Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
ором сидела Катарин Грей. Рядом стоял Дерек
Кеттеринг и что-то серьезно говорил ей.
Через пару минут автомобиль тронулся, а Дерек остался стоять на
мостовой, глядя ему вслед. Выражение его лица было необычным. Потом он
беспомощно повел плечами, тяжело вздохнул и повернулся...
обнаружив стоявшего перед ним Эркюля Пуаро. Вопреки привычке, Дерек
разозлился. Они смотрели друг на друга: Пуаро - спокойно и непроницаемо,
Дерек - вызывающе. Когда он заговорил, тон его был как обычно чуть
насмешливым.
- Славная, правда?
- Да, - задумчиво ответил Пуаро, - именно это, слово лучше всего
подходит мадемуазель Катарин. И слово это очень английское, и мадемуазель
Катарин очень английская.
Дерек промолчал.
- И еще, она очень sympathique(38), не так ли?
- Да, - отозвался Дерек, - таких, как она, больше нет.
Он сказал это тихо, словно про себя. Пуаро глубокомысленно кивнул.
Потом заговорил уже другим тоном, спокойным, мрачным, новым для Дерека
Кеттеринга.
- Простите меня, старика, месье, если я скажу то, что вас рассердит. Но
хочу напомнить вам одну хорошую английскую пословицу. Она звучит примерно
так: "Надо покончить со старой любовью прежде, чем заводить новую".
Дерек вскинулся:
- Какого дьявола, о чем вы?
- Вы рассердились на меня. - Пуаро сохранял безмятежность. - Именно
этого я и ожидал. А что до того, о чем я, так я, месье, хочу сказать вам,
что здесь стоит еще один автомобиль, в котором сидит еще одна дама. Если
повернете голову, вы ее увидите.
Дерек обернулся. Его лицо потемнело от гнева.
- Мирель, черт ее побери,- пробормотал он. - Я скоро...
Пуаро жестом остановил движение, которое Дерек собирался сделать.
- Разве мудро делать это здесь? - успокаивающе произнес он. Его глаза
тихо поблескивали зеленым огоньком.
Дерек порывисто вздохнул. Он был вне себя.
- Я покончил с ней, и она знает это, - рассерженно воскликнул он.
- Вы покончили с ней - это да, но покончила ли она с вами?
Дерек издал быстрый сухой смешок.
- Она не, может покончить с двумя миллионами фунтов, если у нее есть
шанс заполучить их, - грубо проговорил он. - В этом вся Мирель.
- Вы циничны. - Пуаро поднял брови.
- Я? - Дерек невесело улыбнулся. - Я жил в обществе, месье Пуаро,
достаточно долго, чтобы понять, что все женщины похожи друг на друга. -
Внезапно его лицо потеплело. - Все, кроме одной. - Он прямо посмотрел в
глаза Пуаро. В его взгляде проскользнула тревога, но тут же исчезла. - И
эта одна... - Он махнул рукой в сторону уехавшего автомобиля.
- Ax! - воскликнул Пуаро тоном, рассчитанным на то, чтобы
спровоцировать Дерека на дальнейший разговор.
- Знаю, что вы хотите сказать, - быстро произнес Дерек. - Жизнь,
которую я вел, сделала меня недостойным ее. Вы можете сказать, что я не
имею права даже думать о ней. Вы можете сказать, что хорошему псу нельзя
давать плохое имя. Знаю, ужасно, что я говорю все это сейчас, когда после
убийства прошло всего несколько дней.
Он прервался, чтобы набрать воздуха, и Пуаро воспользовался паузой,
дабы вставить ремарку:
- Но я ведь ничего такого не говорил.
- Но скажете.
- Что?
- Вы скажете, что у меня нет абсолютно никакого шанса жениться на
Катарин.
- Нет, - возразил Пуаро, - этого я не скажу" У вас плохая репутация,
это правда, но женщин это не пугает. Если бы вы были человеком с чудным
характером, высоконравственным, не делающим ничего из того, что делать не
следует, и, возможно, делающим все, что следует делать, тогда я бы
сомневался в вашем успехе. Моральная устойчивость, знаете ли, не
романтична. Она ценится только вдовами.
Дерек Кеттеринг посмотрел на него, повернулся на каблуках и пошел к
своей машине.
Пуаро с интересом смотрел ему вслед. Он увидел, как прекрасное создание
выпорхнуло из автомобиля навстречу Дереку и заговорило.
Но Дерек Кеттеринг не остановился. Он приподнял свою шляпу и прошел
мимо.
- Са у est(39), - заметил Эркюль Пуаро, - думаю, самое время возвращаться
chez moi(40).
У себя он застал невозмутимого Жоржа, который гладил его брюки.
- Славный денечек, Жорж, в чем-то разочаровывающий, но небезынтересный.
Жорж воспринял это замечание в своей обычной бесстрастной манере.
- Действительно, сэр.
- Личность преступника, Жорж, интересная вещь. Многие преступники весьма
обаятельны.
- Я слышал, сэр, - произнес Жорж, - что доктор Криппен очень красиво
говорил. Однако он разрезал свою жену, как сладкий пирожок.
- Ваши примеры всегда очень точны, Жорж.
Слуга промолчал, и в этот момент зазвонил телефон.
Пуаро сам снял трубку.
- Алло, алло! Да, говорит Эркюль Пуаро.
- Это Найтон. У вас есть время? Мистер Ван Алдин хочет говорить с вами.
Через минуту Пуаро услышал голос миллионера.
- Это вы, Пуаро? Я только хотел довести до вашего сведения, что сейчас
приходила Мейсон. Сказала, что все обдумала и почти уверена: мужчина в
поезде - это Дерек Кеттеринг. Сказала, что он показался ей знакомым, но
тогда она не поняла, чем именно. Она выглядит довольно уверенной.
- О, благодарю вас, месье Ван Алдин. Это сильно продвинет следствие.
Он положил трубку. В течение нескольких секунд странная улыбка не
сходила с его лица. Жорж вынужден был повторить вопрос.
- Как? - переспросил Пуаро. - Что вы сказали?
- Ленч подавать здесь, или вы уходите?
- Ни то ни другое, - ответил Пуаро. - Мне лучше лечь и выпить tisane(41).
To, чего я ожидал, свершилось, а когда это происходит, я не могу остаться
спокойным.
Глава 25
Вызов
Когда Дерек Кеттеринг проходил мимо, Мирель выпорхнула из машины.
- Дерек, я должна кое-что сказать тебе...
Но Дерек, приподняв шляпу, прошел не остановившись.
Когда он вернулся в свой отель, консьерж отложил в сторону авторучку и
доложил:
- Вас ожидает господин, месье.
- Кто он?
- Он не назвался, месье, но сказал, что дела, по которым он пришел,
столь важные, что он может подождать.
- Где он?
- В маленьком салоне, месье. Он предпочел его веранде, сказал, что в
салоне спокойнее. , Дерек кивнул и направился к салону.
Там не было никого, кроме визитера, который, увидев Дерека, встал и
галантно поклонился ему.
Однажды Дерек случайно видел графа де ла Роше и теперь без труда узнал
этого титулованного господина.
Дерек .разозлился. Не хватало еще этого наглеца!
- Граф де ла Роше, не так ли? Боюсь, вы зря потратили время, придя сюда.
- Надеюсь, нет, - уверенно сказал граф, блеснув белоснежными зубами.
Его обаяние обычно не действовало на мужчин, все они без исключения не
скрывали своей неприязни к нему. Дереку страстно хотелось вышвырнуть его
на улицу. Только боязнь скандала, нежелательного в настоящее время,
остановила его. Он снова удивился, как Руфь могла увлечься этим человеком.
Негодяй, более чем негодяй. Он с ненавистью посмотрел на холеные руки
графа с отполированными ногтями.
- Я пришел по делу. Думаю, вам будет небезынтересно выслушать меня.
Дерек снова почувствовал сильнейшее искушение вышвырнуть его, и снова
ему пришлось сдержаться. От него не ускользнула нотка угрозы, прозвучавшая
в голосе графа, но он понял ее по-своему. Были причины, по которым ему
следовало все-таки выслушать то, что собирался сказать граф.
Он сел и нетерпеливо забарабанил пальцами по столу.
- Ну, что там у вас? - раздраженно спросил он.
Но не в привычках графа было выкладывать все сразу.
- Позвольте, месье, - начал он, - выразить вам сочувствие.
- Если вы будете таким нахалом, - сказал Дерек, - я немедленно вышвырну
вас на улицу.
Он кивком показал на окно, рядом с которым сидел граф, инстинктивно
вздрогнувший в тот момент.
- Я могу послать к вам моих секундантов, если желаете, месье, -
произнес он с достоинством.
Дерек расхохотался.
- Дуэль? Мой дорогой граф, я не отношусь к вам столь серьезно. Но мне
бы доставило огромное удовольствие высечь вас публично.
Граф не был столь труслив, чтобы принять угрозу за чистую монету. Он
только поднял брови и проговорил:
- Англичане так невоспитанны.
- Ладно, - произнес Дерек, - это все, что вы собирались мне сказать?
--Буду откровенен, - сказал граф. - И немедленно перехожу к делу. Это
будет по душе нам обоим, полагаю.
И он улыбнулся своей сладкой улыбкой.
- Продолжайте, - кратко сказал Дерек.
Граф посмотрел в потолок, сложил кончики пальцев и тихо пробормотал:
- Вы получили много денег, месье.
- Какого черта? А вам-то что до этого?
Граф выпрямился.
- Месье, мое имя опорочено. Меня подозревают в ужасном убийстве)
- Это исходит не от меня, - холодно сказал Дерек. - Я нигде не
высказывал такого мнения.
- Я невиновен, - заявил граф. - Клянусь небесами, - он поднял руки, - я
невиновен.
- Месье Карре, насколько я помню, занимается этим делом, - вежливо
заметил Дерек.
Граф продолжал.
- Меня подозревают в преступлении, которого я не совершал. Кроме того,
я очень нуждаюсь а деньгах.
Он вздохнул тихо и выразительно Дерек встал.
- Я ожидал именно этого, - тихо сказал он. - Мерзкий шантажист. Я не
дам вам ни пенни. Моя жена мертва, и скандал, который вы можете поднять,
уже не коснется ее. Наверное, она писала вам глупые письма. Если Бы я
сейчас купил их у вас за круглую сумму, я бы не сомневался, что вы
припрятали одно-два письма, чтобы и дальше шантажировать меня И еще одна
вещь, месье де ла Роше: слово "шантаж" одинаково отвратительно звучит и во
Франции, и в Англии. Вот мой ответ. Всего хорошего.
- Один момент. - Граф поднял руку, когда Дерек собирался покинуть
комнату. - Вы заблуждаетесь Я я надеюсь что я джентльмен. - Тут Дерек
расхохотался. - Письма женщины священны для меня. - Он красиво и горделиво
откинул голову. - Мое предложение совершенно иное. Как я уже сказал, я
поиздержался, совесть подсказывает мне пойти в полицию и поделиться там
информацией
- О чем вы?
Снова белоснежные зубы графа вспыхнули в улыбке
- Полагаю, что в детали вдаваться необязательно, - заметил он. - Ищите
того, cul bono(42), говорят обычно. А вы получили много денег
Дерек рассмеялся.
- Если это все... - угрожающе произнес он.
Но граф покачал головой.
- Это не все, мой дорогой сэр. Я бы не пришел к вам, если бы не имел
убедительной и точной информации, достаточной для того, чтобы вас
арестовали по подозрению в убийстве
Дерек вплотную подошел к нему. Его взгляд выражал такую ненависть, что
граф в испуге отступил на два шага.
-Вы угрожаете мне? - прорычал Дерек.
- Все, больше вы не услышите от меня ни слова, - заверил его граф.
- Это самый мерзкий блеф, какой только может быть...
Граф поднял свою белую руку.
- Вы не правы. Это не блеф. Уверяю вас. Моя информация получена от
одной дамы. У нее есть неопровержимые доказательства того, что вы убили
свою жену.
- Дама? Какая дама?
- Мадемуазель Мирель.
Дерек ошеломленно отпрянул назад.
- Мирель, - повторил он.
Граф быстро перешел к делу, ради которого и пришел.
- Каких-то сто тысяч франков, - сказал он. - Большего я не прошу.
- Что? - рассеянно переспросил Дерек.
- Я сказал, месье, что каких-то сто тысяч франков могут... успокоить
мою совесть.
Дерек пришел в себя. Спокойно взглянул на графа.
- Вы хотите, чтобы я вам ответил?
- Если угодно, месье.
- Тогда вот что. Убирайтесь к дьяволу. Понятно?
Оставив графа в недоумении, Дерек выскочил из комнаты.
Он поймал такси и поехал в отель, где остановилась Мирель. Там он
узнал, что танцовщица только что пришла. Дерек подал консьержу свою
визитную карточку.
- Передайте это мадемуазель и спросите, может ли она меня принять
сейчас.
Прошло всего несколько минут, и Дерек был препровожден наверх.
Волна экзотических запахов накрыла его, как только он вошел в
апартаменты танцовщицы. Комната утопала в орхидеях, мимозе, гвоздиках.
Мирель стояла у окна в пеньюаре. Она бросилась к нему, широко раскрыв
объятия.
- Дерек, ты пришел ко мне! Я знала, что ты придешь.
Он отстранил ее и зло взглянул ей в глаза.
- Ты послала ко мне графа де ла Роше?
- Я послала графа? Но зачем?
- Конечно, для шантажа, - мрачно ответил Дерек.
Она вытаращила глаза. Затем вдруг улыбнулась и кивнула головой.
- Конечно, этого следовало ожидать. Это все, на что он способен, се
type la(43). Я должна была предвидеть это Но Дерек, верь мне. я его не
посылала.
Он пристально посмотрел на нее, словно желая прочитать в ее глазах
правду.
- Я все расскажу тебе, - продолжала Мирель. - Мне очень стыдно, но я
расскажу все. В тот день помнишь? Я просто сошла с ума от злости. - И она
сделала выразительный жест. - Ты знаешь мой темперамент! Я не могу
сдерживать себя. Я хотела отомстить тебе, поэтому поехала к графу де ла
Роше и посоветовала ему пойти в полицию и заявить тогто и то-то. Но не
бойся, Дерек. Я не совсем потеряла голову. Доказательства знаю только я.
Без меня полиция ничего не сможет, ты понимаешь? И теперь, теперь?
Мирель прижалась к нему, заглядывая ему в лицо глаза ее бегали.
Дерек оттолкнул ее от себя. Она застыла, ее глаза горели, грудь гневно
вздымалась.
- Будь осторожен, Дерек, будь очень осторожен. Ты ведь вернулся ко мне,
разве нет?
- Я - никогда - не вернусь - к тебе, - раздельно произнес Дерек, оде
юпи
- Ax, вот как! - Она стала похожа на разъяренную кошку. - Так у тебя
есть другая женщина? Та, с которой я тебя видела? Да? Я права?
- Я собираюсь просить эту леди стать моей женой. Знай это.
- Чопорная англичанка! И ты думаешь, что я допущу это? О нет! - Ее
красивое, гибкое тело затрепетало - Слушай, Дерек, ты помнишь, о чем мы
говорили в Лондоне? Ты сказал: единственное, что может тебя спасти, смерть
твоей жены. Ты еще сокрушался, что она такая здоровая. Потом у тебя
родилась идея - несчастный случай! Более чем несчастный случай.
- Я полагаю, - сказал Дерек брезгливо, - именно это ты рассказала графу
де ла Роше?
Мирель засмеялась.
- Что я, дура? Разве полицию может заинтересовать подобный рассказ?
Смотри, я даю тебе последний шанс. Ты порвешь с этой англичанкой. Ты
вернешься ко мне. И тогда, cher, никогда-никогда я не обмолвлюсь...
- О чем?
Она тихо засмеялась.
- Ты думал, что никто не видел тебя...
- О чем ты?
- Ты думал, что никто не видел тебя, но я видела тебя, Дерек, mon ami.
Я видела, как ты выходил из купе своей жены незадолго до того, как поезд
прибыл в Лион. Я... я знаю больше. Я знаю, что, когда ты вышел из купе,
она была мертва.
Он молча смотрел на нее. Потом повернулся и медленно пошел, шатаясь.
Как во сне.
Глава 26
Предупреждение
- Итак, - сказал Пуаро, - мы хорошие друзья, и у нас нет тайн друг от
друга?
Катарин внимательно посмотрела на него. Он произнес свою фразу таким
серьезным тоном, которого она прежде от него не слышала.
Они сидели в парке Монте-Карло. Катарин приехала сюда с леди Темплин.
Тут они встретили Найтона и Пуаро. Леди Темплин насела на Найтона, и он
был вынужден выдержать целый поток ее воспоминаний, большая часть которых,
как полагала Катарин, относилась к области фантазии. Леди Темплин взяла
Найтона под руку; уходя, он бросил беспомощный взгляд на оставшихся. Глаза
Пуаро блеснули зеленоватым огоньком, когда он заметил это.
- Конечно, мы друзья, - согласилась Катарин.
С самого начала мы симпатизировали друг Другу, - пробормотал Пуаро. .
- С тех пор, как вы сказали, что roman pollcler случаются в реальной
жизни.
- И я оказался прав, не так ли? - воскликнул он, выразительно поднимая
указательный палец. - Мы оказались в центре одного из них. Для меня это
естественно, это моя metier(44), но для вас - другое дело. Да, -
значительно повторил он, - для вас это другое дело.
Она быстро взглянула на него. Ей показалось, что он имеет в виду нечто
важное, чего она пока не понимает.
- Почему вы считаете, что я нахожусь в центре событии? Я действительно
разговаривала с миссис Кеттеринг незадолго до ее смерти, но и все. Я никак
не связана с этим делом.
- Ах, мадемуазель, мадемуазель, разве можем мы точно сказать: я
покончил с тем-то или тем-то?
Катарин с вызовом взглянула на него.
- В чем дело? - спросила она. - Вы хотите сказать мне что-то важное? От
чего-то меня предостеречь! Но я не настолько умна, чтобы понимать намеки
Лучше скажите мне все прямо.
Пуаро грустно посмотрел на нее.
- Ah, mals cest anglais ca(45), - пробормотал он - Все только или черное,
или белое, все разложено по полочкам и рассортировано. Но жизнь,
мадемуазель, сложнее. Есть вещи, которые еще не случились, но тень
приближения которых уже видна. - Он вытер лоб огромным шелковым носовым
платком; - Но я становлюсь поэтом. Давайте говорить только о фактах И
говоря о фактах, что вы думаете о майоре Найтоне?
- Он мне действительно очень нравится, - горячо сказала Катарин. - Он
очарователен.
Пуаро вздохнул.
- Вы ответили так искренно! - произнес он. - Если бы вы сказали другим
тоном: он довольно мил eh blen, знаете, я бы был более доволен.
Катарин промолчала. Она почувствовала явную неловкость. Пуаро
мечтательно продолжал:
- Хотя кто знает... трудно понять, что на самом деле чувствуют ies
femmes, у них так много способов это скрывать, и искренность - один из них.
Он опять вздохнул.
- я не понимаю... - начала Катарин,
Он перебил ее.
- Вы не понимаете, почему я так неделикатен, мадемуазель? Я старый
человек, и иногда, правда не oчень часто, я перехожу дорогу тем, кто мне
дорог. Мы друзья, мадемуазель. Вы сами так сказали. И поэтому я хотел бы,
чтобы вы были счастливы,
Катарин неподвижным взглядом смотрела прямо перед собой. Кончиком
зонта от солнца она чертила фигуры на дорожке, посыпанной гравием.
- Я задал вам вопрос о майоре Найтоне, мадемуазель. Теперь позвольте
спросить, нравится ли вам мистер Дерек Кеттеринг?
- Я почти не знаю его!
- Это не ответ.
- Но я действительно его не знаю,
Он взглянул на нее, озадаченный необычной нотой, прозвучавшей в ее
тоне. Затем, кивнул головой - медленно и мрачно.
- Наверное, вы правы, мадемуазель. Взгляните на меня. Я, который говорит
вам это сейчас, знаю очень многое. Но только две вещи я знаю наверняка,
Хороший мужчина может быть сломлен любовью к ПЛОХОЙ женщине. Но и плохой
мужчина может быть сломлен любовью к хорошей женщине.
Катарин мельком взглянула на него.
- Когда вы говорите "сломлен"...
- Я имею в виду его точку зрения. Можно уметь совершать преступления и
одновременно уметь любить.
- Вы пытаетесь предостеречь меня, - сказала Катарин тихо. - Но от кого?
- Я не умею читать в вашем сердце, мадемуазель.
И не думаю, что вы позволите мне делать это. Скажу только вот что. Есть
мужчина, который очень притягивает женщин.
- Граф де ла Роше? - с улыбкой спросила Катарин.
Есть и другие, более опасные, чем граф де ла Роше. Они обладают
качествами, которые нравятсябесстрашием, обаянием, решительностью. Вы
увлечены, мадемуазель, но, надеюсь, не более того. Чувства мужчины, о
котором я говорю, действительно искренни, но в то же время...
- Да?
Он встал и сверху вниз взглянул на нее, затем тихо и внятно произнес:
- Вы можете, конечно, полюбить вора, мадемуазель, но не убийцу.
Пуаро быстро повернулся и ушел, оставив ее одну.
Он услышал, как она вскрикнула, но сделал вид, что не слышит. Он сказал
все что хотел и оставил ее осмысливать его последнюю фразу, в истинности
которой не сомневался.
Из казино вышел Дерек Кеттеринг и. увидев сидящую одну Катарин, подошел
к ней.
- А я играл, - сказал он со смехом. - И безуспешно. Проиграл все, что
имел при себе.
Катарин встревоженно посмотрела на него. Она почувствовала что-то новое
в его манерах, ей казалось что он взволнован, но старается ск