Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
спросил, дома ли месье Пуаро.
Пуаро с явным удовольствием поспешил мне навстречу.
- Садитесь, мой добрый друг, - сказал он.
- Большое кресло? Может быть, вот это - маленькое? Не слишком ли
жарко в комнате?
Жарко было невыносимо, но я воздержался от какого-либо замечания.
Окна была закрыты, камин пылал.
- Англичане помешаны на свежем воздухе, - объявил Пуаро.
- Свежий воздух неплох на улице, где ему надлежит быть. Но зачем
впускать его в дом? Впрочем, оставим эти пустяки. У вас что-то ко мне
есть, да?
- Две вещи, - сказал я - Во-первых - это от моей сестры.
- Я передал ему баночку с желе.
- Как любезно со стороны мадемуазель Каролины! Она помнит свое
обещание. А второе?
- Некоторые сведения - И я рассказал ему о моем разговоре с миссис
Экройд. Он слушал с интересом, но без особого энтузиазма.
- Это расчищает путь, - сказал он, - и подтверждает показания
экономки Та, если вы помните, сказала, что крышка витрины была открыта
и, проходя мимо, она закрыла ее.
- А ее утверждение, что она пошла в гостиную, Чтобы поглядеть, в
порядке ли цветы?
- О, мы ведь к этому никогда серьезно не относились, мой друг. Это
был явный предлог, придуманный второпях, чтобы объяснить ее присутствие
там, хотя вряд ли бы оно удивило вас. Я считал возможным объяснить ее
волнение тем, что она открывала витрину, но теперь придется искать ему
другое объяснение.
- Да, - сказал я, - С кем она встречалась и почему?
- Вы думаете, она выходила, чтобы встретиться с кем-нибудь? Да, я
тоже так думаю, - задумчиво сказал Пуаро.
- Между прочим, - помолчав, сказал я, - моя сестра просила передать
вам, что сапоги Ральфа Пейтена были черными, а не коричневыми.
Говоря это, я внимательно наблюдал за ним и заметил, как мне
показалось, промелькнувшую в его глазах досаду. Но впечатление это было
мимолетным.
- Она абсолютно уверена, что они не коричневые?
- Абсолютно.
- Так, - сказал Пуаро и вздохнул.
- Очень жаль, - Он казался обескураженным, но ничего не объяснил и
переменил тему разговора.
- Эта экономка, мисс Рассэл, она приходила к вам в пятницу утром. Не
будет ли нескромностью спросить, о чем вы говорили, исключая, конечно,
сугубо медицинские вопросы?
- Конечно, нет, - сказал я.
- Когда профессиональная часть разговора была закончена, мы несколько
минут потолковали о ядах, о том, насколько трудно или легко их
обнаружить, и еще о наркомании и наркоманах.
- И конкретно о кокаине?
- Откуда вы знаете? - спросил я с некоторым удивлением.
Вместо ответа он достал из папки с газетами "Дейли бюджет" от пятницы
16 сентября и показал мне статью о тайной торговле кокаином. Это была
очень мрачная статья, бьющая на эффект.
- Вот что заставило ее думать о кокаине, - сказал он.
Я было попробовал расспросить его дальше, потому что мне не все было
ясно, но в этот момент доложили о Джеффри Реймонде. Он вошел, как всегда
оживленный и любезный, и поздоровался с нами.
Я несколько неуверенно поднялся и спросил, не помешает ли мое
присутствие их беседе.
- Только не мне, доктор, - сказал Реймонд, садясь по приглашению
Пуаро.
- Дело в том, что я пришел признаваться. En verite <В самом деле?
(Франц.)>? - спросил Пуаро, вежливо проявляя интерес.
- Конечно, это пустяки, но дело в том, что со вчерашнего дня меня
мучит совесть. Вы, месье Пуаро, обвинили нас в том, что мы что-то
скрываем, и, каюсь, я действительно кое-что утаивал.
- Что же именно, месье Реймонд?
- Да, как я уже сказал, - пустяки в сущности: я запутался в долгах, и
это наследство оказалось весьма своевременным. Пятьсот фунтов полностью
выводят меня затруднений, и даже еще остается кое-что.
- Он сообщил это нам с широкой улыбкой и той милой откровенностью, в
которой таился секрет его обаяния.
- Понимаете, как это получилось. Трудно признаваться полиции, что
тебе отчаянно нужны деньги. Но я вел себя, как болван, - ведь с без
четверти десять я был с Блентом в бильярдной, так что у меня железное,
алиби и бояться мне нечего. Но после вашего обвинения меня все время
мучила совесть, и я решил облегчить душу.
- Он встал и, улыбаясь, посмотрел на нас.
- Вы очень мудрый человек, - сказал Пуаро.
- Когда от меня что-нибудь скрывают, я начинаю думать, что это -
что-то скверное. Вы поступили правильно.
- Я рад, что очищен от подозрений, - рассмеялся Реймонд.
- Ну что ж, пойду.
- Так вот, значит, в чем дело, - заметил я, когда дверь за ним
закрылась.
- Да, - согласился Пуаро, - пустяк, но не будь он в бильярдной - кто
знает? В конце концов, столько преступлений совершалось ради куда менее
значительных сумм, чем пятьсот фунтов! Все зависит от того, сколько
человеку нужно. Все относительно, не так ли? Вам не приходило в голову,
мой друг, обратить внимание на то, сколько людей обогатились со смертью
мистера Экройда? Миссис Экройд, мисс Флора, мистер Реймонд, экономка -
словом, все, кроме майора Блента.
Он таким странным тоном произнес это имя, что я удивился.
- Я не совсем вас понял, - пробормотал я.
- Двое из тех, кого я обвинил в скрытности, уже сказали мне правду.
- Вы думаете, что майор Блент тоже что-то скрывает?
- Тут уместно вспомнить одну поговорку. Недаром говорят, что каждый
англичанин всегда скрывает одно - свою любовь. Но майор Блент, как бы ни
старался, ничего скрыть не умеет.
- Иногда, - сказал я, - мне кажется, что мы поспешили с одним
заключением.
- С каким же?
- Мы решили, что тот, кто шантажировал миссис Феррар, непременно
является и убийцей Экройда. Может быть, мы ошибаемся.
- Очень хорошо, - энергично кивнул Пуаро, - я ждал, не выскажете ли
вы такого предположения. Конечно, это возможно. Но нам следует помнить
одно: письмо исчезло. Хотя, как вы и говорите, отсюда необязательно
следует, что его взял убийца. Когда вы нашли тело, письмо мог незаметно
взять Паркер.
- Паркер?
- Да, я все время возвращаюсь к Паркеру - не как к убийце, он не
убивал. Но кто больше всех подходит для роли шантажиста? Паркер мог
узнать об убийстве от слуг в "Королевской лужайке". Во всяком случае,
ему было бы легче получить подобные сведения, чем такому случайному
гостю, как Блент, например.
- Паркер мог взять письмо, - согласился я.
- Я заметил, что письма нет, гораздо позднее.
- Когда именно? До прихода Реймонда и Блента или после?
- Не помню, - сказал я, размышляя.
- До... нет, пожалуй, после. Да, определенно - после.
- Это дает три возможности, - задумчиво сказал Пуаро.
- Но Паркер наиболее вероятен. Мне хочется проделать с ним небольшой
опыт. Можете вы пойти со мной в "Папоротники"?Я согласился, и мы
отправились. Пуаро спросил Флору.
- Мадемуазель, - начал он, когда Флора вышла к нам, - я хочу доверить
вам небольшую тайну. Я не вполне уверен в невиновности Паркера и хочу с
вашей помощью проделать маленький опыт. Хочу восстановить некоторые из
его действий в тот вечер. Но как объяснить ему? А, придумал! Мне якобы
надо выяснить, можно ли с террасы услышать голоса в коридорчике. Не
будете ли вы так любезны позвонить Паркеру?
Дворецкий появился, почтительный, как всегда.
- Звонили, сэр?
- Да, мой добрый Паркер. Я задумал небольшой опыт и попросил майора
Блента занять место на террасе, у окна кабинета. Хочу проверить, могли
ли долететь туда голоса ваши и миссис Экройд. Воспроизведем всю эту
маленькую сценку. Я попрошу вас войти с подносом... Или что там у вас
было в тот вечер в руках?
Дворецкий испарился, и мы перешли в коридорчик и стали перед дверью
кабинета Вскоре в холле раздалось позвякивание, и в дверях показался
Паркер с подносом, на котором стояли сифон, графин с виски и два
стакана.
- Одну минуту, - поднял руку Пуаро, он был явно в большом возбуждении
- Надо все повторить точно - это маленький опыт по моему методу.
- Иностранный метод, сэр? Называется реконструкцией преступления? -
спросил Паркер и стал невозмутимо ждать дальнейших указаний Пуаро.
- А наш добрый Паркер разбирается в этих вещах, Он человек
начитанный. Но умоляю вас - точнее. Вы вошли из холла - так, а
мадемуазель была где?
- Здесь, - сказала Флора и встала перед дверью кабинета.
- Именно так, сэр, - подтвердил Паркер.
- Я только что затворила дверь, - объяснила Флора.
- Да, мисс, ваша рука была еще на ручке, - сказал Паркер.
- Тогда allez <Начнем (франц )> - разыграем всю сцену! - воскликнул
Пуаро.
Флора встала у двери, ведущей в кабинет, и положила руку на ручку
двери, а Паркер вошел с подносом из холла и остановился у порога, Флора
заговорила:
- Паркер, мистер Экройд не желает, чтобы его сегодня беспокоили. Так,
правильно? - добавила она вопросительно.
- Насколько мне помнится - да, мисс Флора, - сказал Паркер, - только,
как будто вы употребили еще слово "вечером" - "сегодня вечером".
- Повысив голос, он театрально ответил:
- Слушаю, мисс. Я запру двери?
- Да, пожалуйста.
Паркер направился к выходу. Флора последовала за ним.
- Это все? - спросила она через плечо.
- Восхитительно! - Пуаро потер руки.
- Кстати, Паркер, вы уверены, что на подносе было два стакана? Для
кого предназначался второй?
- Я всегда приносил два стакана, сэр, - ответил Паркер.
- Еще что-нибудь потребуется?
- Ничего, благодарю вас.
Паркер с достоинством удалился. Пуаро в хмурой задумчивости
остановился в холле. Флора подошла к нам.
- Ваш опыт удался? Я не совсем поняла... Пуаро ласково улыбнулся ей.
- Этого и не требовалось, - сказал он.
- Но припомните - у Паркера действительно было тогда два стакана на
подносе?
Флора нахмурилась.
- Точно не помню, но, кажется, да. В этом… в этом и была цель вашего
опыта?
- Можно сказать и так, - ответил Пуаро, взял ее руку и погладил.
- Всегда интересно узнать, говорят ли мне правду.
- Паркер говорил правду?
- Пожалуй, да, - задумчиво промолвил Пуаро, Когда мы возвращались в
деревню, я спросил с любопытством.
- Зачем вы задали этот вопрос о двух стаканах Пуаро пожал плечами.
- Надо же сказать что-нибудь. Этот вопрос годился не хуже любого
другого. (Я с удивлением посмотрел на него.) Во всяком случае, друг мой,
- сказал он, - я знаю теперь то, что хотел узнать. На этом мы пока и
остановимся.
16. Вечер за маджонгом
В этот вечер у нас была игра в маджонг <Китайская азартная игра.
Своеобразные костяные (или пластмассовые) карты с экзотической
терминологией. Вошли в моду в США и Европе в двадцатые годы нашего
века.>. Это незатейливое развлечение пользовалось большой популярностью
в Кингз-Эббот. Нашими гостями были на этот раз мисс Ганнет и полковник
Картер. Во время игры мы обменивались немалым количеством сплетен, что
основательно мешало игре. Прежде мы играли в бридж, но бридж с болтовней
пополам - самая немыслимая смесь, и мы решили, что маджонг куда
спокойнее. Раздраженным восклицаниям - почему, во имя всего святого
партнер не пошел с нужной карты! - был положен конец, и хотя мы
по-прежнему позволяли себе высказывать разные критические замечания,
атмосфера заметно разрядилась.
- Весьма таинственная история - убийство этого бедняги Экройда, -
сказал полковник, подходя к камину.
- Чертовски много за этим кроется - вот что я вам скажу. Между нами
говоря, Шеппард, поговаривают о каком-то шантаже.
- Полковник бросил на меня заговорщический взгляд, который,
по-видимому, должен был означать: "Мы-то с вами знаем жизнь".
- Тут без сомнения замешана женщина - поверьте мне на слово.
Каролина и мисс Ганнет присоединились к нам. Каролина достала ящичек
с маджонгом и высыпала косточки на стол.
- Перемывание косточек, - шутливо сказал полковник.
- Перемывание косточек, как говаривали мы в Шанхайском клубе. И я и
Каролина придерживаемся того мнения, что полковник никогда не был в
Шанхайском клубе, так как вообще не бывал нигде восточнее Индии, да и
там во время мировой войны служил в интендантских частях, но полковник -
вылитый вояка, а мы в Кингз-Эббот терпимы к маленьким слабостям.
Мы уселись за стол. Несколько минут царила тишина - каждый втайне
надеялся построить свою часть стены быстрее остальных.
- Начинай, Джеймс, - сказала Каролина, - ты - Восток.
Я выкинул косточку. Некоторое время раздавались только монотонные
возгласы: "три бамбука", "два круга", "панг" и "ах, нет, не панг" -
последнее со стороны мисс Ганнет, обладавшей привычкой забирать
косточки, на которые она не имела права.
- Я сегодня утром видела Флору Экройд, - сказала Мисс Ганнет.
- Панг! Ах, нет, не панг. Я ошиблась.
- Четыре круга, - сказала Каролина.
- А где вы ее видели?
- Но она меня не видела. Это было сказано с той многозначительностью,
которая особенно присуща жителям таких маленьких поселков, как наш.
- А! - сказала Каролина е интересом.
- Чао.
- По-моему, - отвлеклась мисс Ганнет, - принято говорить "чи", а не
"чао".
- Чушь! - отрезала Каролина, - Я всегда говорю "чао".
- В Шанхайском клубе мы говорили "чао", - вставил полковник, и мисс
Ганнет была повержена на обе лопатки.
- Вы что-то хотели рассказать о Флоре Экройд? - спросила Каролина
после того, как мы минуты две в молчании предавались игре.
- Она была одна?
- Отнюдь нет, - ответила мисс Ганнет, и обе дамы обменялись
понимающими взглядами, несущими взаимную информацию.
- В самом деле? - промолвила Каролина не без интереса.
- Вот оно что! Впрочем, это меня совсем не удивляет!
- Ваш ход, мисс Каролина, - заметил полковник, который любил иной раз
принять вид человека, равнодушного к сплетням, хотя знал, что этим он
никого не проведет.
- Если вас интересует мое мнение, - сказала мисс Ганнет, - то Флоре
очень повезло.
- Почему же? - спросил полковник.
- Почему вы думаете, что мисс Флоре - какая очаровательная девушка! -
повезло?
- Может быть, я плохо разбираюсь в преступлениях, - сказала мисс
Ганнет с видом эксперта, - но я знаю, что первый вопрос, который в этих
случаях всегда возникает, это - "кто последний видел покойного живым?" И
на этого человека глядят с подозрением. А Флора Экройд и есть этот
человек. И для нее это может обернуться очень скверно. И что бы там ни
говорили, а Ральф Пейтен прячется, чтобы отвлечь от нее подозрения.
- Но послушайте, - мягко запротестовал я, - не считаете же вы, что
мисс Флора способна преспокойно заколоть своего дядюшку.
- Не знаю, не знаю, - ответила мисс Ганнет, - я недавно читала, что
некоторые из самых закоренелых преступниц - молодые девушки с
ангельскими личиками. Это было в книге о парижском преступном мире.
- Так то же во Франции! - возразила Каролина и объявила маджонг.
После легкой перебранки, обычно возникающей, когда я начинаю
поправлять арифметические ошибки в несколько приблизительных подсчетах
Каролины, мы приступили ко второй игре.
- Кстати, у меня лично есть кое-какие предположения по поводу Ральфа,
- сказала Каролина.
- Только я пока помалкиваю.
- Вот как, дорогая? - сказала мисс Ганнет.
- Панг. А как насчет сапог? Они действительно были черные?
- Именно, - сказала Каролина.
- А почему это имеет значение, как вы думаете? - спросила мисс
Ганнет.
Каролина поджала губы и покачала головой с таким видом, что ей-то,
мол, это все понятно.
- Панг, - сказала мисс Ганнет, - ах, нет, не панг. Наверное, доктор,
который неразлучен с месье Пуаро, знает все.
- Далеко не все, - сказал я.
- Джеймс так скромен, - сказала Каролина.
- Закрытый конг.
Полковник свистнул. На минуту сплетни были забыты.
- И еще из собственного ветра! - воскликнул полковник.
- И у вас еще два панга из драконов! Плохи наши дела. У мисс Каролины
крупная игра.
Несколько минут мы играли, не отвлекаясь посторонними разговорами.
- А этот месье Пуаро - он и вправду такой великий сыщик? - нарушил
молчание полковник.
- Из самых великих, каких когда-либо знал мир, - торжественно
ответствовала Каролина.
- Он прибыл сюда инкогнито, чтобы избежать публичности.
- Чао, - сказала мисс Ганнет, - Между прочим, Клара, моя горничная,
очень дружна с Элзи, горничной в "Папоротниках", и как вы думаете, что
та ей сказала? Украдена крупная сумма. И Элзи думает, что к этому
причастна старшая горничная. Она уходит в конце месяца и все плачет по
ночам. Верно, связана с бандитской шайкой! Такая странная девушка!
Всегда одна, не завела здесь подруг, что очень противоестественно и
подозрительно, на мой взгляд. Я как-то раз попробовала расспросить ее о
семье, но она была чрезвычайно дерзка и внешне почтительна, но
уклончива, не ответила ни на один мой вопрос.
Мисс Ганнет перевела дух, и полковник, не интересовавшийся проблемами
прислуги, поспешил заметить, что в Шанхайском клубе предпочитали живую
игру.
Мы заиграли живо.
- Эта мисс Рассэл! - сказала Каролина.
- Она явилась сюда в пятницу утром будто бы для того, чтобы Джеймс ее
осмотрел. А по-моему, чтобы выведать, где хранятся яды. Пять характеров.
- Кстати о ядах, - начал полковник.
- А? Что? Я не пошел? А! Восемь бамбуков.
- Маджонг! - сказала мисс Ганнет.
Восток перешел к другому партнеру, и мы начали новую игру в молчании.
- Я хотела рассказать вам кое-что, - не вытерпела Каролина.
- Да? - заинтересованно произнесла мисс Ганнет.
- У меня есть догадка насчет Ральфа Пейтена.
- Да, милочка? - еще больше заинтересовалась мисс Ганнет.
- Чао! Так что же Ральф?
- Я догадалась, где он.
Мы все перестали играть и воззрились на нее.
- Очень, очень интересно, мисс Каролина, - сказал полковник Картер.
- Вы сами догадались?
- Ну, не совсем. Сейчас я вам все расскажу. Вы знаете большую карту,
что висит у нас в холле? - Все хором заявили, что знают.
- Так вот, на днях месье Пуаро, уходя, остановился около нее и сказал
что-то о Кранчестере: это, мол, единственный большой город вблизи от
нас. А когда он ушел, меня вдруг осенило!
- Что осенило?
- Что он имел в виду: Ральф, конечно, там.
В этот момент я опрокинул стойку с моими костяшками.Моя сестра
рассеянно упрекнула меня, поглощенная своей теорией.
- В Кранчестере, мисс Каролина Не может быть Так близко?
- Вот именно, - торжествуя, воскликнула Каролина.
- Теперь ясно, что он не поехал на поезде. Он пешком дошел до
Кранчестера. И я думаю, что он и теперь там, и никому не придет в голову
искать его так близко.
Я выставил несколько соображений против этой теории, но Каролину,
когда она забьет себе что-нибудь в голову, трудно сбить с ее позиций.
- И вы считаете, что Пуаро думает так же? - задумчиво сказала мисс
Ганнет.
- Интересное совпадение - я видела, как месье Пуаро уехал сегодня в
том же направлении. (Мы переглянулись.) Ах, у меня давно маджонг!
Восток перешел, мы начали снова. Энни внесла чай.
Каролина и мисс Ганнет, как часто бывает при игре, находились в
легком раздражении. Мисс Ганнет задумалась над ходом.
- Попробуйте играть чу-уточку быстрее, дорогая! - воскликнула
Каролина.
- Китайцы играют так, что костей не видно.
Несколько минут мы играли, как китайцы.
- А вы сидите и помалкиваете, Шеппард, - добродушно заметил
полковник.
- Хитрец. Закадычный друг великого сыщика, а ни слова о том, что и
как.
- Джеймс - странное создание, - сказала Каролина, бросив на меня
укоряющий взгляд, - он просто