Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
ХОДИТ НА ДРУГУЮ РАБОТУ
Норман Гэйль, Джейн и мсье Пуаро встретились за обедом после "инцидента
с шантажом". Норман почувствовал облегчение, услышав, что его услуги в
качестве "мистера Робинсона" в дальнейшем не понадобятся.
-- Он тихо скончался, наш краснорожий мистер Робинсон! -- воскликнул
мсье Пуаро и поднял стакан.-- Выпьем за упокой его души!..
Норман Гэйль искренне рассмеялся.
-- Что произошло? -- спросила Джейн.
-- Я выяснил все, что хотел знать-Пуаро улыбнулся.--Она водилась с
Жизелью.
-- Это стало явным из моего интервью,-- уточнил Норман.
-- Вот именно,-- кивнул Пуаро.-- Но мне нужен был ваш полный и
подробный рассказ. И я его, разумеется, получил!
Джейн и Норман вопросительно глядели на него, но Пуаро, к их досаде,
пустился рассуждать о карьере и вообще о жизни.
-- В квадратных дырках не так много круглых затычек -- не так уж много
людей не на своем месте, как некоторые об этом думают. Большинство людей
избирают занятия, которых втайне желают. Вы слышите, например, от человека,
работающего в конторе: "Я хотел бы стать исследователем, я готов мириться с
лишениями в далеких странах". Но вы уже обнаружили, что он любит читать
беллетристику о путешествиях, а для себя предпочитает безопасность и комфорт
конторской табуретки!..
-- Послушать вас,--сказала Джейн,--так получится, что и мое желание
путешествовать не искренне, вы что ж, полагаете, что кривляться: "ах, леди!"
и делать дамские прически -- мое настоящее призвание? Нет, это неправда! А
как вы отнесетесь ко мне, если узнаете, что я мечтаю разбогатеть?
Пуаро засмеялся:
-- Вы еще молоды, Джейн! Разумеется, человек может перепробовать
множество занятий, но то, на котором он остановит свой выбор, и будет тем,
чего он желал!
-- Я с вами не согласен,-- сказал Гэйль.-- Я стал дантистом по воле
случая, а вовсе не по своему выбору. Мой дядя был дантистом и хотел, чтобы я
ассистировал ему. Но я жаждал приключений, я мечтал увидеть мир. Я забросил
свое занятие -- лечение зубов и укатил на ферму в Южную Африку. Ничего
хорошего из этого не получилось -- у меня не было фермерского опыта. И я в
конце- концов был вынужден согласиться на предложение старика, я вернулся и
стал помогать ему.
-- А теперь хотите снова на все наплевать и уехать в Канаду? Все вас в
доминионы тянет!
-- На этот раз я буду вынужден это сделать.
-- Просто невероятно, как иногда одни поступки влекут за собой другие.
-- Меня ничто не вынуждает к путешествиям,-- задумчиво сказала Джейн.--
Это мое заветное желание.
-- Eh bien, тогда я могу вам кое-что предложить. На следующей неделе я
еду в Париж. Если пожелаете, можете занять должность моего секретаря. Я
положу вам неплохой оклад.
Джейн покачала головой:
-- Я не могу уйти от Антуана. Это хорошее место.
-- Работа у меня -- тоже хорошая.
-- Да, но она временная.
-- Я подыщу для вас потом что-либо другое.
-- Благодарю! Но, думаю, не стоит рисковать. Пуаро поглядел на нее и
загадочно улыбнулся. Через три дня поутру его разбудил телефонный звонок.
-- Мсье Пуаро,--спросила Джейн,--должность секретаря еще не занята?
-- Нет. Я уезжаю в Париж в понедельник..
-- В самом деле? Можно мне прийти?
-- Да. Но что заставило вас переменить намерения?
-- Я поссорилась с Антуаном... Из-за одной клиентки. Она была... ну,
абсолютной... Нет, не могу по телефону сказать, какой она была!.. Я
разнервничалась и высказала ей все, что о ней думала;
-- Ах, широта мысли о широких просторах...
-- Что вы говорите?
-- Говорю, что ваши мысли постоянно останавливаются на определенном
предмете.
-- Это не выдержал мой язык, а не ум. Я наслаждалась: ее глаза были
точь-в-точь, как у ее проклятого китайского мопса, они едва из орбит не
выскочили! Ну, все! Теперь приходится искать другую работу, но сперва я так
хотела бы поехать в Париж!..
-- Договорились. По дороге я дам вам необходимые инструкции.
Пуаро и его новая секретарша не полетели самолетом, за что Джейн была
крайне благодарна мсье Эркюлю. Ей не хотелось бередить себя воспоминаниями о
лежащей у кресла на полу мертвой женщине в порыжевшей от пыли черной
одежде...
На пути из Кале в Париж у них было отдельное купе, и Пуаро посвятил
Джейн в свои планы.
-- Мне нужно будет повидать в Париже нескольких человек. Адвоката --
мэтра Тибо. Мсье
Фурнье из французской сыскной полиции-меланхолика, но умницу. Мсье
Дюпона-отца и мсье Дюпона-сына. Я займусь отцом, а вам, мадмуазель Джейн,
предоставлю сына. Вы очаровательны, и, полагаю, он вас помнит еще с
дознания.
-- Мы повстречались потом еще раз... после того,--созналась вдруг
Джейн, залилась румянцем и описала мсье Пуаро случайную встречу в
Конер-Хауз.
-- Превосходно, все к лучшему. Ах, это была превосходная идея --
захватить вас с собой в Париж! Теперь внимательно слушайте, мадмуазель
Джейн. По возможности избегайте обсуждения дела Жизели, но не уклоняйтесь от
этой темы, если такой разговор начнет Жан Дюпон. Хорошо, если б вы
намекнули, что в преступлении подозревается леди Хорбари. Цель моей поездки
в Париж, можно сказать, такова: посовещаться с мсье Фурнье и разузнать от
отношениях леди Хорбари с убитой.
-- Бедная леди Хорбари! Или вам попросту нужен предлог, чтоб еще раз
повидать ее?
-- О! Она не того типа, какой мне нравится. Впрочем, еще раз увидеть ее
будет полезно!
Джейн минутку поколебалась, затем спросила:
-- А вы не подозреваете в преступлении мсье Дюпона-младшего?
-- Нет, нет, мне просто нужна информация.-- Пуаро проницательно
взглянул на Джейн: -- Он симпатичен вам, этот молодой человек, а?
-- Нет,-- улыбнулась Джейн,-- я сказала бы не так: он прост и вместе с
тем с ним интересно и приятно.
-- Вот как, по-вашему, стало быть, прост?
-- Очень. Я думаю, это потому, что он ведет несветскую жизнь.
-- Пожалуй...-- согласился Пуаро.-- Например, он не лечил ничьих зубов.
Он не был разочарован при виде героя, дрожащего от страха в кресле дантиста.
Джейн рассмеялась:
-- Не думаю, чтобы Норман заманивал к себе таких героев.
-- Он терпит неудачи, коль собирается ехать в Канаду.
-- Теперь он уже поговаривает о Новой Зеландии. Думает, что тамошний
климат будет для меня более подходящим.
-- Во всех случаях он патриотичен, всегда останавливает свой выбор на
британских доминионах.
-- Надеюсь,--сказала Джейн,--что это окажется ненужным!--Она
вопросительно взглянула на Пуаро.
-- Вы доверяете старому Пуаро? Что ж, обещаю вам сделать все, что
смогу, обещаю вам. Но учтите, мадмуазель, существует персона, не выходившая
до сих пор на сцену: она еще не сыграла в нашем деле своей роли... пока что
не сыграла...--Он, нахмурясь, покачал головой.-- В этом деле, мадмуазель,
существует еще один не известный нам фактор. Все указывает на его
присутствие...
Через два дня по прибытии в Париж мсье Эркюль Пуаро и его секретарша
обедали в небольшом ресторанчике, Дюпоны -- отец и сын -- были гостями
Пуаро.
Мсье Дюпона-старшего Джейн находила таким же очаровательным, как и его
сына, но Пуаро монополизировал его с самого начала. Впрочем, ладить с Жаном
было ничуть не обременительно;
Его мальчишеская живость нравилась Джейн, как и тогда, в Лондоне. Он
был так же прост и дружелюбен. Но, даже болтая с ним и смеясь, девушка
настороженно ловила обрывки разговора старших. Она искренне удивлялась;
какую же информацию хотел получить Пуаро? Насколько ей удалось расслышать,
беседа ни разу не коснулась убийства. Пуаро искусно вызывал своего
компаньона на разговор об истории, раскопках, о древностях... Его интерес к
археологии казался и глубоким, и неподдельным. Мсье Дюпон наслаждался
беседой и собеседником как никогда. Ему редко попадался такой умный и
симпатичный слушатель.
Вскоре молодые люди отправились в кино, и, едва они ушли, Пуаро
придвинул стул поближе к своему собеседнику.
-- В наше время, когда так трудно с финансами, вам, вероятно, очень
сложно увеличить ваш капитал? Вы соглашаетесь принимать частные денежные
пожертвования?
Мсье Дюпон обрадовался:
-- Друг мой, да мы умоляем об этом буквально на коленях! Но наши
скромные раскопки никого не привлекают. Людям подавай эффектные результаты!
Помимо всего, они еще любят золото-огромное количество золота! Удивительно,
говорят они, как это нормальный человек может в нашу эпоху интересоваться
битыми черепками!.. А ведь в керамике, если угодно, выражена вся романтика
человечества! Узор, форма, обжиг...
Мсье Дюпон увлекся и предостерегал, чтобы мсье Эркюля не сбили с толку
псевдоправдоподобные публикации некоего В...! Подтверждал, что поистине
преступно неверное датирование в трудах некого Л...! И настоятельно просил
помнить о том, сколь безнадежно ненаучна стратификация в работах почтенного
Д...! Пуаро торжественно обещал, что его не собьет с толку ни один из трудов
сих ученых мужей! Затем он сказал:
-- Не могло бы пожертвование суммы, скажем, в пять тысяч фунтов...
Мсье Дюпон перегнулся через стол в возбуждении:
-- Вы... вы предлагаете? Нам?! Помочь в исследованиях? Это же
великолепно, изумительно! Самое значительное пожертвование из всех, что мы
когда-либо получали!
-- Я рад, если для вас это помощь..
-- О да, souvenir... Мы сможем найти новые образцы керамики!..
-- Я хотел бы еще...-- перебил археолога Пуа-ро.-- Моя секретарша --
это очаровательная девушка, вы видели ее сегодня вечером,-- было бы
преотлично, если бы она могла нас сопровождать!
Мгновение мсье Дюпон казался ошеломленным.
-- Что ж,--сказал он наконец, дернув себя за ус,--это возможно. Я
посоветуюсь с сыном. С нами поедут мой племянник с женой. Предполагалась
вообще-то семейная поездка. Но я переговорю с Жаном...
-- Мадмуазель Джейн горячо интересуется керамикой. Древность с детских
лет очаровывает ее. Раскопки -- мечта всей ее жизни. А кроме того, она
замечательно штопает носки и пришивает пуговицы.
-- Ценные достоинства!
-- Разве нет? Но, позвольте, что вы рассказывали мне о сузских
гончарных изделиях?..
Счастливый мсье Дюпон увлеченно продолжал монолог о Сузе Первой и Сузе
Второй... Возвратившись в отель, Пуаро застал Джейн в холле.
Она желала доброй ночи Жану Дюпону. Когда они поднимались в лифте,
Пуаро сказал:
-- Я подыскал для вас интересную работу. Весной вы будете сопровождать
Дюпонов в их поездке в Персию.--Джейн ошеломленно глядела на него.-- Вам
будет официально сделано такое предложение, и вы тотчас согласитесь,
выказывая как можно больше восторга!
-- Я решительно отказываюсь! Я ни за что не поеду в Персию! Я
возвращусь на Мюзвелл-Хилл или отправлюсь в Новую Зеландию с Норманом!
Пуаро нежно подмигнул ей.
-- Дитя мое,--сказал он,--до будущего марта еще несколько месяцев.
Выразить восторг еще не значит купить билет! Кстати, я говорил сегодня о
пожертвовании, но чека не выписал. Между прочим, утром я должен достать для
вас руководство или справочник по допотопной керамике Ближнего Востока. Я
сказал Дюпону, что вы страстно интересуетесь... керамикой!
Джейн вздохнула.
-- Быть вашим секретарем -- это не синекура! Что-нибудь еще?
-- Да. Я сказал, что вы превосходно штопаете носки и пришиваете
пуговицы.
-- Представление прикажете устраивать завтра?
-- Наверно, да,--сказал Пуаро,--разумеется, если они учтут словечко,
которое я за вас замолвил!
ГЛАВА XXIII. АННА МОРИСО
В половине одиннадцатого на следующее утро меланхоличный мсье Фурнье
вошел в гостиную и тепло пожал руку коротышке-бельгийцу. Он был оживленнее
обычного.
-- Мсье,--воскликнул он,--я должен вам кое-что сказать. Думаю, я нашел
в трубке ту особенность, о которой вы говорили в Лондоне!
-- А-а! -- произнес Пуаро, просветлев.
-- Да,--сказал Фурнье, присаживаясь на краешек стула.-- Я много
размышлял над вашими словами. И опять, и опять повторял себе: "Невозможно,
чтобы преступление было совершено тем способом, в который мы поверили". И в
конце концов я увидел связь между фразой, которую я повторял, и тем, что вы
сказали о найденной трубке!
Пуаро внимательно слушал, но молчал.
-- Тогда, в Лондоне, вы сказали: "Почему была найдена трубка, если ее
так легко было выбросить в вентилятор?". Теперь, я думаю, у меня есть ответ.
"Трубка была найдена, потому что убийца хотел этого".
-- Браво! -- воскликнул Пуаро.
-- Это вы тогда имели в виду? Хорошо, я до этого додумался. Теперь
дальше. Я спросил себя:
"Почему убийца хотел, чтобы трубку нашли?". И получил ответ: "Потому
что трубка не была использована".
-- Браво! Браво! Таково и мое мнение!
-- Я сказал себе: отравленный дротик-да; но не трубка. Тогда что-то еще
было использовано для того, чтоб послать стрелу,-- нечто такое, что мужчина
или женщина могли бы приложить к губам и чтобы это движение осталось
незамеченным. Тут я вспомнил, как вы настаивали на составлении полного
перечня вещей, которые были у пассажиров. Мое внимание в списке особо
привлекли следующие пункты: у леди Хорбари было два мундштука для сигарет, а
на столе перед Дюпонами лежало множество курдских трубок...
Фурнье умолк и поглядел на Пуаро. Пуаро сидел с непроницаемым видом.
-- Эти предметы вполне естественно можно было приложить к губам, и
никто бы в этом ничего особенного не усмотрел!.. Я прав, не так ли?
Пуаро поколебался, затем сказал:
-- Вы на правильном пути; продолжайте. Но не забудьте об осе.
-- Осе? -- Фурнье казался озадаченным.-- Нет, в этом я не последую за
вами. Не вижу, при чем здесь оса!
-- Не видите? Но я же...
Пуаро прервал телефонный звонок. Он взял трубку.
-- Алло!.. А-а, доброе утро. Да, да, я, Эркюль Пуаро. Это мэтр
Тибо...--сказал Пуаро тихонько, обращаясь к Фурнье.--Да, да, в самом деле.
Очень хорошо. А вы? Мсье Фурнье? Совершенно верно. Приехал. Сейчас здесь.--
Пуаро положил трубку на стол.-- Мэтр Тибо пытался добраться до вас в сыскной
полиции. А там ему сказали, что вы отправились ко мне. Поговорите с ним.
Кажется, он взволнован.
Фурнье взял трубку.
-- Алло... Фурнье вас слушает... Что?.. Не может быть! В самом деле?
Да, уверен, что будет. Мы сейчас же придем.
Он повесил трубку и поглядел на Пуаро:
-- Это дочь. Дочь мадам Жизели приезжала к нему, чтобы заявить о правах
на наследство.
-- Откуда же она приехала?
-- Из Америки, насколько я понял. Тибо пригласил ее для делового
разговора приехать к половине двенадцатого. Он полагает, что и мы зайдем на
минутку.
-- Ну, разумеется. Мы немедленно отправляемся... Я только оставлю
записку для мадмуазель Грей.
Мсье Пуаро торопливо написал:
"Неожиданное событие заставляет меня выйти из дому. Если позвонит или
придет мсье Жан Дюпон, будьте с ним любезны. Говорите пока о носках и
пуговицах, но только не о доисторических гончарных изделиях. Он в восторге
от вас, но он интеллигентен!
До встречи.
ЭРКЮЛЬ ПУАРО".
-- А теперь идемте, мой друг,-- сказал он, вставая.--Это именно то,
чего я ждал: на сцену вышел еще один неясный пока для нас персонаж,
существование которого я все время смутно предчувствовал. Теперь -- очень
скоро -- можно будет разобраться во всем!
Мэтр Тибо встретил Пуаро и Фурнье чрезвычайно приветливо. После обмена
любезностями и вежливыми вопросами и ответами адвокат перешел к беседе о
наследнице мадам Жизели.
-- Вчера я получил письмо,--сказал он,--а сегодня утром увидел эту
молодую леди. Мадмуазель Морисо -- вернее, миссис Ричардс, ибо она
замужем,--двадцать четыре года. У нее есть документы, подтверждающие ее
личность.
Мэтр Тибо открыл лежащее перед ним досье. Показал Пуаро копию
свидетельства о браке Джорджа Лемана и Мари Морисо -- оба были из Квебека.
На бумаге стояла дата --1910 год. Было здесь также свидетельство о рождении
Анны Морисо Леман и некоторые другие документы и бумаги.. Тибо закрыл досье.
-- Насколько я могу составить целое из частей,-- сказал он,-- Мари
Морисо была гувернанткой или портнихой в то время, как встретила этого
самого Лемана. По-моему, он оказался плохим человеком, бросил ее вскоре
после свадьбы; она снова взяла себе свою девичью фамилию... Ребенок был
оставлен в Квебеке, в "Институте Марии", где его и воспитали. Мари Морисо,
или Мари Леман, вскоре покинула Квебек -- я полагаю, не одна, а с
мужчиной,-- и уехала во Францию. Время от времени она присылала оттуда
деньги для дочери и в конце концов перевела крупную сумму наличными для
вручения Анне по достижении двадцати одного года. В то время Мари Морисо,
или Леман, жила, без сомнения, беспорядочной, распутной жизнью и почитала за
лучшее не поддерживать каких бы то ни было родственных отношений.
-- Каким же образом девушка узнала о наследстве?
-- Мы помещали объявления в различных газетах. Одна из газет попала в
руки начальнице "Института Марии", и та написала или телеграфировала миссис
Ричарде, которая находилась в то время в Европе, но собиралась возвратиться
в Штаты.
-- Кто такой этот Ричардс?
-- Я пришел к выводу, что он американец или канадец из Детройта; его
профессия -- производство хирургических инструментов.
-- Он сопровождал жену?
-- Нет, он все еще в Америке.
-- Может ли миссис Ричардс пролить некоторый свет на возможные причины
убийства матери? Адвокат покачал головой.
-- Она ничего о ней не знает. Даже не помнит девичьей фамилии матери,
хотя начальница упоминала об этом.
-- Похоже,-- сказал Фурнье,-- что появление на сцене дочери ничем не
поможет в раскрытии убийства. Должен признать, что я так и полагал. Я сейчас
занят совсем другим. Мои расследования свелись к выбору одного из трех лиц.
-- Четырех,--сказал Пуаро.
-- Вы считаете, что четырех?
-- Не я считаю, что их четыре, а согласно вами же выдвинутой версии, вы
не можете ограничиться тремя.-- Пуаро сделал Несколько быстрых движений
руками: -- Два мундштука, курдские трубки и флейта. Не забывайте о флейте,
мой Друг.
У Фурнье вырвался было возглас, но в это время открылась дверь и
пожилой клерк пробормотал:
-- Леди возвратилась.
-- А-а,-- сказал Тибо. Теперь у вас будет возможность лично увидеть
наследницу. Входите, мадам. Позвольте представить вам мсье Фурнье из сыскной
полиции, который уполномочен вести во Франции следствие по делу о смерти
вашей матери. А это мсье Эркюль Пуаро, чье имя, быть может, знакомо вам, он
также любезно сотрудничает с нами. А это, господа, мадам Ричардс.
Дочь Жизели была смуглой, темноволосой молодой женщиной, одетой изящно,
модно и просто. Она всем по очереди пожала руки, пробормотав при этом
несколько не совсем понятных слов.
-- Боюсь, господа, что я мало чувствую себя дочерью. Я всю жизнь была
сиротой.
Отвечая на вопросы Фурнье, она тепло и с благодарностью отзывалась о
матушке Анжелике, начальнице "Института Марии".
-- По отношению ко мне эта женщина всегда была воплощением доброты.
-- Когда вы покинули "Институт", мадам?
-- Едва мне исполнилось восемнадцать, мсье. Я начала зарабатывать на
жизнь. Одно вр