Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Эркуль Пуаро 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -
ором сидела Катарин Грей. Рядом стоял Дерек Кеттеринг и что-то серьезно говорил ей. Через пару минут автомобиль тронулся, а Дерек остался стоять на мостовой, глядя ему вслед. Выражение его лица было необычным. Потом он беспомощно повел плечами, тяжело вздохнул и повернулся... обнаружив стоявшего перед ним Эркюля Пуаро. Вопреки привычке, Дерек разозлился. Они смотрели друг на друга: Пуаро - спокойно и непроницаемо, Дерек - вызывающе. Когда он заговорил, тон его был как обычно чуть насмешливым. - Славная, правда? - Да, - задумчиво ответил Пуаро, - именно это, слово лучше всего подходит мадемуазель Катарин. И слово это очень английское, и мадемуазель Катарин очень английская. Дерек промолчал. - И еще, она очень sympathique(38), не так ли? - Да, - отозвался Дерек, - таких, как она, больше нет. Он сказал это тихо, словно про себя. Пуаро глубокомысленно кивнул. Потом заговорил уже другим тоном, спокойным, мрачным, новым для Дерека Кеттеринга. - Простите меня, старика, месье, если я скажу то, что вас рассердит. Но хочу напомнить вам одну хорошую английскую пословицу. Она звучит примерно так: "Надо покончить со старой любовью прежде, чем заводить новую". Дерек вскинулся: - Какого дьявола, о чем вы? - Вы рассердились на меня. - Пуаро сохранял безмятежность. - Именно этого я и ожидал. А что до того, о чем я, так я, месье, хочу сказать вам, что здесь стоит еще один автомобиль, в котором сидит еще одна дама. Если повернете голову, вы ее увидите. Дерек обернулся. Его лицо потемнело от гнева. - Мирель, черт ее побери,- пробормотал он. - Я скоро... Пуаро жестом остановил движение, которое Дерек собирался сделать. - Разве мудро делать это здесь? - успокаивающе произнес он. Его глаза тихо поблескивали зеленым огоньком. Дерек порывисто вздохнул. Он был вне себя. - Я покончил с ней, и она знает это, - рассерженно воскликнул он. - Вы покончили с ней - это да, но покончила ли она с вами? Дерек издал быстрый сухой смешок. - Она не, может покончить с двумя миллионами фунтов, если у нее есть шанс заполучить их, - грубо проговорил он. - В этом вся Мирель. - Вы циничны. - Пуаро поднял брови. - Я? - Дерек невесело улыбнулся. - Я жил в обществе, месье Пуаро, достаточно долго, чтобы понять, что все женщины похожи друг на друга. - Внезапно его лицо потеплело. - Все, кроме одной. - Он прямо посмотрел в глаза Пуаро. В его взгляде проскользнула тревога, но тут же исчезла. - И эта одна... - Он махнул рукой в сторону уехавшего автомобиля. - Ax! - воскликнул Пуаро тоном, рассчитанным на то, чтобы спровоцировать Дерека на дальнейший разговор. - Знаю, что вы хотите сказать, - быстро произнес Дерек. - Жизнь, которую я вел, сделала меня недостойным ее. Вы можете сказать, что я не имею права даже думать о ней. Вы можете сказать, что хорошему псу нельзя давать плохое имя. Знаю, ужасно, что я говорю все это сейчас, когда после убийства прошло всего несколько дней. Он прервался, чтобы набрать воздуха, и Пуаро воспользовался паузой, дабы вставить ремарку: - Но я ведь ничего такого не говорил. - Но скажете. - Что? - Вы скажете, что у меня нет абсолютно никакого шанса жениться на Катарин. - Нет, - возразил Пуаро, - этого я не скажу" У вас плохая репутация, это правда, но женщин это не пугает. Если бы вы были человеком с чудным характером, высоконравственным, не делающим ничего из того, что делать не следует, и, возможно, делающим все, что следует делать, тогда я бы сомневался в вашем успехе. Моральная устойчивость, знаете ли, не романтична. Она ценится только вдовами. Дерек Кеттеринг посмотрел на него, повернулся на каблуках и пошел к своей машине. Пуаро с интересом смотрел ему вслед. Он увидел, как прекрасное создание выпорхнуло из автомобиля навстречу Дереку и заговорило. Но Дерек Кеттеринг не остановился. Он приподнял свою шляпу и прошел мимо. - Са у est(39), - заметил Эркюль Пуаро, - думаю, самое время возвращаться chez moi(40). У себя он застал невозмутимого Жоржа, который гладил его брюки. - Славный денечек, Жорж, в чем-то разочаровывающий, но небезынтересный. Жорж воспринял это замечание в своей обычной бесстрастной манере. - Действительно, сэр. - Личность преступника, Жорж, интересная вещь. Многие преступники весьма обаятельны. - Я слышал, сэр, - произнес Жорж, - что доктор Криппен очень красиво говорил. Однако он разрезал свою жену, как сладкий пирожок. - Ваши примеры всегда очень точны, Жорж. Слуга промолчал, и в этот момент зазвонил телефон. Пуаро сам снял трубку. - Алло, алло! Да, говорит Эркюль Пуаро. - Это Найтон. У вас есть время? Мистер Ван Алдин хочет говорить с вами. Через минуту Пуаро услышал голос миллионера. - Это вы, Пуаро? Я только хотел довести до вашего сведения, что сейчас приходила Мейсон. Сказала, что все обдумала и почти уверена: мужчина в поезде - это Дерек Кеттеринг. Сказала, что он показался ей знакомым, но тогда она не поняла, чем именно. Она выглядит довольно уверенной. - О, благодарю вас, месье Ван Алдин. Это сильно продвинет следствие. Он положил трубку. В течение нескольких секунд странная улыбка не сходила с его лица. Жорж вынужден был повторить вопрос. - Как? - переспросил Пуаро. - Что вы сказали? - Ленч подавать здесь, или вы уходите? - Ни то ни другое, - ответил Пуаро. - Мне лучше лечь и выпить tisane(41). To, чего я ожидал, свершилось, а когда это происходит, я не могу остаться спокойным. Глава 25 Вызов Когда Дерек Кеттеринг проходил мимо, Мирель выпорхнула из машины. - Дерек, я должна кое-что сказать тебе... Но Дерек, приподняв шляпу, прошел не остановившись. Когда он вернулся в свой отель, консьерж отложил в сторону авторучку и доложил: - Вас ожидает господин, месье. - Кто он? - Он не назвался, месье, но сказал, что дела, по которым он пришел, столь важные, что он может подождать. - Где он? - В маленьком салоне, месье. Он предпочел его веранде, сказал, что в салоне спокойнее. , Дерек кивнул и направился к салону. Там не было никого, кроме визитера, который, увидев Дерека, встал и галантно поклонился ему. Однажды Дерек случайно видел графа де ла Роше и теперь без труда узнал этого титулованного господина. Дерек .разозлился. Не хватало еще этого наглеца! - Граф де ла Роше, не так ли? Боюсь, вы зря потратили время, придя сюда. - Надеюсь, нет, - уверенно сказал граф, блеснув белоснежными зубами. Его обаяние обычно не действовало на мужчин, все они без исключения не скрывали своей неприязни к нему. Дереку страстно хотелось вышвырнуть его на улицу. Только боязнь скандала, нежелательного в настоящее время, остановила его. Он снова удивился, как Руфь могла увлечься этим человеком. Негодяй, более чем негодяй. Он с ненавистью посмотрел на холеные руки графа с отполированными ногтями. - Я пришел по делу. Думаю, вам будет небезынтересно выслушать меня. Дерек снова почувствовал сильнейшее искушение вышвырнуть его, и снова ему пришлось сдержаться. От него не ускользнула нотка угрозы, прозвучавшая в голосе графа, но он понял ее по-своему. Были причины, по которым ему следовало все-таки выслушать то, что собирался сказать граф. Он сел и нетерпеливо забарабанил пальцами по столу. - Ну, что там у вас? - раздраженно спросил он. Но не в привычках графа было выкладывать все сразу. - Позвольте, месье, - начал он, - выразить вам сочувствие. - Если вы будете таким нахалом, - сказал Дерек, - я немедленно вышвырну вас на улицу. Он кивком показал на окно, рядом с которым сидел граф, инстинктивно вздрогнувший в тот момент. - Я могу послать к вам моих секундантов, если желаете, месье, - произнес он с достоинством. Дерек расхохотался. - Дуэль? Мой дорогой граф, я не отношусь к вам столь серьезно. Но мне бы доставило огромное удовольствие высечь вас публично. Граф не был столь труслив, чтобы принять угрозу за чистую монету. Он только поднял брови и проговорил: - Англичане так невоспитанны. - Ладно, - произнес Дерек, - это все, что вы собирались мне сказать? --Буду откровенен, - сказал граф. - И немедленно перехожу к делу. Это будет по душе нам обоим, полагаю. И он улыбнулся своей сладкой улыбкой. - Продолжайте, - кратко сказал Дерек. Граф посмотрел в потолок, сложил кончики пальцев и тихо пробормотал: - Вы получили много денег, месье. - Какого черта? А вам-то что до этого? Граф выпрямился. - Месье, мое имя опорочено. Меня подозревают в ужасном убийстве) - Это исходит не от меня, - холодно сказал Дерек. - Я нигде не высказывал такого мнения. - Я невиновен, - заявил граф. - Клянусь небесами, - он поднял руки, - я невиновен. - Месье Карре, насколько я помню, занимается этим делом, - вежливо заметил Дерек. Граф продолжал. - Меня подозревают в преступлении, которого я не совершал. Кроме того, я очень нуждаюсь а деньгах. Он вздохнул тихо и выразительно Дерек встал. - Я ожидал именно этого, - тихо сказал он. - Мерзкий шантажист. Я не дам вам ни пенни. Моя жена мертва, и скандал, который вы можете поднять, уже не коснется ее. Наверное, она писала вам глупые письма. Если Бы я сейчас купил их у вас за круглую сумму, я бы не сомневался, что вы припрятали одно-два письма, чтобы и дальше шантажировать меня И еще одна вещь, месье де ла Роше: слово "шантаж" одинаково отвратительно звучит и во Франции, и в Англии. Вот мой ответ. Всего хорошего. - Один момент. - Граф поднял руку, когда Дерек собирался покинуть комнату. - Вы заблуждаетесь Я я надеюсь что я джентльмен. - Тут Дерек расхохотался. - Письма женщины священны для меня. - Он красиво и горделиво откинул голову. - Мое предложение совершенно иное. Как я уже сказал, я поиздержался, совесть подсказывает мне пойти в полицию и поделиться там информацией - О чем вы? Снова белоснежные зубы графа вспыхнули в улыбке - Полагаю, что в детали вдаваться необязательно, - заметил он. - Ищите того, cul bono(42), говорят обычно. А вы получили много денег Дерек рассмеялся. - Если это все... - угрожающе произнес он. Но граф покачал головой. - Это не все, мой дорогой сэр. Я бы не пришел к вам, если бы не имел убедительной и точной информации, достаточной для того, чтобы вас арестовали по подозрению в убийстве Дерек вплотную подошел к нему. Его взгляд выражал такую ненависть, что граф в испуге отступил на два шага. -Вы угрожаете мне? - прорычал Дерек. - Все, больше вы не услышите от меня ни слова, - заверил его граф. - Это самый мерзкий блеф, какой только может быть... Граф поднял свою белую руку. - Вы не правы. Это не блеф. Уверяю вас. Моя информация получена от одной дамы. У нее есть неопровержимые доказательства того, что вы убили свою жену. - Дама? Какая дама? - Мадемуазель Мирель. Дерек ошеломленно отпрянул назад. - Мирель, - повторил он. Граф быстро перешел к делу, ради которого и пришел. - Каких-то сто тысяч франков, - сказал он. - Большего я не прошу. - Что? - рассеянно переспросил Дерек. - Я сказал, месье, что каких-то сто тысяч франков могут... успокоить мою совесть. Дерек пришел в себя. Спокойно взглянул на графа. - Вы хотите, чтобы я вам ответил? - Если угодно, месье. - Тогда вот что. Убирайтесь к дьяволу. Понятно? Оставив графа в недоумении, Дерек выскочил из комнаты. Он поймал такси и поехал в отель, где остановилась Мирель. Там он узнал, что танцовщица только что пришла. Дерек подал консьержу свою визитную карточку. - Передайте это мадемуазель и спросите, может ли она меня принять сейчас. Прошло всего несколько минут, и Дерек был препровожден наверх. Волна экзотических запахов накрыла его, как только он вошел в апартаменты танцовщицы. Комната утопала в орхидеях, мимозе, гвоздиках. Мирель стояла у окна в пеньюаре. Она бросилась к нему, широко раскрыв объятия. - Дерек, ты пришел ко мне! Я знала, что ты придешь. Он отстранил ее и зло взглянул ей в глаза. - Ты послала ко мне графа де ла Роше? - Я послала графа? Но зачем? - Конечно, для шантажа, - мрачно ответил Дерек. Она вытаращила глаза. Затем вдруг улыбнулась и кивнула головой. - Конечно, этого следовало ожидать. Это все, на что он способен, се type la(43). Я должна была предвидеть это Но Дерек, верь мне. я его не посылала. Он пристально посмотрел на нее, словно желая прочитать в ее глазах правду. - Я все расскажу тебе, - продолжала Мирель. - Мне очень стыдно, но я расскажу все. В тот день помнишь? Я просто сошла с ума от злости. - И она сделала выразительный жест. - Ты знаешь мой темперамент! Я не могу сдерживать себя. Я хотела отомстить тебе, поэтому поехала к графу де ла Роше и посоветовала ему пойти в полицию и заявить тогто и то-то. Но не бойся, Дерек. Я не совсем потеряла голову. Доказательства знаю только я. Без меня полиция ничего не сможет, ты понимаешь? И теперь, теперь? Мирель прижалась к нему, заглядывая ему в лицо глаза ее бегали. Дерек оттолкнул ее от себя. Она застыла, ее глаза горели, грудь гневно вздымалась. - Будь осторожен, Дерек, будь очень осторожен. Ты ведь вернулся ко мне, разве нет? - Я - никогда - не вернусь - к тебе, - раздельно произнес Дерек, оде юпи - Ax, вот как! - Она стала похожа на разъяренную кошку. - Так у тебя есть другая женщина? Та, с которой я тебя видела? Да? Я права? - Я собираюсь просить эту леди стать моей женой. Знай это. - Чопорная англичанка! И ты думаешь, что я допущу это? О нет! - Ее красивое, гибкое тело затрепетало - Слушай, Дерек, ты помнишь, о чем мы говорили в Лондоне? Ты сказал: единственное, что может тебя спасти, смерть твоей жены. Ты еще сокрушался, что она такая здоровая. Потом у тебя родилась идея - несчастный случай! Более чем несчастный случай. - Я полагаю, - сказал Дерек брезгливо, - именно это ты рассказала графу де ла Роше? Мирель засмеялась. - Что я, дура? Разве полицию может заинтересовать подобный рассказ? Смотри, я даю тебе последний шанс. Ты порвешь с этой англичанкой. Ты вернешься ко мне. И тогда, cher, никогда-никогда я не обмолвлюсь... - О чем? Она тихо засмеялась. - Ты думал, что никто не видел тебя... - О чем ты? - Ты думал, что никто не видел тебя, но я видела тебя, Дерек, mon ami. Я видела, как ты выходил из купе своей жены незадолго до того, как поезд прибыл в Лион. Я... я знаю больше. Я знаю, что, когда ты вышел из купе, она была мертва. Он молча смотрел на нее. Потом повернулся и медленно пошел, шатаясь. Как во сне. Глава 26 Предупреждение - Итак, - сказал Пуаро, - мы хорошие друзья, и у нас нет тайн друг от друга? Катарин внимательно посмотрела на него. Он произнес свою фразу таким серьезным тоном, которого она прежде от него не слышала. Они сидели в парке Монте-Карло. Катарин приехала сюда с леди Темплин. Тут они встретили Найтона и Пуаро. Леди Темплин насела на Найтона, и он был вынужден выдержать целый поток ее воспоминаний, большая часть которых, как полагала Катарин, относилась к области фантазии. Леди Темплин взяла Найтона под руку; уходя, он бросил беспомощный взгляд на оставшихся. Глаза Пуаро блеснули зеленоватым огоньком, когда он заметил это. - Конечно, мы друзья, - согласилась Катарин. С самого начала мы симпатизировали друг Другу, - пробормотал Пуаро. . - С тех пор, как вы сказали, что roman pollcler случаются в реальной жизни. - И я оказался прав, не так ли? - воскликнул он, выразительно поднимая указательный палец. - Мы оказались в центре одного из них. Для меня это естественно, это моя metier(44), но для вас - другое дело. Да, - значительно повторил он, - для вас это другое дело. Она быстро взглянула на него. Ей показалось, что он имеет в виду нечто важное, чего она пока не понимает. - Почему вы считаете, что я нахожусь в центре событии? Я действительно разговаривала с миссис Кеттеринг незадолго до ее смерти, но и все. Я никак не связана с этим делом. - Ах, мадемуазель, мадемуазель, разве можем мы точно сказать: я покончил с тем-то или тем-то? Катарин с вызовом взглянула на него. - В чем дело? - спросила она. - Вы хотите сказать мне что-то важное? От чего-то меня предостеречь! Но я не настолько умна, чтобы понимать намеки Лучше скажите мне все прямо. Пуаро грустно посмотрел на нее. - Ah, mals cest anglais ca(45), - пробормотал он - Все только или черное, или белое, все разложено по полочкам и рассортировано. Но жизнь, мадемуазель, сложнее. Есть вещи, которые еще не случились, но тень приближения которых уже видна. - Он вытер лоб огромным шелковым носовым платком; - Но я становлюсь поэтом. Давайте говорить только о фактах И говоря о фактах, что вы думаете о майоре Найтоне? - Он мне действительно очень нравится, - горячо сказала Катарин. - Он очарователен. Пуаро вздохнул. - Вы ответили так искренно! - произнес он. - Если бы вы сказали другим тоном: он довольно мил eh blen, знаете, я бы был более доволен. Катарин промолчала. Она почувствовала явную неловкость. Пуаро мечтательно продолжал: - Хотя кто знает... трудно понять, что на самом деле чувствуют ies femmes, у них так много способов это скрывать, и искренность - один из них. Он опять вздохнул. - я не понимаю... - начала Катарин, Он перебил ее. - Вы не понимаете, почему я так неделикатен, мадемуазель? Я старый человек, и иногда, правда не oчень часто, я перехожу дорогу тем, кто мне дорог. Мы друзья, мадемуазель. Вы сами так сказали. И поэтому я хотел бы, чтобы вы были счастливы, Катарин неподвижным взглядом смотрела прямо перед собой. Кончиком зонта от солнца она чертила фигуры на дорожке, посыпанной гравием. - Я задал вам вопрос о майоре Найтоне, мадемуазель. Теперь позвольте спросить, нравится ли вам мистер Дерек Кеттеринг? - Я почти не знаю его! - Это не ответ. - Но я действительно его не знаю, Он взглянул на нее, озадаченный необычной нотой, прозвучавшей в ее тоне. Затем, кивнул головой - медленно и мрачно. - Наверное, вы правы, мадемуазель. Взгляните на меня. Я, который говорит вам это сейчас, знаю очень многое. Но только две вещи я знаю наверняка, Хороший мужчина может быть сломлен любовью к ПЛОХОЙ женщине. Но и плохой мужчина может быть сломлен любовью к хорошей женщине. Катарин мельком взглянула на него. - Когда вы говорите "сломлен"... - Я имею в виду его точку зрения. Можно уметь совершать преступления и одновременно уметь любить. - Вы пытаетесь предостеречь меня, - сказала Катарин тихо. - Но от кого? - Я не умею читать в вашем сердце, мадемуазель. И не думаю, что вы позволите мне делать это. Скажу только вот что. Есть мужчина, который очень притягивает женщин. - Граф де ла Роше? - с улыбкой спросила Катарин. Есть и другие, более опасные, чем граф де ла Роше. Они обладают качествами, которые нравятсябесстрашием, обаянием, решительностью. Вы увлечены, мадемуазель, но, надеюсь, не более того. Чувства мужчины, о котором я говорю, действительно искренни, но в то же время... - Да? Он встал и сверху вниз взглянул на нее, затем тихо и внятно произнес: - Вы можете, конечно, полюбить вора, мадемуазель, но не убийцу. Пуаро быстро повернулся и ушел, оставив ее одну. Он услышал, как она вскрикнула, но сделал вид, что не слышит. Он сказал все что хотел и оставил ее осмысливать его последнюю фразу, в истинности которой не сомневался. Из казино вышел Дерек Кеттеринг и. увидев сидящую одну Катарин, подошел к ней. - А я играл, - сказал он со смехом. - И безуспешно. Проиграл все, что имел при себе. Катарин встревоженно посмотрела на него. Она почувствовала что-то новое в его манерах, ей казалось что он взволнован, но старается ск

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору