Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
ращаюсь
во Францию... Может, вы пообедали бы со мной нынче вечером?..
-- Сожалею, не могу. Меня уже пригласили.
-- Жаль, очень жаль. Не собираетесь ли вы в Париж?
-- Не думаю.
-- А я не знаю, когда снова буду в Лондоне. Печально! -- Он постоял
немного, держа Джейн за руку.-- Я очень надеюсь еще когда-нибудь увидеть
вас! -- сказал он, чтобы выяснить, как отнесется к этому Джейн.
ГЛАВА XIV. НА МЮЗВЕЛЛ-ХИЛЛ
Примерно в то же время, когда Джейн выходила от Антуана, чтоб
позавтракать в Конер-Хаузе, Норман Гэйль произносил
сердечно-профессиональным тоном:
-- Боюсь, будет чувствительно... Если будет больно-скажите...--Опытной
рукой он искусно направлял тонкую иглу электрической бормашины.-- Ну, вот и
все... Мисс Росс!
Мисс Росс немедленно оказалась рядом и уже помешивала стеклянной
палочкой на стеклянной пластинке концентрат "Астралита", чтобы придать ему
нужную плотность и оттенок зуба.
Норман Гэйль запломбировал пациентке зуб и спросил:
-- Вы сможете прийти в следующий вторник, чтобы поставить остальные?
Пациентка, отирая салфеточкой рот, пустилась в пространные объяснения.
Она, к сожалению, уезжает, так что следующую встречу придется перенести. Да,
разумеется, тотчас же даст знать, как только вернется. И она поспешно
выскользнула из кабинета.
-- Итак,-- вздохнул Гэйль,-- на сегодня, кажется, все.
-- Леди Хиггинсон звонила и просила передать, что отменяет встречу,
назначенную на следующую неделю. Она не сможет приехать. Ах да, и полковник
Блант занят в четверг и не придет.
Норман Гэйль, помрачнев, кивнул. Каждый день то же самое. Звонят.
Отменяют назначенные визиты. Всевозможные извинения, предлоги: уезжает по
делам, уезжает за границу, просто обстоятельства не позволяют прийти...
Неважно, какой придумывали предлог. Подлинную причину Норман Гэйль
безошибочно угадал в глазах последней пациентки, когда взял в руку бор:
смятение и паника!.. Он мог бы даже записать на бумаге мысли той женщины:
"Ах, боже мой, ОН находился в том самолете, когда убили эту несчастную...
Иногда люди теряют голову и совершают самые бессмысленные преступления...
Как это ужасно. Такие люди -- фанатики, одержимые мыслью об убийстве, А
выглядят они, как и все, я слышала...
Мне кажется, я всегда замечала в нем что-то странное..."
-- Что ж,-- сказал Гэйль.-- Выходит, следующая неделя будет у нас с
вами относительно спокойной, мисс Росс.
-- Да, почти все визиты отменены. О, вы хоть немного отдохнете. Летом
вы так много работали.
-- Похоже, что и осенью будет теперь не так уж много работы.
Мисс Росс промолчала. От ответа ее избавил очередной телефонный звонок.
Она вышла из комнаты.
Норман, укладывая инструменты в стерилизатор, размышлял: "Ну, в каком
же мы положении? Скажем прямо, все это мне явно вредит. Забавно, а вот Джейн
повезло... Дамы валом валят поглазеть на нее. На меня же они вынуждены
смотреть -- но не желают, видите ли... Скверно себя чувствуешь, сидя в
кресле дантиста... А что, если вдруг дантист разъярится?..
Какая все же странная вещь -- убийство! Полагаешь, что это нечто вполне
определенное, а на деле оказывается совсем не так. Оно влечет за собой
всевозможные последствия -- и самые, казалось бы, неожиданные... Но вернемся
к фактам. Как дантист я, кажется, почти разорен... Интересно, а что было бы,
если б они вдруг арестовали эту Хорбари? Повалили бы мои пациенты толпами
обратно? Трудно сказать. Должны же когда-ни будь начаться неудачи... В конце
концов, что за беда? Неважно. А Джейн... Джейн так хороша. Я бесконечно
думаю о ней. Но пока только мечтаю... Пока. Вот досада!--Он
улыбнулся:-Чувство говорит мне, что все будет хорошо. Она подождет... Черт
возьми, уеду в Канаду и попробую делать деньги". Он засмеялся. Мисс Росс
возвратилась,
-- Это мисс Лори. Она очень сожалеет...
-- ...Но она уезжает в Тимбукту,--закончил Норман.--Vive les rats. Вам,
вероятно, лучше подыскать себе другое место, мисс Росс. Кажется, наш с вами
корабль дал течь и идет ко дну!
-- О мистер Гэйль! Я и не подумаю покидать вас...
-- Вы славная девушка. Вы не трусливы. Но я говорю серьезно. Если не
произойдет чудо, я разорен.
-- Что-то ДОЛЖНО случиться!--воскликнула мисс Росс.-- По моему, полиции
должно быть стыдно. Они даже не пытаются что-нибудь сделать.
Норман улыбнулся:
-- Я сам хотел бы попробовать что-нибудь предпринять, хотя совершенно
не знаю, что именно.
-- О мистер Гэйль, вы можете! Вы ведь такой умный!
"Я для нее герой,-- подумал Норман Гэйль.-- Такая девушка, как она,
могла бы, пожалуй, стать отличной помощницей! Но у меня другая партнерша на
примете..."
В конце того же дня он обедал с Джейн. Он делал вид, будто находится в
приподнятом настроении, но Джейн, достаточно проницательная, не позволила
ввести себя в заблуждение. Она отметила рассеянность Нормана, маленькую
морщинку, прорезавшуюся у него между бровей, напряженную линию рта. Наконец
не выдержала:
-- Что, Норман, неважно идут дела? Он бросил на нее быстрый взгляд,
затем стал смотреть в сторону.
-- Да так... не слишком хорошо. Время года плохое...
-- Не надо меня дурачить,--резко сказала Джейн.--Ты думаешь, я не вижу,
как ты волнуешься?
-- Я не волнуюсь. Просто досадно.
-- Ты хочешь сказать, что пациенты... опасаются...
-- ...того, что зубы их лечит возможный убийца? Именно так.
-- Как жестоко и несправедливо!
-- Вот именно! Честно говоря, Джейн, я ведь очень хороший дантист. И я
не убийца.
-- Это ужасно! Нужно что-то предпринять, Норман.
-- Именно так и сказала сегодня утром мисс Росс, моя ассистентка.
-- Что она собой представляет?
-- Ох, не знаю. Нескладная такая, крупная, множество костей, лицо, как
у овцы, во всех вопросах ужасающе компетентна.
-- М-да, живописно! --снисходительно согласилась Джейн.
Норман верно воспринял эту реплику, как дань своей дипломатичности.
Мисс Росс в действительности была не столь уж громоздкой, как он ее описал,
и у нее были чрезвычайно симпатичные рыжеватые волосы, однако Норман
почувствовал, что лучше будет, если он не станет упоминать об этом последнем
обстоятельстве.
-- Я бы хотел хоть что-нибудь делать,-- сказал он.-- Если бы я был
персонажем из детективного романа, я бы стал искать ключ к этой тайне или,
по крайней мере, принялся бы тайком следить за кем-то.
Вдруг Джейн украдкой дернула его за рукав.
-- Смотри, вон мистер Клэнси. Помнишь, тот писатель? Вот он один сидит
у стены. Мы можем следить за ним.
-- Но мы же собирались в кино?
-- Неважно. Мне кажется, все это неспроста. Это что-то предвещает. Ты
же хотел за кем-нибудь следить! А ведь наперед не угадаешь, что лучше!
Энтузиазм Джейн был столь заразителен, что Норман охотно принял ее
план.
-- Ты говоришь, где он устроился обедать? Я не разгляжу, не
повернувшись, а оглядываться не надо...--вполголоса сказал он.
-- Он сидит по одной линии с нами,--так же тихо ответила Джейн.--
Неплохо бы поторопиться и опередить его или хотя бы постараться расплатиться
одновременно с ним.
Когда м-р Клэнси поднялся и вышел на Дин-стрит, Норман и Джейн
следовали за ним буквально по пятам. Неся на руке пальто и не замечая, что
оно волочится по земле, Клэнси мелкими шажками шел по лондонским улицам.
Держался он несколько странновато. То пускался рысью, то едва плелся и,
наконец, вовсе остановился,
Собравшись пересечь какой-то перекресток и уже занеся ногу над краем
тротуара, он вдруг замер и стал похож на "живую картину".
Направление его пути тоже было странным. Он несчетное число раз
поворачивал под прямым углом так что по некоторым улицам прошел дважды.
-- Вот видишь,-- прошептала Джейн возбужденно.-- Он боится, что за ним
следят, и старается сбить нас со следа, иначе зачем он стал бы вот так
петлять!
Разогнавшись, они завернули за угол и едва не налетели на
преследуемого. Он стоял, задрав голову, и разглядывал вывеску мясной лавки.
Магазинчик был закрыт, но внимание м-ра Клэнси было поглощено чем-то, и он
говорил:
-- Отлично, это как раз то, что мне нужно. Какая удача!
Он извлек из кармана записную книжечку, занес в нее несколько слов и
поспешно зашагал дальше, бормоча про себя что-то непонятное. Теперь он
направился прямо в Блумсбари. Иногда оборачивался, и тогда Джейн и Норман
видели, как шевелятся его губы.
-- Что-то во всем этом кроется,--сказала Джейн.-- Он так растерян,
разговаривает сам с собой и даже не замечает этого!
Когда мистер Клэнси остановился на переходе в ожидании зеленого света,
Норман и Джейн догнали его. М-р Клэнси разговаривал вслух. Лицо его было
бледным и растерянным. Норман и Джейн уловили несколько слов:
-- Почему же она не говорит? Должна ведь быть какая-то причина...
Загорелся зеленый свет. Когда они перешли на другую сторону, м-р Клэнси
произнес:
-- А-а... Кажется, я знаю. Ну, конечно! Вот потому-то она и вынуждена
молчать!..
Джейн ущипнула Нормана за руку.
Теперь м-р Клэнси пустился аллюром. Пальто его безнадежно волочилось по
тротуару. М-р Клэнси торопливо шагал, не замечая по своей рассеянности двух
преследовавших его людей. Внезапно он остановился у какого-то дома, открыл
дверь и вошел.
Норман и Джейн переглянулись.
-- Это его собственный дом,--сказал Норман.-- Блумсбари,
Кардингтон-сквер, 47. Этот адрес он указал на дознании.
-- Ладно,--сказала Джейн.--Позже он, наверное, еще выйдет. Но, как бы
то ни было, мы кое-что узнали. Кто-то, какая-то женщина -- вынуждена молчать
или не хочет говорить. О боже, это становится ужасно похожим на детективную
историю.
-- Добрый вечер!--произнес голос из темноты, и невысокий человек шагнул
вперед. В свете фонаря показались великолепные усы:
-- Eh bien,-- сказал Эркюль Пуаро.--Прекрасный вечер для охоты, не так
ли?
ГЛАВА XV. БЛУМСБАРИ. КАРДИНГТОН-СКВЕР, 47
Молодые люди были ошеломлены. Первым опомнился Норман Гэйль.
-- Разумеется! -- воскликнул он.-- Это же мсье... мсье Пуаро! Вы все
еще пытаетесь уяснить себе свой характер, мсье Пуаро?
-- А вы все еще помните нашу маленькую беседу! И подозреваете
несчастного мистера Клэнси?
--И вы также!--с завидной проницательностью заметила Джейн.-- Иначе вы
не были бы здесь!
Пуаро задумчиво посмотрел на нее.
-- Думали ли вы когда-нибудь об убийстве, мадмуазель? Я имею в
виду-отвлеченно, хладнокровно и беспристрастно.
-- Я никогда не думала об этом раньше, вплоть до последнего времени.
Эркюль Пуаро кивнул:
-- Разумеется, но теперь вы думаете об этом, потому что убийство
коснулось лично вас. Я же сталкиваюсь с подобными делами вот уже много лет.
У меня свой собственный взгляд на вещи. Как вы полагаете, что самое важное в
раскрытии убийства?
-- Найти убийцу,--сказала Джейн.
-- Правосудие,--сказал Норман Гэйль.
Пуаро покачал головой:
-- Есть более важные цели, нежели обнаружение убийцы. А правосудие --
красивое слово, хотя порою бывает трудно точно сказать, что именно оно
обозначает. По-моему, важно прежде всего установить невиновность.
-- О, конечно,-- согласилась Джейн.-- Это само собой разумеется. Если
кто-либо ложно обвинен...
-- Даже не совсем так. Может и не быть обвинения. Но пока кто-либо
кажется виновным из-за всевозможных сомнений, каждый, кто так или иначе
убийству сопричастен, может в определенной степени пострадать.
Норман Гэйль с особой выразительностью подчеркнул:
-- Как это верно!
-- Да разве мы этого не знаем? -- сказала Джейн.
Пуаро поглядел на них.
-- Понимаю. Вы это уже открыли для себя.
Вдруг он стал резким.
-- Ну, а теперь за дело. Так как у нас общая цель, то давайте объединим
усилия. Я собираюсь навестить нашего изобретательного фантазера -- мистера
Клэнси. Я предложил бы вам, мадмуазель, сопровождать меня в качестве моего
секретаря. Вот вам блокнот и карандаш для стенографических записей.
-- Но я не умею стенографировать,-- задохнулась от изумления Джейн.
-- Разумеется! Но у вас быстрая реакция, вы превосходно соображаете, у
вас острый ум, и вы сможете делать внушающие доверие движения карандашом, не
так ли? Отлично! Что же касается мистера Гэйля, то, полагаю, он встретит
вас, ну, скажем, через час. Может, наверху, у "Монсеньера"? Bon!. Тогда мы
сумеем сравнить наши наблюдения!--Пуаро тотчас решительно подошел к двери и
нажал кнопку звонка.
Слегка растерянная Джейн последовала за ним, похлопывая себя блокнотом
по ладони. Гэйль открыл было рот, чтобы запротестовать, но затем подумал,
что, пожалуй, так будет лучше.
-- Ладно,--согласился он.--Через час у "Монсеньера".
Дверь открыла непривлекательного вида пожилая женщина в строгом темном
платье. Пуаро спросил:
-- Мистер Клэнси?
Женщина отступила немного назад, и Пуаро с Джейн вошли.
-- Ваше имя, сэр?
-- Мистер Эркюль Пуаро.
Строгая женщина повела их по лесенке в комнату на первом этаже.
-- Мистер Эр Кюль Про! -- возвестила она с порога.
Пуаро тотчас понял, что причиной убедительности доводов мистера Клэнси
в Кройдоне было то, что он отнюдь ничего не преувеличивал. Комната,
продолговатая, с тремя окнами по длинной стороне, со стеллажами и книжными
шкафами вдоль стен, находилась в том состоянии, которое принято называть
"полнейшим хаосом". Повсюду были разбросаны бумаги, картонные папки, бананы,
пивные бутылки, раскрытые книги, диванные подушки, тромбон, разнообразные
безделушки, гравюры и немыслимый ассортимент авторучек. Посреди этого
беспорядка мистер Клэнси сражался с фотокамерой и катушкой пленки.
-- Боже мой!--воскликнул м-р Клэнси, подняв голову, когда ему было
доложено о посетителях. Он выпустил из рук фотокамеру, катушка с пленкой
тотчас упала на пол и размоталась
-- Вы меня помните, надеюсь? -- спросил Пуаро.-- Это мой секретарь,
мисс Грей.
-- Здравствуйте, мисс Грей!--писатель пожал Джейн руку и снова
повернулся к Пуаро.--Да, разумеется, я помню вас... В последний раз...
М-м... Где же это было? В клубе "Череп и кости"?
-- Мы с вами были пассажирами самолета, летевшего из Парижа, и
свидетелями одного фатального происшествия.
-- Как же, конечно! -- воскликнул мистер Клэнси.-- И мисс Грей тоже!
Только тогда я не понял, что она ваш секретарь. Вообще-то мне почему-то
казалось, что она работает в каком-то великолепном ателье или что-то в этом
роде?..
Джейн беспокойно взглянула на Пуаро. Но тот был абсолютно безразличен к
создавшейся ситуации.
-- Совершенно верно,--подтвердил он.--Как отличному секретарю, мисс
Грей приходится временами выполнять кое-какую работу... Вы меня понимаете?
-- Конечно,--кивнул мистер Клэнси.--Я начинаю теперь припоминать. Вы
ведь детектив? Настоящий. Не из Скотланд-Ярда. Частное следствие. Садитесь,
мисс Грей. Нет, не сюда: кажется, на этом стуле разлит апельсиновый сок.
Если я уберу эту папку... Ох, все рассыпалось! Не беда. Садитесь сюда, мсье
Пуаро! Пуаро, верно? Спинка не сломана. Просто она немного трещит, когда вы
на нее откидываетесь. Вообще-то лучше, пожалуй, не прислоняться. Да, стало
быть, вы частный следователь, как мой персонаж Уилбрэм Райс. Публика слишком
придирается к Уилбрэму Райсу. Он грызет ногти и истребляет невероятное
количество бананов! Не знаю, почему я заставил его грызть ногти -- это
мерзкая привычка, это отвратительно, но так уж получилось. Он начал
обкусывать ногти и теперь методично вынужден делать это в каждой моей новой
книжке. С бананами, впрочем, не столь уж плохо: есть возможность
предоставить читателю небольшое развлечение. Преступники то и дело
поскальзываются на кожуре! Я обожаю бананы -- именно это и навело меня на
мысль. Но ногти я не грызу. Хотите пива?
-- Благодарю вас, нет.
Мистер Клэнси вздохнул, присел на край кресла и серьезно посмотрел на
Пуаро.
-- Полагаю, вы пришли по поводу... убийства Жизели. Я думал и думал об
этом деле. Можете говорить, что угодно, но все же поразительно: отравленные
стрелы и трубка в самолете!.. Подобную идею я сам когда-то использовал в
одном романе, как я вам рассказывал. Потрясающее событие, мсье Пуаро, и я
должен признаться, что сильно взволнован!
-- Я вижу,-- сказал Пуаро,-- преступление привлекает вас... как
профессионала, мистер Клэнси.
Мистер Клэнси просиял.
-- Вот именно! Но не подумайте, что официальная полиция смогла понять
меня! Как бы не так! Подозрение -- вот что я заработал и у инспектора, и на
дознании. Я схожу со своего пути, чтоб помочь правосудию, а за свои хлопоты
вознагражден явным недоверием тупиц!..
-- Не стоит расстраиваться,--сказал Пуаро,-- Впрочем, кажется, на вас
это не очень подействовало?
-- Ах, -- вздохнул мистер Клэнси,-- видите ли, у меня свои методы,
мистер Уотсон. Простите, что я называю вас так. Я не намеревался вас
обидеть, Интересно, между прочим, как прилипчивы методы этого типа!.. Лично
я считаю, что истории о Шерлоке Холмсе слишком переоценены. Ложные выводы --
поистине потрясающие ложные выводы в этих историях... Но о чем я говорил?
-- Вы сказали, что у вас собственные методы.
-- Ах, да.--Мистер Клэнси подвинулся вместе со своим креслом поближе к
гостю -- Я помещаю этого инспектора... как его зовут? Джепп?.. Так вот, я
помещаю его в свою новую книгу. Уилбрэм Райс разделит с ним свой триумф, их
пути сойдутся...
-- В зарослях ваших бананов, можно сказать?..
-- О, банановая роща -- это будет великолепно! -- Мистер Клэнси со
вкусом причмокнул.
-- У вас большое преимущество, как у писателя, мсье,-- заметил Пуаро.--
Вы можете отвести душу посредством печатного слова. Ваше перо властно над
вашими врагами.
Мистер Клэнси откинулся назад.
-- Знаете ли,--сказал он,--я начинаю думать, что это убийство поистине
благоприятствует мне. Я напишу все так, как оно было,--разумеется, в
беллетристической форме -- и назову это "Air Mail Mystery". Первоклассные
словесные портреты всех пассажиров. Это можно будет продать мгновенно, как
говорят, со скоростью греческого огня --если только я успею все написать
вовремя!
-- И никаких наветов, никакой клеветы там не будет? -- спросила Джейн.
Мистер Клэнси обратил к ней сияющее лицо.
-- Нет, нет, милая леди. Конечно, если понадобится одного из пассажиров
превратить в убийцу,--что ж, тогда я могу и придумать его! Но возмещение за
это-совершенно неожиданное решение, которое преподносится в последней главе.
-- Какое же это решение? -- с интересом спросил Пуаро.
Мистер Клэнси снова причмокнул.
-- Простое! -- воскликнул он,-- Простое и сенсационное. Замаскированная
под пилота девушка садится в самолет в Ле Бурже и благополучно прячется под
креслом мадам Жизели. У девушки при себе ампула с новейшим газом. Она
выпускает его, все теряют сознание на три минуты, она вылезает из-под
кресла, отравленной стрелой стреляет в мадам Жизель и выбрасывается с
парашютом из задней дверцы самолета!..
И Джейн и Пуаро, дружно переглянувшись, захлопали глазами.
-- А почему же она сама не потеряла сознание от газа? -- спросила
Джейн.
-- Респиратор,--развел руками мистер Клэнси.
-- И она спуска