Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
ли нет?
- Мы ведь, кажется, договорились.
- Ответ был равнодушным, даже чуточку раздраженным.
Девушка не выдержала:
- О Родди, неужели ты не можешь сказать все честно.
Тот замялся, а потом глухо проговорил:
- Не знаю, что это нашло на меня...
- Зато я знаю, - пробормотала Элинор внезапно пересохшими губами.
Родди словно спохватился.
- Вероятно, мне не нравится идея жить на деньги моей жены.
Лицо Элинор побелело:
- Дело не в этом...
- Она вдруг умолкла. Потом решилась:
- Это из-за Мэри Джеррард, да.
Вид у Родди был растерянный и несчастный.
- Похожё, что так, но как ты догадалась? Внезапно все его спокойствие
исчезло.
- Ох, Элинор, я сам не знаю, что со мной. Наверное, я просто схожу с
ума. Это случилось, когда я увидел ее тогда, в тот первый день, в
лесу... Все кругом словно перевернулось... Ты не можешь понять этого.
- Почему же? Прекрасно могу. Продолжай...
- Поверь, я не хотел влюбляться в нее, я был так счастлив с тобой!
Дорогая, какой же я мерзавец, что говорю об этом так...
- Ерунда, расскажи мне все.
- Ты необыкновенная, Элинор. Мне легче теперь, когда я все рассказал
тебе. Ты мне очень дорога, поверь! То, другое, просто наваждение. Оно
все изменило, все мои мысли и взгляды, и вот ты видишь...
Элинор спросила слегка дрожащим голосом:
- А ей ты что-нибудь говорил?
- Да, сегодня утром. Я, дурак, совсем потерял голову. Конечно, она
мигом отшила меня - из-за тети Лауры и из-за тебя.
Девушка сняла с пальца обручальное кольцо с бриллиантом.
- Думаю, тебе лучше взять это назад. Принимая кольцо и не глядя на
нее, тот пробормотал потерянно:
- Если бы ты знала, каким негодяем я себя чувствую.
Голос Элинор снова звучал совершенно спокойно:
- Ты думаешь, она выйдет за тебя замуж? Родди покачал головой.
- Во всяком случае, не сейчас... Она еще не любит меня, но, быть
может, позже...
- Возможно, ты и прав. Дай ей время опомниться, не встречайся с ней
пока, а потом, что же, попытайся еще раз.
В голосе Родди прозвучало искреннее волнение:
- Элинор, милая! Какой ты замечательный друг!
- Он порывисто поднял к губам ее руку и поцеловал.
- Знаешь, Элинор, я люблю тебя ничуть не меньше, чем прежде. Иногда
Мэри кажется мне просто сновидением. Временами я жалею, что увидел ее...
Нам было так хорошо вместе, родная. Не будь ее...
Девушка повторила задумчиво, словно про себя:
- Не будь ее...
Глава пятая
I
- Дивные были похороны, - с чувством вынесла окончательный приговор
Хопкинс.
О’Брайен горячо поддержала ее:
- Еще бы! И какие чудные цветы. Особенно арфа из белых лилий и крест
из чайных роз. Изумительно.
Хопкинс вздохнула и положила себе еще кусок кекса. Приятельницы
сидели в кафе, с наслаждением обсуждали подробности только что
окончившейся церемонии. Сестра Хопкинс продолжала:
- Мисс Карлайл очень добра. Она сделала мне хороший подарок, хотя
вовсе не была обязана... Правда, при таком-то наследстве...
- Странно, что старуха не оставила завещания, - начала другая.
Хопкинс перебила ее:
- Это было грешно с ее стороны. Людей надо просто заставлять писать
завещания... Без этого не оберешься неприятностей.
- Интересно - продолжала свою мысль О’Брайен, - кому достались бы
деньги, если бы завещание все-таки было?
- Знаю одно, - уверенно объявила Хопкинс, - что-нибудь досталось бы
Мэри. Мэри Джеррард.
О’Брайен, давая волю своему неуемному ирландскому воображению, с
восторгом подхватила эту идею:
- Вы правы, сестра Хопкинс! Я даже думаю, что, напиши миссис Уэлман
завещание, она удивила бы всех.
Кто знает, она, может, оставила бы Мэри Джеррард все, до последнего
гроша.
- Вряд ли.
- Хопкинс явно не верила в подобную возможность.
- Все-таки я считаю, приличнее оставлять свое добро тем, кто есть
плоть от плоти и кровь от крови твоей.
- Разные бывают плоть и кровь, - туманно изрекла ирландка и вдруг
заговорила о другом:
- Кстати, нашли вы тогда дома тот морфин, помните.
Другая медсестра нахмурилась и неохотно ответила:
- Нет. Никак не могу сообразить, куда он девался. Наверное, я
положила трубочку с ним на край каминной полки, когда запирала шкаф, а
она возьми и скатись в корзинку для бумаг.
- Понятно, - сказала О’Брайен, - ведь вы не оставляли чемоданчик
нигде, кроме холла в Хантербери, так что...
- Вот именно, - ухватилась за ее слова Хопкинс.
- Ничего другого и не могло быть, верно?
II
Элинор, казавшаяся особенно юной и подтянутой в черном траурном
платье, сидела в библиотеке за массивным письменным столом, покойной
тетки. Она только что закончила разговор с прислугой и с экономкой
миссис Бишоп. Теперь в комнату нерешительно вошла Мэри Джеррард.
- Вы хотели видеть меня, мисс Элинор? - спросила она.
Элинор подняла взгляд от разложенных на столе бумаг.
- Да, Мэри. Пройдите сюда и сядьте.
Мэри села в указанное Элинор кресло. Яркий свет, падавший из окна,
подчёркивал ослепительную белизну ее кожи и золотое мерцание волос.
Элинор, слегка загородив лицо рукой от света, исподтишка наблюдала за
девушкой. Она думала: "Неужели можно так ненавидеть кого-то, как я
ненавижу ее, и не показывать этого?"
Вслух она произнесла своим негромким мелодичным голосом:
- Вы, конечно, знаете, Мэри, что моя тетя всегда интересовалась вами
и думала о вашем будущем.
В ответе Мэри прозвучали волнение и благодарность:
- Миссис Уэлман была бесконечно добра ко мне. Элинор продолжала
деловым тоном:
- Хотя перед смертью тетя почти потеряла дар речи, я поняла, что она
хотела позаботиться о вашей судьбе. Поэтому, выполняя ее волю, я, как
только меня введут в права наследства, переведу на ваше имя две тысячи
фунтов стерлингов, которыми вы можете распоряжаться как угодно.
Румянец на щеках Мэри стал гуще.
- Две тысячи! О, мисс Элинор, вы так добры, я даже не знаю, что
сказать...
В голосе другой девушки прорвались металлические нотки.
- Мне вовсе не нужно, чтобы вы что-то говорили. Я бы хотела, впрочем,
знать, есть ли у вас какие-нибудь планы.
Мэри ответила, не раздумывая:
- О, да. Я хочу выучиться на массажистку. И сестра Хопкинс советует.
- Ну, что же, очень разумно. Я попрошу мистера Седдона выдать вам
какую-то сумму поскорее, если можно, сразу же.
- Вы очень, очень добры, - с благодарностью повторила Мэри.
- Я лишь выполняю волю тети Лауры, - коротко ответила Элинор. Она
поколебалась, потом сказала:
- Я думаю, это все.
Мэри поняла, что больше ее не желают здесь видеть. Она поднялась,
тихо произнесла еще несколько слов признательности и вышла из комнаты.
Элинор сидела неподвижно, глядя прямо перед собой. По ее
бесстрастному, словно застывшему лицу никто не мог бы догадаться, о чем
она думает...
III
Наконец, будто очнувшись, девушка поднялась и пошла разыскивать
Родди. Она нашла его в гостиной и, обращаясь к нему, сказала:
- Ну, с одним делом покончено! Пятьсот фунтов миссис Бишоп, сотню
кухарке и по пятьдесят обеим горничным. Остается старик Джеррард в
сторожке. Наверное, надо дать ему что-нибудь вроде пенсии...
Она сделала паузу и потом быстро продолжала:
- Я даю две тысячи Мэри Джеррард. Мне кажется, тетя сделала бы то же
самое, как ты думаешь.
Родди ответил, отворачиваясь к окну и избегая ее взгляда
-
- Ты совершенно права, Элинор Ты всегда поступаешь так разумно.
Элинор на секунду затаила дыхание, а затем заговорила так
стремительно, что слова наскакивали одно на другое:
- Еще одно, Родди. Я хочу, чтобы ты получил свою долю. Это будет
только справедливо.
Родерик повернулся к ней, его длинное породистое лицо было бледно от
гнева:
- Не нужны мне эти треклятые деньги! Они твои по закону, и кончим с
этим! Я не возьму у тебя ни гроша и не нуждаюсь в твоих благодеяниях.
- Родди.
Молодой человек опомнился.
- Прости, дорогая, я сам не знаю, что несу... Такой у меня в голове
кавардак.
Помолчав, он нерешительно спросил:
- Ты не знаешь, что собирается делать... Мэри Джеррард?
- По ее словам, хочет учиться на массажистку. Наступило молчание.
Затем Элинор, откинув назад голову, заговорила быстро и уверенно:
- Послушай моего совета, Родди. Я знаю, как тебе сейчас тяжело.
Сделай вот что: отправляйся за границу, скажем, на три месяца. Тебе
будет нетрудно это устроить. Сейчас ты думаешь, что любишь Мэри
Джеррард. Может быть, это и так. Но пока не время говорить с ней об
этом. Наша помолвка окончательно расторгнута. Следовательно, уезжай как
свободный, ничем не связанный человек и за эти три месяца разберись в
себе. Если ты поймешь, что действительно любишь Мэри, что ж,
возвращайся, скажи ей, что ты уверен в своем чувстве, и тогда, возможно,
она тебя иначе выслушает.
Родди подошел к ней и взял за обе руки.
- Ты чудо, Элинор! Какая у тебя ясная и трезвая головка - и никакой
мелочности. Ты даже представить себе не можешь, как я тобой восхищаюсь.
Я сделаю, как ты советуешь, уеду и постараюсь понять, действительно ли
мне без нее не жить или я просто обманываю сам себя, как последний
идиот. Ах, Элинор, ты всегда была в тысячу раз лучше и благороднее меня.
Спасибо тебе за все.
Повинуясь внезапному порыву, он поцеловал ее в щеку и почти выбежал
из гостиной. Хорошо, что он не обернулся и не видел ее лица.
IV
Спустя несколько дней Мэри рассказала сестре Хопкинс об открывшихся
перед ней перспективах на будущее.
Практичная особа горячо поздравила девушку, не позабыв воздать
должное щедрости Элинор Карлайл.
- А мне все-таки кажется, - задумчиво проговорила Мэри, - что она
меня недолюбливает.
- Надо думать! - рассмеялась медсестра.
- Ну, не прикидывайтесь невинной овечкой, Мэри. Мистер Родерик
влюбился в вас сразу и по уши. А вам он как, девочка моя.
Мэри колебалась.
- Я не знаю. Не думаю, чтобы он мае особенно нравился. Но,
разумеется, он очень милый.
- Девушка поспешила переменить тему разговора:
- Как вы думаете, сестра, что мне делать с папой? Он хочет, чтобы я
отдала ему часть денег.
Хопкинс ответила сразу и категорически:
- Не глупите, Мэри. Миссис Уэлман это наверняка не понравилось бы.
Вообще, я думаю, не будь вас, этот старый лодырь давно вылетел бы с
работы.
- Все-таки странно, - задумчиво произнесла девушка, - что миссис
Уэлман так и не написала завещания.
Хопкинс только покачала головой.
- Таковы уж люди. Всегда они тянут с этим делом, боятся накликать
смерть.
- Какое нелепое суеверие.
Ее собеседница лукаво прищурилась.
- А вы, Мэри, составили завещание? Та удивленно взглянула на нее.
- Да мне раньше и завещать-то было нечего, вот разве что теперь... А,
впрочем, куда торопиться?
- Вот, пожалуйста, - сухо и даже чуть осуждающе прокомментировала
Хопкинс.
- Вы точно такая же, как все. Если вы молодая и здоровая девушка, это
еще не значит, что завтра вас, скажем, не может сбить машина на улице.
Мэри рассмеялась.
- Я даже не знаю, как составлять завещание.
- Проще простого. Бланк можно взять в почтовом отделении. Если
хотите, можем зайти туда прямо сейчас.
В коттедже Хопкинс они разложили на столе бланк и всерьез обсудили
дело. Медсестра явно наслаждалась этой затеей.
Мэри поинтересовалась:
- Кто получит деньги, если я не оставлю завещания?
- Надо думать, ваш отец, - несколько неуверенно ответила Хопкинс.
- Нет уж, - нахмурилась девушка.
- Лучше я оставлю их моей тетушке в Новой Зеландии. Правда, я не
помню ее адреса, мы не получали от нее вестей уже несколько лет.
- Наверное, это и необязательно, - успокоила ее Хопкинс.
- Вы знаете ее имя и фамилию?
- Мэри, Мэри Рили.
- Тогда все в порядке. Просто напишите, что вы оставляете все Мэри
Рили, сестре покойной Элизы Джеррард из Хантербери, Мэйденсфорд.
Мэри склонилась над бланком и начала заполнять его. Внезапно она
вздрогнула: чья-то тень заслонила от нее солнечный свет. Она подняла
голову и увидела Элинор Карлайл, заглядывавшую в окно коттеджа. Элинор
спросила:
- Чем это вы так заняты, Мэри? Хопкинс ответила со смехом:
- Она составляет завещание.
- Завещание?
- Неожиданно Элинор тоже рассмеялась, как-то странно, почти
истерически. Потом смех оборвался, и она сказала:
- Значит, вы пишете завещание, Мэри? Это забавно, это очень
забавно...
Вновь засмеявшись, она быстро пошла прочь по улице, а обе женщины
удивленно смотрели ей вслед.
V
Элинор, все еще смеясь, успела сделать только несколько шагов, как
вдруг кто-то сзади дотронулся до ее руки. Она резко остановилась и
обернулась. Доктор Лорд, слегка нахмурившись, смотрел ей прямо в глаза.
- Чему это вы смеетесь? - бесцеремонно спросил он. Элинор вспыхнула:
- По правде говоря, сама не знаю. Я заглянула в коттедж вашей
медсестры и увидела, как Мэри Джер-рард пишет свое завещание. Почему-то
это меня рассмешило... Право, не знаю, что это со мной.
Врач, по-прежнему не отводя от нее взгляда, поинтересовался.
- Вы еще долго пробудете здесь?
- Завтра уезжаю.
Тон у нее был сухой, и она, протянул а Лорду руку, явно желая
положить конец неожиданной встрече. Тот задержал ее руку в своей и
заговорил серьезно и настойчиво:
- Прошу вас, мисс Карлайл, скажите мне, о чем вы думали только что,
когда смеялись.
Элинор нетерпеливо вырвала руку.
- Просто мне показалось это забавным!
- Что Мэри Джеррард составляет завещание? Но почему? Это вполне
разумный поступок, предотвращающий массу осложнений.
Элинор, по-видимому, потеряла остатки терпения.
- Конечно, каждый должен составить завещание. Я имела в виду совсем
другое.
Неожиданно доктор Лорд спросил:
- Как насчет вас?
- Меня?
- Только что вы сказали, что каждый должен составить завещание. Вы
составили свое.
Она минуту смотрела на него, потом вновь разразилась смехом.
- Как странно! - воскликнула девушка.
- Нет, я еще не успела подумать об этом. Но вы подали мне идею,
доктор. Я сейчас же напишу мистеру Седдону.
- И правильно сделаете, - одобрил Лорд.
VI
Сидя дома в библиотеке, Элинор проглядела только что написанное ею
письмо.
"Уважаемый мистер Седдон, прошу Вас составить для меня завещание и
прислать его мне на подпись. Завещание очень простое. Я оставляю все,
что у меня есть, Родерику Уэлману без каких бы то ни было условий.
Искренне Ваша Элинор Карлайл".
Вдруг Элинор вспомнила, что у нее вышли все марки. Впрочем, кажется,
наверху, в спальне, должно быть еще несколько штук. Она пошла наверх.
Когда Элинор вернулась в библиотеку с марками в руке, Родди стоял у
окна. Он сказал:
- Итак, завтра мы уезжаем. Прощай, старое, доброе Хантербери. Хорошие
деньки провели мы здесь.
- Я собираюсь продать поместье. Ты не против?
- Нет, нет! Это, пожалуй, самое лучшее, что можно сделать.
В наступившем молчании Элинор взяла свое письмо, вложила его в
конверт, запечатала и наклеила марку.
Глава шестая
Из письма сестры О’Брайен сестре Хопкинс.
"14 июля, Лабораф-корт.
Дорогая Хопкинс.
Наконец собралась написать вам. Дом здесь неплохой, хотя и не такой
уж уютный и удобный, как в Хантербери. Хочу рассказать вам о любопытном
совпадении, которое наверняка вас заинтересует. Здесь, в гостиной, стоит
на рояле фото в серебряной рамке, и, поверите ли, это то самое,
подписанное "Льюис", на которое, помните, хотела тогда взглянуть миссис
Уэлман. Я, конечно, была заинтересована, да и кто бы не заинтересовался
на моем месте? Так что я спросила у дворецкого, кто это, и он сказал,
что это брат хозяйки, жены моего теперешнего пациента (у бедняги
воспаление легких). Его звали сэр Льюис Райкрофт. По-видимому, он жил
недалеко отсюда и был убит на войне. Я спросила, был ли он женат, и
дворецкий сказал, что да, но бедная леди Райкрофт вскоре после
замужества была помещена в клинику для умалишенных. По его словам, она
еще жива. Интересно, правда?.. Они с миссис У., наверное, очень любили
друг друга, но не могли пожениться из-за того, что у него жена в
сумасшедшем доме и ему не дали бы развода. Прямо как в кино... А она
помнила его все эти годы и смотрела на его фото как раз перед смертью".
Из письма сестры Хопкинс сестре О’Брайен.
"14 июля, Роуз-Коттедж.
У нас в основном все по-прежнему. Хантербери продается. Я на днях
встретила миссис Бишоп, и она, конечно, очень расстроена. Она, видно,
была уверена, что мисс Карлайл выйдет за мистера Уэлмана и будет жить
здесь. Но теперь мисс Карлайл уехала в Лондон. Она иногда бывала такой
странной, что я не знала, что и думать. Мэри Джеррард тоже отправилась в
Лондон и собирается учиться на массажистку.
Кстати, помните, вы рассказывали мне о фотографии с подписью "Льюис",
что видели у миссис Уэлман. Я тут разговорилась со старой миссис
Слэттери, которая знает наперечет всю окрестную знать. Разговор зашел об
именах, и я сказала, что имя Льюис встречается в здешних местах нечасто,
но она сразу вспомнила о сэре Льюисе Рейкрофте из Форбс-парка. Он был
убит в конце войны.
Тогда я сказала: он был большим другом миссис Уэлман из Хантербери,
не так ли? Она как-то странно на меня посмотрела и говорит: да, они
очень дружили, а по слухам, и не только дружили. Сначала она больше
ничего не хотела рассказывать, а потом сказала: миссис Уэлман была
вдовой, но они не могли пожениться, потому что у него уже была жена в
сумасшедшем доме.
Подумать только, что сейчас развод получить так легко, а тогда его не
давали даже в таких случаях! Помните этого симпатичного парня Теда
Бигленда, что увивался за Мэри? Он был у меня и просил ее лондонский
адрес, но я не дала. Я считаю, Мэри может найти себе кое-кого получше.
Во всяком случае, мистер Р. У. просто потерял голову из-за нее.
Попомните мои слова, поэтому его помолвка с мисс К. и расстроилась. И
если хотите знать мое мнение, она им обоим это припомнит.
Старик Джеррард из сторожки быстро сдает, но такой же грубый и
сварливый, как всегда. Он тут договорился до того, что Мэри, дескать, не
его дочь. Но я его живо окоротила, можете мне поверить. Кажется, его
жена была горничной миссис Уэлман".
Письмо от доктора Лорда мисс Элинор Карлайл, 24 июля:
"Дорогая мисс Карлайл, старый Джеррард скончался сегодня. Буду рад,
если смогу Вам чем-нибудь помочь.
Ваш Питер Лорд".
Письмо от Элинор Карлайл Мэри Джеррард, 25 июля:
"Дорогая Мэри, огорчена известием о смерти Вашего отца. Я продаю
Хантербери некоему майору Сомервеллу. Он хочет перебраться туда как
можно скорее. Я сама приеду, чтобы разобрать бумаги покойной тети и
вообще привести все в порядок. Не сможете ли Вы поскорее забрать вещи
Вашего отца из сторожки? Надеюсь, у Вас все в порядке и Ваши занятия не
очень Вас утомляют.
Искренне Ваша Элинор Карлайл".
Письмо от Мэри Джеррард сестре Хопкинс, 25 июля:
"Дорогая сестра Хопкинс, большое спасибо, что Вы написали мне об
отце. Я рада, что он не очень страдал. Мисс Элинор пишет мне, что дом
продан и что нужно поскорее освободить сторожку. Сможете ли Вы приютить
меня, если я завтра приеду на похороны.
Ваша Мэри Джеррард".
Глава седьмая
I
В четверг 27 июля, утром, Элинор Карлайл вышла из дверей "Кингс армс"
и минуты две стояла, поглядывая в оба конц