймаешь такси, - сказала Берта. - Я буду ждать за
углом. Ты увидишь меня, но не заговаривай со мной. После того как ты
выйдешь из отеля, я пойду за тобой следом.
Берта повесила трубку, решив, что у нее в запасе есть пять минут,
прежде чем Элси сможет добраться до гостиницы. Она подошла к газетному
киоску, посмотрела несколько журналов, потом свернула за угол и стала
ждать. Она видела, как Элси Бранд вошла в отель и через пятнадцать минут
снова появилась на улице. Берта не спеша свернула за угол, и вскоре Элси
нагнала ее.
- Ну? - спросила Берта.
- Ну и взяла же я в оборот этого клерка! - сказала Элси. - Он сказал,
что они бронируют комнаты для одной женщины. Я спросила его, как
здоровье мэра города и губернатора штата. Тогда он позвал помощника,
чтобы он показал мне отель. У них есть два свободных номера. Один из них
15-В.
- Он свободен? - спросила Берта. Элси кивнула. Берта нахмурилась.
- Что бы ты сделала, - спросила она, - если бы взяла напрокат пианино
и захотела перевезти его?
- Я... ну, не знаю, - смеясь, ответила Элси. Внезапно Берта сказала:
- Ты бы пригласила людей, у которых брала его в аренду, правда?
- Думаю, что да. Вдруг Берта решительно произнесла:
- Возвращайся обратно и скажи ему, что узнала от подруги о других
свободных номерах. Спроси его, уверен ли он, что тебе показали их все.
Попытайся выяснить, не сдавали ли они номер за последние два дня. Веди
себя с ним высокомерно и величественно. Он на это клюнет. Иначе ты
ничего не сможешь узнать.
- Предоставьте это мне, - сказала Элси. - Он уже и так стелился
передо мной. Вы будете ждать здесь?
- Да.
Элси вернулась через пять минут.
- До вчерашнего дня номер 12-В был свободен. Теперь его занимает
миссис Стивене.
Берта ухмыльнулась:
- Приятный малый этот клерк. Вероятно, в его гениальном мозгу
зародилась эта идея. Прекрасно, Элси, возвращайся в офис.
Берта вошла в телефонную будку, набрала номер "Локлир-Эпартментс" и
сказала:
- Миссис Стивене просила меня позвонить ей в номер 12-В. Вы не можете
меня соединить?
- Одну минутку.
Коммутатор щелкнул, и женский голос осторожно произнес:
- Алло?
- Это компания по прокату пианино. Клерк оплатил ваш счет и сказал,
что вы перевезли инструмент в другой номер.
- Ах да. Как хорошо, что вы позвонили. Я сама собиралась звонить вам.
Да, все в порядке.
- Этот номер расположен в том же здании?
- Да.
- Мне нужно осмотреть инструмент. Это обойдется вам в пятьдесят
центов.
- О да, конечно.
- Я сейчас нахожусь недалеко от вас.
- Прекрасно. Я буду вас ждать. Номер 12-В. Мне бы следовало уведомить
вас раньше.
Берта вернулась в "Локлир-Эпартментс". Клерк с недоумением посмотрел
на нее и уже открыл было рот, чтобы что-то сказать, но Берта прошла мимо
него к лифту.
Клерк поднял откидную дверцу и подошел к Берте как человек, сознающий
свою власть.
- Прошу прощения, но мы не позволяем посторонним без предварительного
уведомления входить в лифт.
Берта Кул улыбнулась ему любезнейшим образом:
- Миссис Стивене, из номера 12-В, попросила меня прийти, - сказала
она. - Я только что разговаривала с ней по телефону.
Клерк попытался справиться с удивлением, которое появилось у него на
лице. Пока он делал это, Берта кивнула лифтеру:
- Поехали.
Когда Берта постучала в дверь, кто-то говорил по телефону. Спустя
несколько секунд разговор окончился, и Берта постучала громче.
Из комнаты не доносилось ни звука. Она повысила голос:
- Вы впустите меня, Долли, или я должна буду ждать, пока вы выйдете?
Дверь открылась. На пороге стояла женщина, которой было чуть за
тридцать, и воинственно смотрела на Берту.
- Меня только что предупредили, - сказала она, - что вы...
- Знаю. Я не понравилась клерку. Наши симпатии взаимны. И тем не
менее, моя дорогая, позвольте мне войти.
Мощной фигурой Берта без труда отодвинула легкую женщину в сторону.
Она вошла в номер, одобрительно кивнула в сторону пианино, выбрала самое
удобное кресло, опустилась в него и закурила сигарету.
Женщина с возмущением сказала:
- Существуют правила, которые запрещают подобные действия.
- Знаю.
- И клерк сказал мне, что у меня есть полное право выставить вас за
дверь.
- Он обязан был сказать что-нибудь такое.
- Полагаю, это правильно.
- Я так не думаю.
- Почему же нет?
- Потому что у меня есть связи с управлением полиции. Одно мое слово,
и вместо того, чтобы арестовать меня, они возьмут вас для дачи
показаний. Во всех газетах будет напечатана ваша фотография и...
- Что вам нужно?
- Всего лишь поговорить с вами.
- Клерк сказал мне, что вы миссис Кул.
- Да.
- Он думает, что вы - детектив.
- Даже болвану иногда приходят в голову мысли.
- Миссис Кул, могу я спросить, что вам нужно?
- Разумеется, - сказала Берта. - Закройте дверь. Присаживайтесь, в
ногах правды нет. Расскажите мне об Эверетте Белдере.
- Я не намерена обсуждать мистера Белдера.
- Расскажите мне о его жене.
- Насколько я поняла, она отравилась.
- Да.
- Я никогда в жизни с ней не встречалась.
- Она получила письмо, которое касается вас. Молчание миссис Корниш
говорило о полном отсутствии интереса с ее стороны к сообщению Берты.
Берта продолжала:
- Полагаю, что великолепная идея с переездом зародилась в гениальном
мозгу того безупречного клерка, что сидит внизу. Но вам бы не следовало
выезжать из своего номера, дорогая. Это показывает вас в невыгодном
свете. Вы можете себе представить, как будут выглядеть ваши фотографии в
газетах с напечатанными под ними пояснениями, скажем, такими: "Миссис
Долли Корниш, которая, как утверждает полиция, тайно освободила
занимаемый ею номер и переехала в другой под вымышленным именем, узнав о
смерти миссис Белдер. Миссис Корниш находилась в интимной связи с
Эвереттом Белдером до его женитьбы".
Берта потянулась к пепельнице и стряхнула пепел. - Миссис Корниш
внезапно поглядела на нее так, словно собиралась расплакаться.
- Что вы хотите знать?
- А что вы можете мне сказать?
- Ничего.
- Милое дело, - с энтузиазмом согласилась Берта. - Газеты это
проглотят. Сохраняйте это выражение лица, будто вы вот-вот расплачетесь,
и ничего не говорите, и тут же появится подпись: "Ничего", - всхлипывает
женщина, которая отправила на тот свет миссис Белдер".
Миссис Корниш внезапно выпрямилась.
- О чем вы говорите? Я не имею к смерти миссис Белдер никакого
отношения.
Берта сделала глубокую затяжку и ничего не сказала.
- Миссис Белдер грозилась убить меня, - продолжала Долли Корниш.
Внезапное негодование стерло с ее лица следы жалости к себе.
- Когда?
- В тот день, когда она умерла.
- Что же вы такое сделали, что она желала вашей смерти?
- Совершенно ничего.
- Простите меня, моя дорогая, если я покажусь вам занудой, но мы
слышали это уже много раз.
- Но это правда.
- Как случилось, что вы с ней встретились? - спросила Берта.
- Я с ней не встречалась. Она позвонила мне в отель... и, если вас
это так интересует, именно поэтому я сменила номер. Я хотела как-то
обезопасить себя, чтобы в случае попытки с ее стороны что-нибудь сделать
она не смогла меня найти.
Берта не смотрела в ее сторону, так что миссис Корниш не могла видеть
того мерцающего, напряженного интереса, которым светились ее глаза.
- Позвонила вам по телефону?
- Да.
- И что она сказала?
- Это был самый жуткий разговор, который у меня когда-либо был в
жизни с женщиной.
- Теперь мы начинаем продвигаться. Я, возможно, смогу вам помочь,
если вы действительно все расскажете.
- Как вы можете помочь мне?
Берта повернулась и посмотрела миссис Корниш прямо в лицо.
- Давайте внесем ясность в нашу беседу, - сказала она. - Я смогу
помочь вам в том случае, если вы поможете мне. Я - детектив. Я
обследовала почву. Я знаю большую часть ответов. Я говорю о том, что вас
ужаснуло. Для меня это все обычная работа. Теперь либо продолжайте
говорить, либо храните молчание. Если вы решитесь рассказать, я тоже
расскажу. Если предпочтете молчать, то я позвоню в управление полиции.
- Вы не оставили мне никакой возможности выбора, - нервно рассмеялась
миссис Корниш.
- Я очень редко это делаю, - парировала Берта.
Миссис Корниш несколько секунд обдумывала положение. Берта не
торопила ее.
- Хорошо, я буду говорить.
Берта слегка подалась вперед, чтобы потушить окурок.
- Вы женщина, миссис Кул, поэтому я могу рассказывать такие вещи,
которые не рискнула бы поведать мужчине. У меня есть друг, который
говорит, что в жизни каждой женщины два раза наступает момент, когда она
по-настоящему счастлива, и что подавляющее большинство женщин упускают
оба шанса. Он занимается горными разработками. Хорошие рудники - это те,
в которых есть толстый пласт руды среднего качества. С его точки зрения,
счастье - что-то в этом роде. Для счастья женщины необходимо, чтобы ее
мужчина обладал свойствами среднего качества. По его словам, большинство
женщин. проходят мимо своего шанса в погоне за блестящими образцами
высококачественной руды, что у геологов называется "драгоценная порода".
Такие жилы истощаются полностью. Только жизнь не так проста. Когда вы
действительно находите богатый пласт "драгоценной породы", это только
кратковременная вспышка.
- А к какому пласту принадлежит Эверетт Белдер, к "драгоценной
породе"? - спросила Берта.
- Нет. Эверетт был одним из моих счастливых шансов. Он был большим
пластом более чем среднекачественной руды.
Берта зажгла другую сигарету.
- Мне захотелось снова его увидеть, - сказала Долли Корниш, - и я
рада, что сделала это.
- Вы решили его вернуть? - спросила Берта. Долли Корниш покачала
головой. Ее глаза глядели грустно и задумчиво:
- Он изменился.
- Как?
- Я говорила, что он пласт более чем среднекачественной руды. К
несчастью, ему когда-то пришла в голову мысль, что он - "драгоценная
порода". Он все время пытается быть чем-то не тем, что есть на самом
деле. Это его погубило.
- Возможно, вы могли бы спасти его, - заметила Берта.
Долли Корниш улыбнулась, и это сказало больше, чем слова.
- Хорошо, - произнесла Берта. - Вы облегчили душу, высказав все.
Теперь поговорим о миссис Белдер.
- В среду утром она позвонила мне. Она даже не дала мне вставить ни
одного слова. Было похоже, что она заранее хорошо продумала, если не
выучила свою речь. Она сказала: "Я все о. вас знаю, миссис Корниш. Не
изворачивайтесь и не пытайтесь лгать. Вы думаете, что можете повернуть
назад стрелки часов, но вам это не удастся. Он мой, и я намерена
удержать его. Уверяю вас, что могу быть очень опасной, и боюсь, что вы
вынуждаете меня принять крайние меры".
- Вы что-нибудь ответили? - спросила Берта, когда Долли Корниш на
мгновение замолчала.
- Я пыталась, но я только заикалась и запиналась. Она не обращала на
меня никакого внимания. Она подождала только секунду, переводя дыхание,
продолжила, и слова ее ужаснули. Она сказала: "Я не из тех женщин,
которые останавливаются на полпути. В моем доме жила одна девица,
которая за моей спиной пыталась строить глазки моему мужу. Спросите ее,
что случается с людьми, которые думают, что могут пускать мне пыль в
глаза".
Губы Долли Корниш слегка задрожали, потом плотно сжались.
- И это все? - спросила Берта.
- Еще был дикий, полуистеричный, враждебный хохот. Вы не можете себе
представить. Это надо слышать.
- Кто повесил трубку - вы или она? - перебила Берта.
- Она.
- И что после?
- Я была настолько шокирована, что сначала не могла ничего ни делать,
ни думать; потом я все же положила трубку. Меня трясло.
- Если бы вы были настолько невинны, как утверждаете, - сказала
Берта, - вы бы не приняли это так близко, к сердцу.
- Поймите, миссис Кул. Я хочу быть с вами честной. Эверетт был моим
счастливым шансом. Если бы я осталась с ним, когда мне представлялась
возможность, я смогла бы оградить его от вырождения. Я хорошо знала его
силу и слабость.
- Почему же вы не сделали этого? - поинтересовалась Берта.
- У меня изменились представления о жизни. С течением лет я поняла,
что в этом мире все грызутся, как собаки, и я решила, что должна вернуть
себе Эверетта.
Если бы он остался таким же, как был, если бы я увидела, что у него
те же стремления... да, я знала, что он женат, но я решила, что верну
его.
- А совесть вас не мучает? - спросила Берта.
- Думаю, что мучает.
После нескольких секунд молчания Берта сказала:
- Вы не повторяете точно слов той женщины, а даете их интерпретацию.
- Думаю, что я правильно передала наш разговор. Его точный смысл,
который она хотела до меня донести. Он просто врезался мне в память.
Берта Кул хладнокровно взяла еще одну сигарету, закурила, глубоко
затянулась и выпустила дым.
- Что случилось с той женщиной?
- Она сказала, чтобы я узнала, что случается с людьми, которые хотят
пустить пыль в глаза... а потом я прочла о найденном в погребе теле
горничной.
Берта осторожно произнесла:
- Вы почувствовали себя в аду, не так ли?
- Как хорошо мне известно это чувство, - печально призналась Долли
Корниш.
Если вы расскажете вашу историю, это будет выглядеть так, как будто
вы разбили семейный очаг Белдера и толкнули миссис Белдер на
самоубийство, либо...- Берта замолчала, чтобы взглянуть на миссис Корниш
пронзительными глазами, в которых светилось обвинение. - Или?
- Или убили ее.
Долли выпрямилась в кресле, на лице у нее было удивление и
негодование.
- Миссис Кул, о чем вы говорите?
- Если вы убили ее, вы бы вели себя примерно так же, а если нет, то
не обязательно придерживаться дипломатического этикета. Вам стало легче,
когда вы узнали, что она мертва?
Долли открыто встретила изучающий взгляд Берты:
- Да.
Берта отвернулась и посмотрела, как дым поднимается с конца сигареты,
зажатой между ее пальцев.
- Хотелось бы не слышать всей этой истории, - проговорила она.
- Почему?
- Мне нужно пойти к сержанту Селлерсу, а у меня нет никакого желания
идти к нему сейчас.
- Почему?
Берта устало поднялась.
- Придерживаясь жизненной теории вашего друга, Селлерс получает не
более двадцати долларов за тонну в пересчете на руду, но каждый раз, как
только дела начинают идти в гору, он воображает себя "драгоценной
породой".
Берта направилась к двери.
- Во всяком случае, миссис Кул, - произнесла Долли Корниш, - мужчины
всего лишь мужчины. Мы должны примириться с их слабостями.
Берта обернулась в дверях и оценивающе оглядела Долли.
- Вы очень мило сыграли этот трагический спектакль, моя дорогая. Я не
возражаю, если это только практика, но мне было бы чертовски неприятно,
если вы думаете, что я попалась на удочку.
Глава 20
БЕРТА В ТРУДНОМ ПОЛОЖЕНИИ
Когда Берта вернулась, в офисе ее ждал Эверетт Белдер. Он вскочил,
как только она открыла дверь в приемную, не дав ей времени даже
взглянуть на него, и обратился к ней:
- Миссис Кул, я очень виноват перед вами. Я хочу принести вам свои
глубокие извинения.
Берта стояла в дверях, с осуждением глядя на него.
- Я не отдавал себе отчета в том, насколько большую услугу вы мне
оказали, - поспешно продолжал Белдер. - Сейчас я нахожусь в ужасном
положении. Разрешите поговорить с вами.
Берта колебалась.
Белдер, как хороший торговец, пустил в ход единственный аргумент,
который мог бы сдвинуть дело с мертвой точки.
- Меня не волнует, сколько это будет стоить, - сказал он. - Я
согласен заплатить любую сумму.
Берта направилась к двери кабинета:
- Входите. Элси спросила:
- Что-нибудь нужно, миссис Кул?
Берта посмотрела на часы и сказала с некоторым удивлением:
- Сегодня суббота и скоро вечер. Нет, Элси, полагаю, что ты мне
больше не понадобишься. Можешь идти. - Она повернулась к Белдеру,
приглашая его войти.
В кабинете Белдер в изнеможении опустился в кресло.
- Что у вас приключилось? - спросила Берта.
- Я падаю в пропасть.
- Как так?
- Меня обвиняют в убийстве.
- Против вас много улик?
- Есть ли против меня улики! - с сарказмом воскликнул Белдер. - С
моей тещей и милой маленькой Карлоттой, которые без устали копаются в
своей памяти и вытягивают оттуда любой незначительный факт, какую-нибудь
маленькую деталь, которая способна принести мне несчастье... В общем, вы
можете понять мое положение.
Берта сидела, не говоря ни слова.
- Мне не дает покоя то таинственное третье письмо, которое забрал
сержант Селлерс. Я должен знать, что в нем написано.
- Почему это вас так волнует?
- Потому что меня обвиняют в близких отношениях с еще одной женщиной.
- Да ну?
На мгновение Белдер замолчал, потом взорвался:
- Я должен знать, кто эта женщина.
- Вам это нравится, я думаю? - . спросила Берта.
- Я хочу знать, в чем меня теперь обвиняют. Берта в задумчивости
закурила.
- Что-нибудь еще?
- Разве этого мало?
Она ничего не ответила.
- Меня обвиняют также в том, что я сжег завещание жены, - продолжал
Белдер. - Боже мой, мне такие вещи даже не приходили в голову. Когда я
перевел свое состояние на имя Мейбл, она составила завещание, по
которому все оставляла мне. Теперь говорят, что она написала другое
завещание. Для меня это новость. У меня не возникало даже мысли, что она
может составить новое завещание. Я полагал, что все передается мне.
- Это плохо.
- Почему?
- Это служит мотивом для убийства. Белдер с раздражением сказал:
- Если я знал о новом завещании, то считают, что я его сжег. Если не
знал, то меня подозревают в убийстве Мейбл с целью получить его.
- Вы могли убить ее, чтобы получить состояние, а потом найти
завещание и сжечь его.
- Как раз в этом меня и о