Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
ла сказать. Просто он был большой чудак
Считал, что женщины губят мужчин. А Майкл от него во всем зависел. Сэр
Мэтью страшно гордился Майклом, дал ему денег на постройку "Альбатроса"
и обещал покрыть все расходы, связанные с кругосветным перелетом. Этот
перелет был их самой заветной мечтой - его и Майкла. В случае удачи сэр
Мэтью обещал выполнить любое его желание. И даже если бы дядюшка заарта-
чился, это было бы не так уж страшно. Майкл стал бы... ну, чем-то вроде
мировой знаменитости, и рано или поздно дядюшке пришлось бы с ним поми-
риться.
- Да, да, понятно.
- Но Майкл сказал: если что-то станет известно раньше времени, все
пропало. - Нам надо было держать нашу помолвку в строжайшей тайне. И я
молчала. Никому ни слова не сказала, даже Фредди.
Пуаро застонал.
- Ну что вам стоило рассказать мне?
Ник удивленно посмотрела на него.
- А зачем? Какая же здесь связь с этими таинственными покушениями?
Нет, я дала Майклу слово, и я его сдержала. Но что это была за мука -
все время думать, волноваться, сходить с ума! И еще удивлялись, что я
стала нервная! А я ничего не могла объяснить.
- Я понимаю.
- Он ведь уже один раз пропадал. Тогда он летел в Индию над пустыней.
Это было ужасно, но потом все обошлось. Оказывается, у него что-то слу-
чилось с самолетом, но он все уладил и полетел дальше. И я все время
убеждала себя, что и на этот раз все будет так же. Все говорили, что его
нет в живых, а я твердила себе, что с ним ничего не случилось. И вот
вчера...
У нее оборвался голос.
- Значит, вы до вчерашнего дня надеялись?..
- Не знаю. Скорее всего просто отказывалась верить. Самое ужасное,
что ни с кем нельзя было поделиться.
- Воображаю себе. И вы ни разу не проговорились, ну, скажем, мадам
Раис?
- По совести говоря, иногда чуть не срывалось с языка.
- А как по-вашему, она не догадывалась?
- Едва ли. - Ник задумалась. - Она ни разу ничего такого не сказала.
Иногда, правда, намекала. Насчет того, что мы с ним очень подружились,
ну, словом, в этом духе.
- А вам не пришло в голову все рассказать мадам Раис после смерти дя-
дюшки мосье Сетона? Вы знаете, что он умер на прошлой неделе?
- Знаю. Ему делали операцию или что-то в этом роде. Тогда я, очевид-
но, могла бы рассказать кому угодно. Но это было бы довольно некрасиво,
правда? Я хочу сказать, что это могло показаться хвастовством - именно
сейчас, когда газеты только и пишут что о Майкле Сетоне. Слетятся репор-
теры, начнут брать интервью. Дешевая шумиха. И Майклу это было бы про-
тивно.
- Согласен с вами. Но я имел в виду, что вы могли бы, не объявив об
этом публично, лишь поделиться с кемнибудь из друзей.
- Одному человеку я намекнула, - сказала Ник. - Мне... я решила, что
так будет честнее. Но я не знаю, насколько он меня понял.
Пуаро кивнул.
- Вы в хороших отношениях с вашим кузеном, мосье Вайзом? - спросил
он, довольно неожиданно меняя тему.
- С Чарлзом? Что это вы о нем вспомнили?
- Да так, простое любопытство.
- Чарлз хорошо относится ко мне. Но он, конечно, страшный сухарь. Си-
дит здесь как гриб. Мне кажется, что он меня не одобряет.
- Ох, мадемуазель, мадемуазель! А я слыхал, что он у ваших ног.
- Ну, втюриться-то можно и в того, кого не одобряешь. Чарлзу кажется,
что мой образ жизни достоин порицания. Он осуждает меня за коктейли,
цвет лица, друзей, разговоры. Но в то же время он не в силах противиться
моим чарам. Мне кажется, его не оставляет надежда перевоспитать меня.
Она помолчала, потом в се глазах мелькнула чуть заметная искорка.
- А из кого же вы выкачивали местную информацию?
- Только не выдавайте меня, мадемуазель. Мы немного побеседовали с
мадам Крофт, австралийской леди.
- Что ж, с ней приятно поболтать, когда есть время. Славная старушен-
ция, но страшно сентиментальная Любовь, семья, дети... ну, вы понимаете,
все в таком духе.
- Я тоже старомоден и сентиментален, мадемуазель.
- Да что вы! Я бы сказала, что из вас двоих сентиментален скорее ка-
питан Гастингс.
Я побагровел от возмущения.
- Он в ярости, - заметил Пуаро, от души наслаждаясь моим замеша-
тельством. - Но вы не ошиблись, мадемуазель. Нет, не ошиблись.
- Ничего подобного, - сказал я сердито.
- Он превосходный, исключительный человек. Временами мне это страшно
мешает.
- Не городите вздора, Пуаро.
- Начнем с того, что он нигде и ни в коем случае не хочет видеть зла,
а если уж увидит, то не способен скрыть свое справедливое возмущение. У
него редкая, прекрасная душа. И не вздумайте мне перечить, мой друг. Я
знаю, что говорю.
- Вы оба были очень добры ко мне, - мягко сказала Ник.
- Ла, ла, мадемуазель. О чем тут говорить. Нам предстоит сделать го-
раздо больше. Так вот, пока что вы останетесь здесь, будете выполнять
мои приказы и делать то, что я вам велю. Положение таково, что вы должны
мне полностью повиноваться.
Ник устало вздохнула.
- Я сделаю все, что хотите. Мне все равно.
- Вы не будете некоторое время встречаться с друзьями.
- Ну что ж. Я никого не хочу видеть.
- Ваша роль будет пассивной, наша - активной. Ну, а теперь я вас по-
кину, мадемуазель. Не стану мешать вашему горю.
Он направился к двери и, уже взявшись за ручку, обернулся и спросил:
- Между прочим, вы как-то говорили, что написали завещание. Где же
оно?
- Да где-нибудь валяется.
- В Эндхаузе?
- Ну да.
- Вы положили его в сейф? Заперли в письменном столе?
- Не помню. Где-то лежит. - Она нахмурилась. - Я ведь ужасная неряха.
Большая часть бумаг и всякие документы лежат в библиотеке в письменном
столе. В том же столе почти все счета. И там же, наверное, завещание. А
может, у меня в спальне.
- Вы мне даете разрешение на обыск?
- Пожалуйста, можете осматривать все что угодно.
- Спасибо, мадемуазель. Не премину воспользоваться.
Глава двенадцатая
ЭЛЛЕН
Пока мы не вышли из больницы, Пуаро не сказал ни слова. Но как только
за нами закрылась дверь, он схватил меня за руку и воскликнул:
- Видите, Гастингс? Видите? О! Черт побери! Я не ошибся. Я был прав.
Я все время чувствовал, что чего-то не хватает, что из мозаики вывалился
какой-то кусочек. А без него потеряла смысл и картина.
Я никак не мог разделить его ликования. На мой взгляд, мы не сделали
никаких сногсшибательных открытий.
- До самой последней минуты я не мог сообразить, в чем дело, - про-
должал Пуаро. - Впрочем, чему тут удивляться. Одно дело знать, что здесь
упущено какое-то звено, другое - выяснить, что это за звено. Ах! Это го-
раздо труднее!
- Вы хотите сказать, что это имеет прямое отношение к преступлению?
- Ну да! Неужели вы сами не видите?
- Говоря откровенно, нет.
- Возможно ли? Но мы ведь выяснили то, чего так долго не могли доис-
каться, - мотив! Тот самый неведомый мотив, который мы никак не могли
нащупать.
- Может, я просто туп, но я все-таки не могу взять в толк, на что вы
намекаете. Вы имеете в виду ревность?..
- Ревность? Нет, дорогой мой. Самую заурядную и, можно сказать, обя-
зательную причину всех преступлений. Деньги, мой друг, деньги.
Я вытаращил на него глаза.
Он продолжал, но уже более спокойно.
- Послушайте же, мой друг! Сэр Мэтью Сетон умер чуть больше недели
назад. А он был миллионером, одним из богатейших людей в Англии.
- Да, но ведь...
- Погодите. За нами никто не гонится. У него был племянник, которого
он обожал и которому оставил все свое огромное состояние. В этом мы мо-
жем не сомневаться. - Еще бы, что-то отойдет другим наследникам, что-то
достанется птицам, но основной капитал все равно получил бы Майкл Сетон.
В прошлый вторник газеты сообщали, что Майкл Сетон исчез, а со среды на-
чинаются покушения на мадемуазель. Нельзя ли в таком случае предполо-
жить, что перед вылетом Майкл Сетон написал завещание и оставил все сво-
ей невесте?
- Но это же не больше чем догадка.
- Догадка, не спорю. Но она обязательно должна подтвердиться. Иначе
все лишается смысла. На карту поставлено огромное состояние, а не ка-
кие-то жалкие гроши.
Я задумался. Выводы Пуаро казались мне слишком скоропалительными, но
в глубине души я не мог с ним не согласиться. Он обладал каким-то
сверхъестественным чутьем. Но все же я считал, что многое еще нужно про-
верить.
- А что, если о помолвке никто не знал? - возразил я.
- Ба! Кто-нибудь да знал. В таких случаях всегда кто-то знает. А если
не знает, так догадывается. Сама мадемуазель признает, что у мадам Раис
появились какието подозрения Возможно, у нее нашлись и средства узнать
все наверняка.
- Каким образом?
- Ну, во-первых, Майкл Сетон, очевидно, переписывался с мадемуазель.
Они ведь были помолвлены А наша молодая леди, мягко говоря, небрежна.
Она бросает вещи где попало. И очевидно, ни разу в жизни не пользовалась
ключом. Так что удостовериться было вполне возможно.
- В таком случае Фредерика Раис могла узнать и о завещании самой мисс
Бакли.
- Безусловно. Видите, дорогой Гастингс, как сузился круг? Вы помните
мой список от "А" до "К"? Сейчас в нем только двое. Слуги отпали сами
собой, капитан Челленджер - тоже, даже невзирая на то, что ему потребо-
валось целых полтора часа, чтобы проехать в машине тридцать миль от Пли-
мута до Сент Лу. Я исключаю даже долгоносого мосье Лазаруса, предложив-
шего пятьдесят фунтов за картину, которая от силы стоит двадцать, хотя,
между прочим, если поразмыслить, то это странно и совсем не в его духе.
Я также вычеркиваю этих слишком приветливых австралийцев. И в моем спис-
ке остаются двое.
- Номер первый - Фредерика Раис, - медленно проговорил я.
Передо мной возникли ее золотые волосы, тонкое бледное лицо.
- Да. Несомненно. Как бы небрежно ни составила мадемуазель свое заве-
щание, там ясно сказано, что основная наследница - мадам Раис. Ей доста-
лось бы все, кроме Эндхауза. Так что если бы вчера вечером застрелили не
мадемуазель Мегги, а мадемуазель Ник, мадам Раис была бы сегодня богатой
женщиной.
- Невозможно поверить!
- Вы не верите, что красивая женщина может оказаться убийцей? Вот
предрассудок, из-за которого так часты недоразумения с присяжными. Но я
не стану спорить. Подозрение падает не только на нее.
- На кого же еще?
- На Чарлза Вайза.
- Но ведь ему завещан только дом.
- Он может этого не знать. Разве он составлял для мадемуазель завеща-
ние? Едва ли. Оно тогда бы у него и хранилось, а не "валялось где-то
там", как выразилась мадемуазель. Как видите, вполне возможно, что Вайз
ничего не знает о завещании. Он может думать, что завещания вообще не
существует, и считать себя в таком случае наследником мадемуазель как
самый близкий родственник.
- А знаете, - заметил я. - Мне кажется, это куда правдоподобнее.
- У вас романтический склад ума, Гастингс. В романах то и дело попа-
даются злодеи стряпчие. А если у стряпчего к тому же еще бесстрастное
лицо, значит, он почти наверняка злодей. Должен признаться, что в неко-
торых отношениях Вайз более подходящая фигура, чем мадам. Он скорее мог
узнать о револьвере и воспользоваться им.
- И сбросить с обрыва валун.
- Возможно. Хотя я уже говорил, что многое зависело от того, как ле-
жал камень. Уже тот факт, что он упал на минуту раньше и не задел маде-
муазель, наталкивает на мысль, что здесь действовала женщина. Испортить
тормоза, казалось бы, скорее пришло в голову мужчине - хотя в наше время
многие женщины разбираются в механизмах не хуже мужчин. Зато, с другой
стороны, есть некоторые обстоятельства, которые заставляют меня усом-
ниться в виновности мосье Вайза.
- Какие же?
- Ему было труднее, чем мадам, узнать о помолвке мадемуазель Ник.
Есть и еще одно немаловажное обстоятельство; преступник вел себя до-
вольно безрассудно.
- Что вы имеете в виду?
- До вчерашнего вечера никто не мог быть уверен в гибели Майкла Сето-
на. А действовать наудачу, ничего не зная наверняка, совершенно нес-
войственно таким законникам, как Вайз.
- Вы правы, - согласился я. - Так сделала бы женщина.
- Вот именно. Чего хочет женщина, того хочет Бог.
Так они все считают.
- Просто поразительно, как уцелела Ник. Можно сказать, чудом.
Тут я вдруг вспомнил странную интонацию, с которой Фредерика сказала:
"Ник заколдована".
Мне сделалось не по себе.
- Да, - задумчиво отозвался Пуаро. - Чудо, к которому я не причастен.
А это унизительно.
- Воля провидения, - тихо ответил я.
- Ах, мой друг, зачем же взваливать на плечи Господа Бога бремя чело-
веческих грехов? Вот вы сейчас прочувственно и набожно сказали: воля
провидения, и вам даже в голову не пришло, что тем самым вы обвинили
Господа Бога в убийстве мисс Мегги Бакли.
- Бог с вами, Пуаро!
- Именно так, мой друг. Но я-то не намерен сидеть сложа руки и повто-
рять: Господь Бог сам распоряжается, а я не стану вмешиваться. Нет! Я
убежден, что Господь создал Эркюля Пуаро именно для того, чтобы он вме-
шивался. Таково мое ремесло.
Мы шли берегом, медленно поднимаясь по извилистой дорожке, и, нако-
нец, открыв калитку, очутились во владениях мисс Бакли.
- Уф-ф! - перевел дух Пуаро. - До чего же крутой подъем! Мне жарко. У
меня даже усы обвисли. Так вот, как я вам только что сказал, я защищаю
интересы безвинных. Мадемуазель Ник, которую хотели убить. Мадемуазель
Мегги, которую убили.
- Против Фредерики Раис и Чарлза Вайза?
- Нет, что вы, Гастингс. Никакой предвзятости. Я лишь сказал, что в
данную минуту на одного из них падает подозрение. Вот и все.
Мы подошли к газону около дома и увидели мужчину, работавшего на ко-
силке. У него было длинное тупое лицо и тусклые глаза. Тут же стоял
мальчуган лет десяти с уродливой, но смышленой физиономией.
Я удивился, как это мы не слышали шума работающей косилки, однако
предположил, что садовник, который показался мне не слишком усердным,
должно быть, отдыхал от трудов и кинулся работать, только заслышав наши
голоса.
- Доброе утро, - сказал Пуаро.
- Доброе утро, сэр.
- Как я догадываюсь, вы садовник. Муж той мадам, что служит в доме.
- Это мой папа, - сообщил мальчуган.
- Все верно, сэр, - ответил человек. - А вы, стало быть, заграничный
джентльмен, который на самом деле сыщик. Слышно что-нибудь о молодой хо-
зяйке, сэр?
- Я только что от нее. Она спала спокойно и чувствует себя неплохо.
- К нам поставили полисменов, - сообщил мальчуган. - А леди убили вон
там, возле ступенек. Я один раз видел, как режут свинью, да, пап?
- Э! - флегматично отозвался тот.
- Папа часто резал свиней, когда работал на ферме. Да, пап? Я видел,
мне понравилось.
- Ребятишки любят глядеть, как режут свиней, - сказал мужчина, словно
утверждая незыблемый закон природы.
- А леди убили из револьвера, во как! - продолжал мальчик. - Ей горло
Не резали!
Мы двинулись к дому, и я рад был убраться подальше от кровожадного
дитяти.
Дверь в гостиную была открыта. Мы вошли, и на звонок Пуаро появилась
Эллен в опрятном черном платье. Увидев нас, она не выказала удивления.
Пуаро объяснил, что с разрешения мисс Бакли мы обыщем дом.
- Очень хорошо, сэр.
- Полицейские уже закончили свои дела?
- Они сказали, что видели все, что хотели, сэр. С раннего утра броди-
ли тут по саду. Не знаю, нашли что или нет.
Она хотела выйти, но Пуаро остановил ее вопросом:
- Вы были очень удивлены вчера, когда узнали об убийстве мисс Бакли?
- Да, очень, сэр. Мисс Мегги такая славная. Я просто не представляю,
каким же надо быть злодеем, чтобы поднять на нее руку.
- Выходит, если бы убили кого-нибудь другого, вы не были бы так удив-
лены, э?
- Я не пойму, о чем вы, сэр?
- Когда вчера вечером я вошел в холл, - заговорил я, - вы сразу же
спросили, нет ли какой беды. Разве вы ожидали чего-нибудь подобного?
Она молчала и теребила пальцами уголок передника. Наконец, покачав
головой, прошептала:
- Вы джентльмены, вам не понять.
- Нет, нет, я пойму, - ответил Пуаро. - Даже если вы скажете что-ни-
будь совсем невероятное.
Она поколебалась, но, видимо, решила ему довериться.
- Видите ли, сэр, - заговорила она, - у нас в доме нехорошо.
Ее слова удивили меня и вызвали неприятное чувство к Эллен. Но Пуаро,
казалось, не нашел в ее ответе ничего необычного.
- Вы хотите сказать, что это старый дом? - спросил он.
- Нехороший дом, сэр.
- Давно вы здесь?
- Шесть лет, сэр. Но я служила здесь и в девушках. На кухне, судомой-
кой. Еще при старом сэре Николасе. И тогда было то же самое.
Пуаро внимательно посмотрел на женщину.
- В старых домах, - заметил он, - бывает иногда чтото зловещее.
- В том-то и дело, сэр! - с жаром воскликнула Эллен. - Зловещее. Дур-
ные мысли, да и дела такие же. Это как сухая гниль, сэр, которую нипочем
не выведешь. Вот словно бы носится что в воздухе. Я всегда знала, что
здесь когда-нибудь случится нехорошее.
- Ну что ж, вы оказались правы.
- Да, сэр.
В ее ответе я уловил то затаенное удовлетворение, какое испытывает
человек, когда сбываются его дурные предсказания.
- Однако вы не думали, что это случится с мисс Мегги.
- Да, сэр, воистину не думала. Ей-то уж наверняка никто зла не желал.
Мне показалось, что мы напали на след. Но, к моему удивлению, Пуаро
перескочил на совершенно новую тему.
- А вы не слышали выстрелов?
- Где же их расслышишь во время фейерверка? Такой треск кругом.
- Вы не пошли его смотреть?
- Нет, я еще не кончила прибирать после обеда.
- Вам помогал лакей?
- Нет, сэр, он вышел в сад взглянуть на фейерверк.
- Но вы не вышли.
- Нет, сэр.
- Почему же?
- Мне хотелось закончить уборку.
- Вы не любите фейерверков?
- Да нет, не в этом дело, сэр. Но их ведь собирались пускать два ве-
чера, и мы с Уильямом отпросились на следующий вечер и хотели сходить в
город и поглядеть оттуда.
- Понятно. А слышали вы, как мадемуазель Мегги искала свой жакет и не
не могла его найти?
- Я слышала, как мисс Ник побежала наверх, сэр, и как мисс Мегги кри-
чала ей из передней, что не найдет чего-то, а после сказала: "Ну, ладно,
возьму шаль..."
- Пардон, - перебил ее Пуаро. - И вы не предложили поискать жакет или
посмотреть, не забыли ли его в автомобиле?
- Я была занята работой, сэр.
- Да, верно... А молодые леди к вам, разумеется, не обратились, так
как считали, что вы любуетесь фейерверком?
- Да, сэр.
- Так, значит, в прежние годы вы ходили на него глядеть?
Ее бледные щеки вдруг вспыхнули.
- Я не пойму, к чему вы клоните, сэр. Нам всегда разрешают выходить в
сад. И если в нынешнем году у меня "не было такого желания и мне захоте-
лось управиться с работой и лечь, то это, полагаю, мое дело.
- Ну, конечно, конечно. Я не хотел вас обидеть. Вы могли делать все,
что вам угодно. Перемена всегда приятна.
Он помолчал и добавил:
- Между прочим, не смогли бы вы мне помочь еще в одном небольшом де-
ле? Это ведь очень старый дом. Вы не слыхали, есть здесь тайник?
- М-м... тут есть какая-то скользящая панель, вот в втой самой комна-
те. Мне, помнится, ее показывали, когда я была девушкой. Да Только не
помню где. Или в библиотеке? Нет, не скажу наверняка.
- За ней мог бы спрятаться человек?
- Да что вы, сэр! Этакий шкафчик вроде ниши. Квадратный фут, никак не
больше.
- О! Я имел в виду совсем другое.
Она снова покраснела.
- Если вы думаете, что я где-то пряталась, так вы ошиблись! Я слыша-
ла, как мисс Ник сбежала по лестнице, и выбежала из дома, и как она зак-
ричала, и я пошла в прихожую узнать, не... случилось ли чего. И это ис-
тинная правда, сэр. Истинная правда!
Глава тринадцатая
ПИСЬМА
Распрос