Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Эркуль Пуаро 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -
на слове "левый". - Э-э... - На мгновение она засомневалась. - Да. Кажется так. Да, я уверена. Конечно, в спешке можно ведь и запутаться. Но нет, шрам был слева. Вот здесь. - Она снова приложила палец к тому же месту. - Вы сказали, что он порезался, когда брился? - Совершенно верно. На него кинулась собака. Очень резвый у нас был пес. Все время прыгал - очень был веселый. Он-то и толкнул Гарри как раз, когда тот держал в руке бритву, и Гарри здорово порезался. Крови было! Порез зажил быстро, но метка осталась навсегда. - Теперь она говорила уже с большей уверенностью. - Вот этот момент очень важен, миссис Райвл. В конце концов, люди иногда оказываются очень похожими друг на друга - прошло столько лет. Но если человек очень похож на вашего мужа, да к тому же у него шрам на том же месте - это уже делает ваши показания очень убедительными, не так ли? Кажется, мы и в самом деле сдвинулись с места. - Очень рада быть вам полезной, - сказала миссис Райвл. - А когда случилась эта история с бритвой? Миссис Райвл с минуту подумала. - Должно быть... наверное, месяцев через шесть после нашей свадьбы. Да, именно. Помню, собаку мы купили летом. - Значит, примерно в октябре-ноябре тысяча девятьсот сорок восьмого года. Правильно? - Правильно. - И после того, как ваш муж оставил вас в тысяча девятьсот пятьдесят первом... - Не столько он оставил меня, сколько я выгнала его, - с достоинством произнесла миссис Райвл. - Да, конечно. Как вам угодно. Но как бы то ни было, с тех пор как в тысяча девятьсот пятьдесят первом году вы выгнали своего мужа, вы не видели его ни разу до тех пор, пока вам не попалась его фотография в газете? - Да. Именно так я вам и сказала. - И вы совершенно в этом уверены, миссис Райвл? - Конечно, уверена. С того дня и до тех пор, пока я не увидела его мертвым, я ни разу не встречалась с Гарри Каслтоном. - Видите ли, это очень странно, - сказал инспектор Хардкасл, - очень странно. - Что?.. Что вы хотите этим сказать? - Очень любопытная история с этим шрамом. Конечно, для вас, и для меня, это мелочь. Шрам и шрам. Но вот медики могут о нем кое-что рассказать. И знаете, они могут примерно определить, когда у убитого появился шрам. - Не понимаю, к чему вы клоните. - Все очень просто, миссис Райвл. Согласно заключению полицейского врача и еще одного консультанта, совершенно очевидно, что шрам за ухом вашего бывшего мужа появился лет пять-шесть тому назад, не раньше. - Чушь, - сказала миссис Райвл. - Не верю. Я... Никто, кроме меня, не знает. Во всяком случае, когда... - Итак, вам понятно, - продолжал Хардкасл ровным голосом, - что если шрам появился у вашего мужа - если этот человек ваш муж, - пять-шесть лет назад, то в тысяча девятьсот пятьдесят первом году, когда вы расстались, его никак не могло быть. - Может, и не было. Но все равно это Гарри. - Но вы с ним ни разу с тех пор не виделись, миссис Райвл. А так как вы с ним не виделись, откуда же вы узнали, что пять или шесть лет назад у него появился шрам? - Вы хотите сбить меня с толку, - сказала миссис Райвл, - вы совсем уже сбили меня с толку. Может, это случилось и не в сорок восьмом. Нельзя же запомнить все. Во всяком случае, у Гарри был шрам, и я это знаю. - Понятно, - сказал инспектор Хардкасл и поднялся на ноги. - Мне кажется, вам следует хорошенько обдумать свои слова, миссис Райвл. Вы же не хотите попасть в неприятную историю. - В какую еще историю? - Ну, - сказал инспектор почти извиняющимся голосом, - вас могут обвинить в лжесвидетельстве. - В лжесвидетельстве? Меня! - Да. Вы ведь знаете, что в глазах закона это довольно серьезное преступление. У вас могут быть неприятности, вплоть до тюрьмы. Конечно, вы не давали присяги перед коронером, но в суде перед дачей показаний вам это сделать придется. Тогда... знаете, мне хотелось бы, чтобы вы хорошенько все обдумали, миссис Райвл. Вполне вероятно, что некто предложил вам придумать для нас эту историю со шрамом. Мисс Райвл встала. Она выпрямилась в полный рост, глаза ее засверкали. В этот момент она выглядела почти величественно. - В жизни не слышала подобной чепухи, - сказала она. - Совершеннейшая чушь. Я стараюсь, я исполняю свой долг. Я прихожу к вам, чтобы помочь. Я рассказываю все, что помню. Если я ошиблась, мне кажется, в этом нет ничего особенного. В конце концов, среди моих друзей много мужчин, и можно было чуть-чуть перепутать. Но я не думаю, что ошиблась я. Этот человек - Гарри, а у Гарри за левым ухом был шрам, в этом я уверена. А теперь, инспектор, хватит обвинять меня во лжи и клеветать на меня, я прошу вас уйти. Инспектор Хардкасл тотчас же встал. - Доброй ночи, миссис Райвл, - сказал он. - Вы просто подумайте. Рот и все. Миссис Райвл тряхнула головой. Хардкасл ушел. С его уходом миссис Райвл переменилась в лице. Выражение оскорбленного достоинства исчезло. Лицо стало встревоженным и испуганным. - Втянуть меня в такое, - пробормотала она, - втянуть меня в такое. Я... хватит с меня. Я... я не... я никому не хочу зла. Наболтать мне с три короба, обмануть, обвести меня вокруг пальца. Ужасно. Совершенно ужасно. Я так и скажу. Покачиваясь, она ходила взад и вперед, потом, наконец решившись, взяла из угла свой зонтик и снова вышла на улицу. Она прошла до угла, постояла у телефона-автомата и пошла на почту. Она вошла внутрь, попросила разменять деньги и вошла в одну из телефонных кабин. Она позвонила в справочное и попросила выяснить номер. Там она и стояла, пока не зазвонил телефон. - Пройдите, пожалуйста. Ваш абонент на линии. Она заговорила: - Алло... ах, это вы. Это Фло. Нет, я помню, о чем вы просили, но мне нужно с вами поговорить. Вы поступили со мной нечестно. Вы даже не объяснили, во что вы меня втянули. Вы только сказали, что если его опознают, вы окажетесь в очень неловком положении. Я ни на минуту не могла предположить, что вы втянете меня в историю с убийством... Конечно, вам следовало это сказать, но так или иначе вы сказали мне совсем другое... Да. Я думаю, что вы имеете к нему отношение... Да, и предупреждаю, я не собираюсь молчать... Вы, похоже, соч... соч... ну, вы поняли, что я хочу сказать... соучастники, или как там это. Я сразу поняла, что все это ширма: но так или иначе дело сделано, и говорю вам, мне страшно... заставить меня написать им про шрам. А теперь, оказывается, шраму этому всего год или два, а я гут клялась, что он был у него сто лет назад... А то, что это лжесвидетельство, и меня посадят в тюрьму. И не пытайтесь обвести меня вокруг пальца... Нет... Обязательства это одно... Да, я знаю... Я знаю, что вы заплатили. И между прочим, немного... Хорошо, я вас выслушаю, но я не собираюсь... Хорошо, хорошо... я помолчу... Как вы сказали?.. Сколько?.. О, это огромная сумма. Как я узнаю, есть они у вас... Да, хорошо, конечно, это меняет дело. И вы клянетесь, что не имеете к этому никакого отношения? Я имею в виду убийство... Нет, хорошо, я верю, что вы не станете... Конечно, я понимаю... Бывает, смешаешься с толпой, она тебя несет, и не твоя вина... Вы умеете говорить приятные вещи... Вы это умеете... Хорошо, я обдумаю, но мне нужно быстро... Завтра? Во сколько?.. Да... да, я приду, но никаких чеков. Чек может оказаться фальшивым... Не знаю, я не уверена, что стоит вмешиваться в такие дела... хорошо. Что ж, раз вы так говорите... Хорошо, раз вам неприятно... Тогда все. Она вышла из почтового отделения и пошла, раскачиваясь из стороны в сторону и улыбаясь своим мыслям. За такую сумму можно решиться нажить неприятности с полицией. Зато она устроит свои дела. А риск и в самом деле небольшой. Нужно только сказать, что она забыла, что не может вспомнить. Сотни женщин не могут вспомнить, что было год назад. Она скажет, что спутала Гарри с кем-нибудь. Ей ничего не стоит придумать хоть сотню историй. Характер у миссис Райвл был переменчивый. Теперь она веселилась не меньше, чем только что горевала. Со всей тщательностью и серьезностью принялась она обдумывать, на что сначала потратить эти деньги... ГЛАВА 27 РАССКАЗЫВАЕТ КОЛИН ОВН 1 - Не похоже, чтобы ты много выяснил у этой миссис Рамзи, - недовольно сказал полковник Бекк. - У нее нечего выяснять. - Ты в этом уверен? - Да. - Она больше не член партии? - Нет. Полковник бросил на меня изучающий взгляд. - Ты доволен? - Не очень. - Надеялся на что-то большее? - Ничего это не даст. - Что же, надо еще где-нибудь поискать, отбросить полумесяцы, а? - Конечно. - Ты что такой вялый сегодня? Никак с похмелья? - Я не гожусь для этой работы, - медленно сказал я. - Хочешь, чтобы я потрепал тебя по головке и сказал: "молодец, молодец"? Против воли я рассмеялся. - Так-то лучше, - сказал Бекк. - А теперь выкладывай, что там у тебя. Я полагаю, что-то неладно с девицей? Я покачал головой. - Нет, здесь дело давнее. - Я, собственно говоря, успел заметить, - неожиданно сказал Бекк - Все на свете перемешалось. И все уже вовсе не так ясно, как раньше. Начинаешь киснуть и угрызаться. И сидишь, как плесень. Если так, то для нас ты кончен. Мальчик мой, ты выполнил первоклассную работу. Радуйся этому. И ступай занимайся своими чертовыми водорослями. Он помолчал и добавил: - Тебе ведь и в самом деле нравится эта чепуха? - Это невероятно интересно. - А по-моему, водоросли отвратительны. Природа потрясающе разнообразна, согласен? Я имею в виду природу увлечений Что же, а как дела с убийством? Держу пари, его прикончила девица. - Вы ошибаетесь, - сказал я. Полковник погрозил мне пальцем почти по-родственному: - Вот что я тебе скажу - будь готов. Но я имею в виду вовсе не то, что бойскауты. Глубоко задумавшись, я шел по Чаринг-Кросс. Возле станции подземки я купил газету. Я прочитал, что вчера в час пик на вокзале Виктория упала женщина, которую доставили в больницу. Там выяснилось, что ей нанесен удар ножом. Женщина умерла, не приходя в сознание. Ее звали Мерлина Райвл. 2 Я позвонил Хардкаслу. - Да, - ответил он на мой вопрос. - Именно так, как там написано. - В голосе у него звучали усталость и горечь. - Накануне я к ней заходил. Я сказал, что ее история про шрам никуда не годится. Этот шрам у него сравнительно недавно. Забавно, на чем попадаются люди. Она ведь просто немного перестаралась. Кто-то заплатил за то, чтобы она признала в нем давным-давно сбежавшего мужа. И она неплохо справилась! Я поверил. А потом убийца перемудрил. Если вспомнить о шраме потом, это лишь придаст вес ее словам. А если сразу, это будет уже чересчур. - Так что Мерлина Райвл увязла по уши? - Знаешь, я очень не уверен. Ты представь, приходит к ней старый приятель или знакомый и говорит: "Слушай, у меня неприятности. Убили одного парня, с которым у меня были всякие дела. Если его опознают и узнают о наших занятиях, я погиб. Но если бы вы пришли и сказали, что это ваш муж Гарри Каслтон, сбежавший много лет назад, тогда все обойдется". - Конечно, на такое она могла бы клюнуть - если бы не испугалась риска. - Тогда тот сказал бы: "В чем же риск? В худшем случае скажете, что ошиблись. Любой может ошибиться через пятнадцать-то лет". И при этих словах увеличить сумму. Она соглашается - как же, она в выигрыше! - и делает, что ей говорят. - Ни о чем не догадываясь? - Она не умела подозревать. Господи Боже, Колин, каждый раз, когда мы находим убийцу, есть люди, прекрасно его знавшие, которые просто не могут поверить в то, что это он совершил преступление! - И что было, когда ты к ней пришел? - Я немножко нагнал на нее страху. После моего ухода она поступила именно так, как я и ожидал, - попыталась связаться с тем или с той, кто втянул ее в эту историю. Мы, конечно, за ней следили. Она пошла на почту и позвонила кому-то из телефона-автомата. К сожалению, я-то думал, что она воспользуется телефоном, который стоит на ее же улице. А у нее не оказалось мелочи. Из кабинки она вышла с очень довольным видом. За ней продолжали следить, но до вчерашнего вечера ничего интересного не произошло. Она появилась на вокзале и купила билет до Краудина. Это было " половине седьмого, в час пик. Она и сама была настороже. Она собралась в Краудин, чтобы с кем-то встретиться. Но та хитроумная бестия стояла в шаге от нее. Нет ничего легче, чем спрятаться в толпе за чьей-то спиной и вогнать нож... Не думаю, что она успела что-то понять. Обычно никто не успевает, ты же знаешь. Помнишь случай с Бартоном в деле с ограблением бандой Левитти? Он прошел всю улицу и только потом упал замертво. Просто неожиданная острая боль - а потом кажется, что все снова в порядке. А ничего не в порядке. Ты уже только ходячий труп, хотя еще не успел этого понять. И он закончил: - Черт возьми, черт возьми, черт возьми! - Ты хоть кого-нибудь проверял? Я должен был задать этот вопрос. Не мог не задать. Ответил он быстро и резко: - Вчера в Лондон приезжала мисс Пебмарш. По делам своей школы. В Краудин она вернулась поездом в семь сорок. - Он помолчал. - Шейла Вебб привозила рукопись какого-то иностранца, чтобы по дороге в Нью-Йорк он там что-то проверил. Она вышла из отеля "Ритц" приблизительно в пять тридцать и до отъезда успела зайти в кино - одна. - Послушай, Хардкасл, - сказал я. - Я хочу тебе кое-что сказать. У меня есть показания свидетеля. Девятого сентября к дому номер девятнадцать по Вильямову Полумесяцу подъехал фургон прачечной. Водитель вынес из машины большую корзину и отнес ее к черному ходу. Эта корзина была намного больше обычной. - Фургон? Какой фургон? - Прачечной "Снежинка". Ты знаешь такую? - Пока нет. Все время ведь что-то да открывается. Название для прачечной обычное. - Хорошо... ты проверь. Человека, который сидел за рулем... человека, который привез корзину... В голосе Хардкасла неожиданно послышалось подозрение: - А ты часом не сам это придумал? - Нет. Говорят тебе, есть свидетель. Проверь, Дик. Займись. Я сбежал, прежде чем он вцепился в меня. Я вышел из телефонной будки и посмотрел на часы. Сделать нужно немало и до тех пор держаться подальше от Хардкасла. Я собирался заняться устройством своей личной жизни. ГЛАВА 28 РАССКАЗЫВАЕТ КОЛИН ОВН 1 В Краудин я приехал через пять дней в одиннадцать ночи. Я вошел в отель "Кларендон", поднялся в номер и лег спать. Предыдущей ночью я очень устал и утром встал поздно. Поднялся я без четверти десять. Я заказал кофе, тост и утреннюю газету. Все это мне принесли на подносе, где лежал еще большой квадратный конверт, адресованный мне и надписанный от руки в левом углу. Несколько удивившись, я рассмотрел его повнимательней. Почты я не ждал. Бумага была плотная, дорогая, адрес отеля аккуратно отпечатан на машинке. Покрутив его так да этак, я наконец раскрыл конверт. Внутри лежал лист бумаги. На нем крупным шрифтом отпечатано: Отель "Кроншнеп" 11.30 НОМЕР 413 (постучать три раза) Я уставился на записку, покрутил в руках. Что это значит? Я отметил, что номер из тех же цифр, которые были на часах - четыре тринадцать. Совпадение? Или нет? Сначала я решил позвонить в гостиницу. Потом - Дику Хардкаслу. Я не сделал ни того, ни другого. Сонливость исчезла. Я встал, побрился, умылся, оделся и пошел прямиком к "Кроншнепу", прибыв точно в назначенное время. Легкий сезон уже заканчивался. Людей в гостинице было немного. Я не стал ни о чем справляться у портье. Поднялся на лифте на четвертый этаж и прошел по коридору до номера четыреста тринадцатого. Минуту-другую я постоял перед дверью, а потом, чувствуя себя круглым дураком, постучал три раза... Чей-то голос сказал: - Войдите. Я повернул дверную ручку, дверь оказалась незапертой. Я вошел внутрь и встал как столб. Напротив меня сидел Эркюль Пуаро. Он сиял. - Une petite surprise, nest ce pas <Небольшой сюрприз, не так ли? (фр.)>? - сказал он. - Но, надеюсь, приятный? - Старая вы лиса! - воскликнул я. - Как вы сюда попали? - Я приехал в "даймлере" - очень удобная машина. - Но что вы тут делаете? - У меня страшные неприятности, Колин. Они все-таки настояли на ремонте. Представьте себе мое положение. Что делать? Куда ехать? - Есть множество мест, - холодно ответил я. - Возможно, но мой доктор посоветовал съездить к морю. - Ах, так это, наверное, один из тех докторов, которые сначала выясняют, куда хочется пациенту, а потом уже советуют им туда съездить? Так это вы прислали мне вот это? - Я сунул ему под нос полученное письмо. - Разумеется, кто же еще? - Это что, совпадение, что номер у вашей комнаты четыреста тринадцатый? - Никакое не совпадение. Я специально его заказал. - Зачем? Пуаро наклонил набок голову и подмигнул мне. - Я подумал, что он мне подойдет. - А стучать три раза? - Я не смог удержаться. И если бы я положил в конверт веточку розмарина, было бы еще лучше. Я хотел и палец надрезать, чтобы поставить на двери кровавый отпечаток. Но все хорошо в меру. Так можно и заразиться. - По-моему, вы впадаете в детство, - сказал я холодно. - Сегодня я куплю для вас плюшевого зайца и воздушный шарик. - Кажется, мой сюрприз тебе не понравился. Незаметно, чтобы ты обрадовался нашей встрече. - А вы думали, я обрадуюсь? - Pourquoi pas <Почему бы и нет? (фр.)>? Но входи, поговорим серьезно, поиграли - и хватит. Надеюсь, я буду тебе полезен. Я уже поговорил по телефону со старшим констеблем, который был чрезвычайно со мной любезен, а в настоящий момент жду твоего приятеля инспектора уголовной полиции Дика Хардкасла. - И что вы намерены ему сообщить? - Я хотел бы сказать это в общей беседе. Я взглянул на него и расхохотался. Он-то может назвать это "общей беседой", но я знал, кто здесь будет говорить. Эркюль Пуаро. 2 Прибыл Хардкасл. Все представились, поздоровались. Потом расселись этак по-приятельски, причем Дик исподтишка разглядывал Пуаро с тем же видом, с каким посетитель зоопарка рассматривает новое и неожиданное приобретение. Сомневаюсь, чтобы ему случалось встречать кого-нибудь, хоть немного похожего на старика. Наконец, когда были соблюдены все правила вежливости и приличий, Хардкасл прокашлялся и сказал: - Я полагаю, месье Пуаро, - осторожно начал он, - что вы... э-э... вы хотите во всем убедиться своими глазами? Это не совсем просто... - Он заколебался. - Старший констебль просил меня помочь вам всем, что в моих силах. Но вы должны понимать всю сложность: вопросы, возражения. И все же, раз вы приехали специально... С некоторой холодностью Пуаро перебил его. - Я приехал сюда из-за ремонта моей квартиры в Лондоне, - сказал он. Я рассмеялся, и Пуаро взглянул на меня с упреком. - Месье Пуаро незачем выходить из дому и стараться увидеть все своими глазами, - сказал я. - Он всегда утверждал, будто может сделать все то же самое, не поднимаясь из кресла. Но это ведь не совсем так, правда, месье Пуаро? А иначе зачем бы вам сюда ехать? Пуаро отвечал с достоинством: - Я говорил, что незачем играть в какого-нибудь фокстерьера, или гончую, или легавую, которые мечутся туда-сю

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору