Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
перестала плакать и резко выпалила:
- Не болтайте ерунду! Я даже опешил.
- Мисс Мердок, я не болтаю ерунду, я прошу оказать мне честь стать
вашим мужем.
Девушка снова рассмеялась.
- Благодарю за заботу, мистер Хастингс, вы очень добры, но подобный
шаг нельзя делать только из жалости.
- Мисс Мердок, я сказал это не из жалости, а потому, что я вас...
- Мистер Хастингс, - перебила меня Цинция, - давайте будем
откровенны, вы не хотите этого - и я тоже!
- Мое предложение было совершенно искренним, - сказал я хмуро.
- Да, я знаю. Когда-нибудь вы встретите девушку, которая примет его с
благодарностью. А теперь прощайте.
Цинция побежала в сторону дома. Весь разговор оставил у меня довольно
неприятный осадок. Вот что значит слоняться без дела! Я решил немедленно
отправиться в деревню и посмотреть, что делает Бауэрстайн. За этим типом
нужно присматривать! Но, чтобы не вызвать подозрений, надо вести себя
очень осмотрительно - не зря же Пуаро так ценит мою осторожность!
В окне дома, где жил Бауэрстайн, была выставлена табличка "Сдаются
комнаты". Я постучал, и дверь отворила хозяйка.
- Добрый день. Доктор Бауэрстайн дома?
- Вы разве еще не знаете?
- Что?
- Он арестован.
- Как арестован?! Кем?
- Известно кем - полицией!
Я решил, что надо разыскать Пуаро, и отправился к нему в Листвэйз.
9
Арест
Пуаро не оказалось дома. Старый бельгиец, открывший дверь, сказал,
что мой друг, видимо, уехал в Лондон.
Я очень удивился. Надо же выбрать настолько неподходящий момент для
отъезда! И к чему такая срочность? А может быть, Пуаро уже давно решил
съездить в Лондон, но ничего не говорил об этом?
Придется возвращаться в Стайлз. Всю дорогу я обдумывал последние
события. Неужели Пуаро предвидел арест Бауэрстайна? А может быть, это
произошло не без его участия? Теперь, когда моего друга не было рядом, я
могу наконец взять инициативу в свои руки. Но с чего начать? Следует ли
открыто объявить об аресте Бауэрстайна? Для Мэри это будет большим
ударом. Теперь ясно, что миссис Кавендиш непричастна к убийству, иначе
об этом бы уже говорила вся деревня. Завтра сообщение об аресте появится
в газетах, поэтому скрывать этот факт от Мэри бессмысленно. Но чутье
подсказывает мне, что надо хорошенько подумать, прежде чем рассказать ей
обо всем. Как жаль, что я не могу посоветоваться с Пуаро! Ведь, как
выяснилось, проницательность моего друга с годами отнюдь не ослабла. А
как тонко он заставил меня подозревать Бауэрстайна, не назвав ни разу
его имени!
Я решил откровенно поговорить с Джоном. Пусть он сам решает, надо ли
сообщать об аресте Бауэрстайна.
Услышав эту новость, Джон даже присвистнул от удивления.
- Вот тебе и Скотланд Ярд! Так, значит, ты был прав, утверждая, что
Бауэрстайн - убийца. А ведь я тебе не поверил!
- И зря! Я же говорил, что все улики против него. Ладно, давай лучше
решим, стоит ли говорить об аресте или подождем до завтра, когда об этом
сообщат газеты.
- Думаю, торопиться не стоит. Лучше подождать. Однако, открыв на
следующий день газету, я, к своему великому удивлению, не обнаружил ни
строчки об аресте доктора. Маленькая заметка из ставшей уже постоянной
рубрики "Отравление в Стайлз" не содержала ничего нового. Может быть,
Джепп решил пока держать все в тайне? Наверное, он собирается арестовать
еще кого-то. После завтрака я собрался сходить в деревню и узнать, не
вернулся ли Пуаро, как вдруг услышал за спиной знакомый голос:
- Добрый день, Хастингс!
Я схватил своего друга за руку и, не говоря ни слова, потащил в
соседнюю комнату.
- Пуаро, наконец-то! Я не мог дождаться, когда вы вернетесь. Не
волнуйтесь, никто, кроме Джона, ничего не знает.
- Друг мой, о чем вы говорите?
- Естественно, об аресте Бауэрстайна!
- Так его все-таки арестовали?
- А вы не знали?
- Понятия не имел. Немного подумав, он добавил:
- Впрочем, ничего удивительного, до побережья здесь всего четыре
мили.
- До побережья? - переспросил я удивленно.
- Конечно. Неужели вы не поняли, что произошло?
- Пуаро, видимо, я сегодня туго соображаю. Какая связь между
побережьем и смертью миссис Инглторп?
- Никакой. Но вы говорили о Бауэрстайне, а не о миссис Инглторп!
- Ну и что? Раз его арестовали в связи с убийством...
- Как?! Он арестован по подозрению в убийстве? - удивленно спросил
Пуаро.
- Да.
- Не может быть! Кто вам об этом сказал?
- Честно говоря, никто, но сам факт его ареста доказывает...
- ...Доказывает, что Бауэрстайн арестован за шпионаж.
- Шпионаж?! Он же убийца!
- Если старина Джепп считает доктора убийцей, значит, он просто выжил
из ума.
- Странно. Я был уверен, что и вы так думаете. Пуаро с сожалением
посмотрел на меня, но промолчал.
- Вы хотите сказать, что Бауэрстайн - шпион? - пробормотал я, еще не
привыкнув к этой странной мысли.
Пуаро кивнул.
- Неужели вы не догадались об этом сами, Хастингс?
- Нет.
- И вам не казалось странным, что знаменитый лондонский врач живет в
такой глуши или что он по ночам разгуливает по деревне?
- Нет, я считал, что у него обычная бессонница. Пуаро о чем-то
раздумывал.
- Он, несомненно, родился в Германии, но столько лет прожил в вашей
стране, что с легкостью выдал себя за настоящего англичанина. К тому же
лет пятнадцать назад он принял английское гражданство. Да, Бауэрстайн
оказался даже хитрее, чем я предполагал.
- Вот мерзавец! - воскликнул я возмущенно.
- Напротив, настоящий патриот. Подумайте, как ежечасно на протяжении
многих лет он рисковал жизнью. Я восхищаюсь такими людьми.
Однако мне были чужды подобные взгляды. Бауэрстайн не вызывал во мне
ничего, кроме ненависти.
- Надо же, и в такого подлеца могла влюбиться миссис Кавендиш!
- Ему это было весьма на руку. До тех пор, пока продолжались слухи об
их романе, доктор был уверен, что его странности и причуды не привлекут
особого внимания.
Я не сумел скрыть своего ликования
- Так вы думаете, что у него не было чувства к Мэри? - спросил я с
надеждой.
- Более того, мне кажется, что и миссис Кавендиш к нему совсем
равнодушна.
- Вы так думаете?
- И объясню почему. Я уверен, что Мэри Кавендиш любит другого.
Сердце мое радостно забилось. Я давно привык к слухам о своих легких
победах над женщинами, но неужели и Мэри Кавендиш, загадочная и
недосягаемая Мэри Кавендиш, тоже не устояла...
Неожиданное появление мисс Ховард прервало эти мысли. Увидев, что в
комнате, кроме нас, никого нет, она подошла к Пуаро и протянула ему
старый, потемневший от времени листок бумаги.
- Нашла на шкафу, - сказала она и, не добавив ни слова, вышла из
комнаты.
Пуаро взглянул на листок и радостно улыбнулся.
- Посмотрите-ка, Хастингс, что нам принесли. И помогите мне
разобраться в инициалах - я не могу понять, "Д" это или "Л".
Я взял листок, на котором стояла печать Парсона - известной фирмы по
производству театрального инвентаря. Что касается адреса - Эссекс,
Стайлз Сент-Мэри, Кавендиш - то буква, стоящая перед фамилией, была
действительно написана неразборчиво.
- Это либо "Т", либо "Л", но точно не "Д".
- Я думаю, что "Л", - сказал Пуаро.
- Это важная улика?
- Не очень, но она подтверждает правильность моей догадки. Я
догадывался о существовании данного письма и попросил мисс Ховард
попытаться его найти.
- Но почему оно лежало на шкафу? Странное место для хранения бумаг!
- Почему же? Я сам держу стопки бумаг на шкафу. Я посмотрел в глаза
моему другу.
- Пуаро, скажите честно, вы знаете, кто убийца?
- Да, я надеюсь, что не ошибаюсь.
- Так не томите меня! Скажите его имя!
- Друг мой, к сожалению, у меня нет никаких доказательств.
Неожиданно лицо его переменилось и, схватив меня за руку, Пуаро
выбежал в холл.
- Мадемуазель Доркас, где вы? Мадемуазель Доркас!
В комнату вбежала испуганная Доркас.
- Мистер Пуаро, что случилось?
- Доркас, у меня есть одна маленькая идея, и если она подтвердится,
то дело можно считать законченным. Скажите, в понедельник - именно в
понедельник, а не во вторник - ничего не случилось с колокольчиком в
комнате миссис Инглторп?
- В понедельник? Да, сэр, я припоминаю, что именно в понедельник
порвался шнурок колокольчика, висевшего над дверью в комнату хозяйки.
Только как вы догадались, сэр? Мы же вызвали работника, который починил.
Пуаро улыбнулся.
Мы перешли в гостиную.
- Вот видите, - сказал мой друг, - не всегда надо иметь
неопровержимые доказательства. Подчас достаточно одного здравого смысла.
Однако, признаюсь, я рад, что моя догадка подтвердилась. Ведь у каждого
есть свои маленькие человеческие слабости, не правда ли, Хастингс?
Теперь я могу себе позволить сделать небольшую передышку и прогуляться
по парку.
Весело посвистывая, Пуаро вышел из комнаты как раз в тот момент,
когда на пороге появилась Мэри Кавендиш.
- Ваш друг излучает такое блаженство, словно он уже поймал
преступника, - сказала она с улыбкой.
Я улыбнулся в ответ.
- Сам не понимаю, что случилось. Доркас рассказала ему про какой-то
оборванный шнурок, и это привело Пуаро в неописуемый восторг.
Мэри снова улыбнулась.
- Смотрите, он выходит из ворот, - сказала она, взглянув в окно, -
разве ваш друг собрался к себе?
- Я уже давно отказался от попыток понять его действия!
- Может быть, от сильного переутомления он немного...
Мэри запнулась и покраснела.
- Мне тоже иногда кажется, что Пуаро ведет себя не совсем нормально.
Но через некоторое время выясняется, что во всех его на первый взгляд
безумных действиях имелась строгая система.
- Что ж, давайте подождем "некоторое время". Хотя Мэри и старалась
показаться веселой, глаза ее были очень печальны.
"И все-таки, - подумал я, - надо поговорить с ней о будущем Цинции".
Я очень осторожно начал этот разговор, но не успел произнести и двух
фраз, как Мэри перебила меня:
- Вы прекрасный адвокат, мистер Хастингс, но зачем попусту
растрачивать свой талант? Поверьте, я прекрасно отношусь к Цинции и,
конечно же, позабочусь о ее будущем.
Она о чем-то задумалась и неожиданно спросила:
- Мистер Хастингс, как вы думаете, мы с Джоном счастливы вместе?
Я был очень удивлен ее вопросом и смог лишь пробормотать, что это
личное дело супругов и постороннему не пристало обсуждать подобные темы.
- Да, это наше личное дело, но вам я все-таки скажу: мистер Хастингс,
мы несчастливы друг с другом!
Я промолчал, а Мэри, печально опустив голову, продолжала:
- Вы же ничего не знаете обо мне - ни откуда я родом, ни кем была до
того, как вышла за Джона. А у меня сейчас такое настроение, что хочется
кому-то исповедаться.
Признаться, я не слишком стремился оказаться в роли отца-исповедника.
Во-первых, я помнил, чем закончилась исповедь Цинции. Во-вторых, в
исповедники обычно выбираются люди не первой молодости, а я, напротив,
был цветущим молодым человеком, к тому же неравнодушным к женщинам!
- Мой отец - англичанин, а мать - русская.
- А, теперь понятно...
- Что понятно? - резко спросила Мэри.
- Понятно, почему во всем вашем облике чувствуется что-то
отстраненное и необычное.
- Мать считалась красавицей. Я ее не помню - она умерла, когда я была
совсем ребенком. По словам отца, мама по ошибке приняла слишком большую
дозу снотворного.
Мэри на мгновение замолчала, затем продолжала:
- Отец тяжело переживал ее смерть. Через некоторое время он поступил
на дипломатическую службу, и мы начали разъезжать по свету. К 23 годам
я, кажется, побывала уже повсюду! Моя жизнь была наполнена весельем,
впечатлениями и радужными надеждами.
Она тяжело вздохнула.
- Но неожиданно умер отец, почти ничего не оставив мне в наследство.
Мне пришлось поселиться у своей престарелой тетки в Йоркшире.
Естественно, после стольких лет, проведенных с отцом, жизнь в сельской
глуши казалась ужасной - унылая скука и монотонность тамошнего
существования просто сводили меня с ума.
- Да, я вас прекрасно понимаю.
- И вот в это время я встретила Джона. Конечно, с точки зрения
тетушки, о лучшей партии нельзя было и мечтать. Но я думала не о деньгах
- единственное, чего мне хотелось, - это выбраться поскорее из сельской
глуши, из соседских сплетен и ворчания тетушки
Я нахмурился.
- Поймите меня правильно, - продолжала Мэри, - я откровенно
призналась Джону, что он мне нравится, очень нравится, но это, конечно,
не любовь. Я сказала, что потом, возможно, смогу его полюбить, но тогда
он был мне просто симпатичен, не больше. Однако Джон посчитал, что этого
достаточно, и сделал мне предложение.
Мэри прервала свой рассказ и внимательно посмотрела мне в глаза
- Кажется, да, я уверена, что поначалу он меня очень любил. Но мы с
Джоном слишком разные люди. Вскоре после свадьбы наступило охлаждение, а
затем я ему и вовсе надоела. Говорить об этом неприятно, мистер
Хастингс, но я хочу быть с вами полностью откровенной. К тому же сейчас
мне это безразлично - все уже позади.
- Что вы хотите сказать?
- Я хочу сказать, что покидаю Стайлз навсегда.
- Вы с Джоном купили другой дом?
- Нет, Джон, наверное, останется здесь, но я скоро уеду.
- Вы хотите его оставить? - Да!
- Но почему?
После долгого молчания Мэри тихо ответила:
- Потому что для меня дороже всего... свобода.
Я подумал о девственных лесах, о полях и реках, обо всем, что
именуется свободой для такого человека, как Мэри Кавендиш. Но в своих
бедах она виновата сама, - лишь гордость и высокомерие не позволяют Мэри
жить счастливой семейной жизнью.
Вдруг она всхлипнула и тихо произнесла:
- Стайлз - это тюрьма.
- Я понимаю, но, Мэри, вы поступаете слишком опрометчиво.
- Опрометчиво? Вы просто ничего не знаете!
И тут я сказал фразу, о которой сразу пожалел.
- Вам известно, что доктор Бауэрстайн арестован? Лицо Мэри мгновенно
стало холодным и непроницаемым.
- Джон заботливо сообщил мне об этом сегодня утром.
- И вы знаете причину ареста?
- Конечно. Он же немецкий шпион! Манинг давно его подозревал.
Мэри говорила совершенно спокойно. Неужели арест Бауэрстайна ее
нисколько не волнует? Она взглянула на цветочную вазу.
- Цветы уже совсем завяли. Надо срезать новые.
И, еле заметно кивнув на прощание, она вышла в сад.
Да, наверное, Мэри безразлична к судьбе Бауэрстайна. Не может же она
до такой степени скрывать свои чувства!
На следующее утро ни Пуаро, ни полицейские в усадьбе не появлялись.
Зато к обеду разрешилась загадка последнего из четырех писем,
отправленных миссис Инглторп в тот роковой вечер. Не сумев в свое время
определить адресата, мы решили не ломать над этим голову - рано или
поздно все прояснится само собой. Так и случилось. Почтальон принес
письмо, отправленное французской музыкальной фирмой. В нем говорилось,
что чек миссис Инглторп получен, но, к сожалению, ноты, которые она
просит, разыскать не удалось. Итак, наши надежды на то, что четвертое
письмо поможет пролить свет на убийство, оказались напрасными.
Перед чаем я решил прогуляться до Листвэйз и сообщить Пуаро про
письмо, но привратник сказал, что мой друг снова уехал. - Опять в
Лондон?
- Нет, сэр, на этот раз в Тэдминстер. Сказал, что хочет навестить
какую-то леди. Она там в госпитале работает.
- Вот болван! - воскликнул я, раздраженный забывчивостью Пуаро и тем,
что напрасно сходил в Листвэйз - Я же говорил ему, что по средам Цинция
не работает. Ладно, когда мсье Пуаро вернется, скажите, что его ожидают
в Стайлз.
- Хорошо, сэр, я передам.
Весь вечер я ожидал прихода Пуаро, но он так и не появился. Не было
его и на следующий день.
После обеда Лоуренс отвел меня в сторону и спросил, не собираюсь ли я
навестить своего друга.
- Нет, - сказал я раздраженно, - хватит с меня, если Пуаро захочет,
он и сам может сюда прийти.
- Очень жаль, - хмуро пробормотал Лоуренс.
- А что случилось? Если дело серьезное, я, так и быть, схожу в
Листвэйз - в последний раз!
- Ничего серьезного. Просто, если увидите мистера Пуаро, передайте
ему, - Лоуренс снизил голос до шепота, - что я нашел еще одну кофейную
чашку.
Сказать по правде, я уже давно забыл про "послание" Пуаро, и слова
Лоуренса подстегнули мое любопытство.
Итак, я снова отправился в Листвэйз. На этот раз Пуаро был у себя. Он
сидел в кресле, полностью погруженный в свои мысли. Лицо его было
чрезвычайно бледным.
- Пуаро, вы не заболели? - спросил я озабоченно.
- Нет, друг мой, все в порядке. Но передо мной встала очень серьезная
проблема.
- Отдавать ли преступника в руки правосудия или оставить его на
свободе? - спросил я с улыбкой.
Как ни странно, Пуаро утвердительно кивнул.
- Да, как сказано у вашего Шекспира: "Говорить или не говорить - вот
в чем вопрос".
Я был так удивлен, что даже не поправил своего друга.
- Пуаро, вы шутите!
- Нет, Хастингс, речь идет о вещи, к которой я всегда относился
серьезно.
- А именно?
- Я говорю о счастье женщины!
Взглянув на меня, Пуаро грустно улыбнулся и продолжал:
- Пришло время действовать, а я не знаю, имею ли я на это право. Игра
слишком рискованна.
Он снова погрузился в свои мысли, и я подумал, что теперь самое время
рассказать о своем разговоре с Лоуренсом.
- Так он все-таки нашел еще одну чашку?! - торжествующе воскликнул
Пуаро. - А этот ваш Лоуренс оказался умнее, чем я предполагал.
Я был невысокого мнения об умственных способностях Лоуренса, но, дав
себе зарок никогда больше не спорить со своим другом, не стал возражать.
- Пуаро, как же вы забыли, что Цинция в среду не работает?
- Верно, память у меня теперь не та! Хорошо еще, что коллега
мадемуазель Цинции сжалилась надо мной и любезно показала все, что меня
интересовало.
- Но вы должны как-нибудь снова съездить в госпиталь. Цинция мечтает
показать вам свои владения! Кстати, чуть не забыл, сегодня выяснилось,
кому миссис Инглторп отправила четвертое письмо. Я рассказал про письмо
из Франции.
- Жаль, - грустно произнес мой друг, - я возлагал на него
определенные надежды. А впрочем, так даже лучше - мы распутаем этот
клубок изнутри. Если пошевелить мозгами, то можно решить любую
головоломку, не правда ли, Хастингс? Между прочим, что вам известно об
отпечатках пальцев?
- Только то, что они у всех разные.
- Правильно!
Вынув из бюро несколько фотографий, Пуаро разложил их на столе.
- Вот, Хастингс: номер один, номер два и номер три. Что вы можете
сказать об этих фотографиях?
Я внимательно изучил все три фотоснимка.
- Во-первых, изображения сильно увеличены. Номер один, похоже -
отпечатки большого и указательного пальцев мужчины. Отпечатки номер два
принадлежат женщине - они гораздо меньше. Что касается третьего снимка,
то на нем видно множество отпечатков, но последние, кажется, такие же,
как и на первом снимке.
- Вы уверены?
- Да, отпечатки совершенно одинаковые.
Пуаро удовлетворенно кивнул и снова спрятал фотографии в бюро.
- Наверное, вы опять откажетесь объяснить мне, в чем дело.
- Почему же, друг мой? Отпечатки на первой фотографии принадлежат
мсье Лоуренсу, на второй - мадемуазель Цинции, хотя это неважно, они
нужны только для сравнения. Что касается третьей фотографии, то здесь
дело серьезней.
Пуаро на мгновение задумался.
- Как вы верно заметили