Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Эркуль Пуаро 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -
- Таким образом, - нетерпеливо спросил Рэйс, - вы ничего не видели и не слышали? - Да, именно так, мсье. - И вы не знаете никого на этом пароходе, кто бы желал зла вашей госпоже. Неожиданно Луиза вдруг закивала головой и взволнованно заговорила - - Да, я знаю. На этот вопрос я могу прямо ответить: да. - Вы имеете в виду мадемуазель де Бельфорт? - спросил Пуаро. - Она, конечно. Но я говорила не о ней. На этом пароходе есть еще один человек, который ненавидит мадам за то зло, которое она ему причинила. - Боже! - закричал Симон. - О чем она говорит?! Луиза продолжала еще более взволнованно, сопровождая слова отчаянной жестикуляцией: - Да, да, да, я правду говорю. Речь идет о бывшей горничной мадам - моей предшественнице. Один из механиков на этом пароходе хотел жениться на ней. И моя предшественница, ее звали Мэри, собиралась за него замуж. Но мадам Дойль навела справки и выяснила, что человек этот, его фамилия Флитвуд, уже женат, на цветной, понимаете? Его жена была из другой страны, она вернулась к себе на родину, но он все равно считался женатым. И мадам рассказала обо всем Мэри, и Мэри, хотя и очень страдала, все-таки порвала с Флитвудом и не захотела его больше видеть. И когда Флитвуд узнал, что мадам Дойль и есть та самая Линнет Риджуэй, он жутко разозлился и сказал, что хотел бы ее убить. По его словам, она вмешалась в его личную жизнь и разрушила его счастье. Луиза победоносно посмотрела на Пуаро. - Весьма интересно, - сказал Рэйс. Пуаро повернулся к Симону. - Вы что-нибудь знали об этом? - Понятия не имел, - ответил Симон искренне. - Сомневаюсь, знала ли Линнет о существовании этого человека. Мне кажется, она давно забыла всю эту историю. Он резко обернулся к горничной. - Вы говорили моей жене про это? - Нет, мсье, разумеется, нет. - Что вам известно о жемчужном ожерелье вашей госпожи? - спросил Пуаро. - Жемчужное ожерелье? - Луиза широко раскрыла глаза. - Оно было на ней надето вчера вечером. - Вы видели жемчуг после того, как она легла спать? - Да, мсье. - Куда она его положила? - На столик у кровати. - И там вы его видели в последний раз? - Да, мсье. - А сегодня утром вы его видели? Лицо девушки резко изменилось. - Боже! Я даже не посмотрела. Я подошла к постели, увидела мадам, закричала, выбежала на палубу и потеряла сознание. Пуаро кивнул. Вы не посмотрели, но мои глаза созданы для того, чтобы смотреть. Сегодня утром на столике у кровати жемчужного ожерелья не было. 14 Стюард доложил, что завтрак подан в курительной. Пуаро и Рэйс прошли туда и сели за столик. - Так, - сказал Рэйс, наливая себе кофе, - у нас имеется два определенных указания. Исчезновение жемчужного ожерелья. И этот человек - Флитвуд. Что касается жемчуга, тут проще всего предположить ограбление. Но представим себе, что мадам Дойль проснулась и уличила вора? - Знаете, по поводу этого жемчуга у меня возникло одно соображение. Если моя идея верна, жемчуг не должен пропасть. Скажите, что вы думаете о горничной? - Мне показалось, - медленно проговорил Рэйс, - она знает больше, чем говорит. Ага, значит, и у вас сложилось такое впечатление. Она служила у мадам Дойль очень недолго. Возможно, она состоит в банде, которая занимается кражей драгоценностей. В таких случаях горничную снабжают самыми блестящими рекомендациями. К сожалению, мы в данный момент не имеем возможности получить сведения о ней. Ох, этот жемчуг... И все-таки мое предположение должно подтвердиться! Кто же он, этот глупец? - Он оборвал поток своих мыслей. - Что нам делать с Флитвудом? - Давайте пригласим его сюда. - Рэйс позвонил и попросил позвать Флитвуда. - А еще какие-нибудь предположения имеются? - спросил он. - Разумеется, и очень много, мой друг. Например, опекун из Америки. - Пеннингтон? - Да, Пеннингтон. Я наблюдал весьма любопытную сцену. Он пересказал Рэйсу все, происшедшее в салоне между Линнет Дойль и Пеннингтоном. - Поймите, чрезвычайно важно то, что мадам прочитывала каждый документ, прежде чем подписать. Тут-то у Пеннингтона и пропала охота заниматься делами. А муж в это время произнес нечто весьма знаменательное. - Что именно? - Он сказал: "Я никогда не читаю документов, я подписываю там, где мне велят". Вы видите, в чем здесь смысл? Пеннингтон увидел тотчас же. Я прочел это в его глазах. Когда он услышал слова Дойля, в глазах его появилась отчетливая мысль. Представьте себе, мой друг, вы назначаетесь опекуном дочери чрезвычайно богатого человека. Деньги ее вы пустили в биржевые спекуляции. Я понимаю, все это очень похоже на детективный роман, но иногда вы читаете о подобных случаях и в газетах. Такое случается, мой друг, такое случается. Я не спорю, - сказал Рэйс. У вас еще есть время, и вы надеетесь отыграться Ваша подопечная не достигла совершеннолетия, и у вас есть еще некоторое время. Но вдруг она выходит замуж! В одну минуту все деньги переходят из ваших рук к ней. Катастрофа! Единственная надежда на то, что она в свадебном путешествии. Ей не до деловых бумаг. Может быть, она подпишет нужный вам документ не читая... Но не такой была Линнет Дойль. Она и в свадебном путешествии оставалась деловой женщиной. И вдруг случайное замечание мужа - и вам, уже совсем отчаявшемуся, приходит в голову новая спасительная идея. Если Линнет Дойль умрет, все ее состояние переходит к ее мужу, а С ним справиться так легко. Он станет послушным ребенком в руках человека опытного. Мой дорогой полковник, поверьте, я видел, как эти мысли рождались в голове Пеннингтона. "Ах, если бы вместо Линнет я имел дело с Симоном…" Об этом он думал. - Вполне возможно, - сухо заметил полковник, - но у вас нет доказательств. - Нет, никаких доказательств... - Есть еще молодой Фергюсон, - сказал Рэйс. - Он высказывается очень зло. Я не собираюсь делать выводов только по его высказываниям. Но ведь он может быть тем самым человеком, отца которого разорил старый Риджуэй. Может быть, он из тех, кто посыпает солью старые раны. - А кроме того, есть еще и мой парень, - сказал Рэйс. - Да, "ваш парень", как вы называете его. - Он профессиональный убийца, - уточнил Рэйс. - Нам это известно. С другой стороны, не могу себе представить, зачем могла ему понадобиться Линнет Дойль. Их орбиты не пересекаются. - Она могла случайно увидеть или узнать что-то компрометирующее его. - Возможно, но мало вероятно. В дверь постучали. Флитвуд, грузный, свирепого вида мужчина, подозрительно смотрел то на Рэйса, то на Пуаро. - Вы хотели видеть меня. Пуаро узнал в нем человека, которого видел однажды с Луизой Бурже. - Да, - ответил Рэйс. - Вам, вероятно, известно, что вчера на пароходе было совершено убийство. Флитвуд утвердительно кивнул головой. - А нам известно, что у вас были причины ненавидеть женщину, которая вчера была убита. В глазах Флитвуда вспыхнула тревога. - Кто вам сказал? - Ведь миссис Дойль вмешалась в отношения между вами и одной молодой девушкой. - Я знаю, кто вам это рассказал - это лживая француженка. Так я отвечу: девчонка врет, она просто лгунья. - Вы так активно отрицаете, не зная, о чем она говорила. Удар попал в цель. Мужчина покраснел и проглотил слюну. - Зачем мадам совалась в чужие дела? - Вы хотите сказать, зачем миссис Дойль вмешалась в ваши отношения? Что же, вам должно быть известно: двоеженство карается законом. - У меня все обстояло иначе. Я был женат на туземке. Это не считается браком. Она ушла от меня и вернулась в свою деревню Я не видел ее уже лет шесть. - И тем не менее вы женаты. Флитвуд молчал. - Миссис Дойль, - продолжал Рэйс, - в те время она еще была мисс Риджуэй, узнала о вашей жене? - Да, она узнала, будь она проклята Кто ее просил соваться в чужие дела! Я бы относился к Мэри как следует. Я для нее был готов на все. Она бы никогда не узнала о той, другой, если бы не ее госпожа. Да, будь я неладен, я ненавидел эту даму, да, когда она появилась на пароходе, вся в жемчугах и брильянтах, такая гордая и счастливая, я возненавидел ее в сто раз сильнее, ведь она разбила мне жизнь, а сама давно забыла обо всей этой истории. О, если вы считаете меня убийцей, то ошибаетесь! Я не стрелял в нее. Я ее пальцем не тронул. Могу в этом поклясться. Он замолчал, тяжело дыша и весь взмокнув от пота. - Где вы находились прошлой ночью между двенадцатью и двумя? - Я спал на своей койке, и мой сосед может это подтвердить. - Мы проверим, - сказал Рэйс, и кивком головы отпустил его. - Можете идти. - Итак? - спросил Пуаро, когда дверь за Флитвудом закрылась. Рэйс пожал плечами. - Его рассказ вполне логичен. Он, разумеется, нервничает, но это естественно. Надо проверить его алиби, хотя это мало нам поможет. Его сосед спал, и Флитвуд вполне мог уйти и вернуться незамеченным. Надо узнать, видел ли его кто-нибудь еще. Миссис Аллертон в платье из мягкого серого шелка торопливо вошла в курительную. Она была расстроена. - Как ужасно, - проговорила она, усаживаясь в кресло. - Невозможно поверить. Очаровательная женщина, у которой было все для радости, для жизни, - мертва. Я не могу в это поверить. - Понимаю вас, мадам, - сказал Пуаро участливо. - Я рада, что вы находитесь на этом пароходе, - продолжала миссис Аллертон искренне, - вы найдете виновного. И я рада, что та несчастная странная девочка не виновата. - Вы говорите о мадемуазель де Бельфорт? Кто вам сказал, что она не виновата? - Корнелия Робсон, - ответила миссис Аллертон с едва заметной улыбкой. - Она так увлечена всеми этими событиями. Возможно, впервые в жизни на ее глазах происходит нечто захватывающее, да, наверное, это останется единственным событием в ее жизни. Миссис Аллертон взглянула на Пуаро и умолкла. - Простите, я так много болтаю. Вы хотите о чем-то спросить? - Если вы не возражаете. Когда вы легли спать, мадам? - Ровно в половине одиннадцатого. - Вы быстро заснули? - Да, мне очень хотелось спать. - Вспомните, в течение ночи вы ничего не слышали? Миссис Аллертон сосредоточенно задумалась. - Да, мне кажется, я слышала всплеск и как кто-то бежал - или наоборот. Мне помнится это как-то смутно. То ли сон, то ли явь. Мне подумалось, что кто-то упал за борт, и я проснулась и прислушалась, но было тихо. - Не знаете ли вы, сколько было времени? - Нет, боюсь, не знаю. Наверно, лучше не называть времени вовсе, раз я не знаю точно. - Это все, что вы можете нам сообщить? - Кажется, да. - Вы встречались прежде с мадам Дойль? - Нет. Тим был знаком с ней. Я же слышала о ней от своей кузины Джоанны Саутвуд, но сама я впервые познакомилась с ней только в Асуане. - Если вы позволите, мадам, у меня к вам есть еще один вопрос. Миссис Аллертон слабо улыбнулась и проговорила: - Ах, я жду - не дождусь особого вопроса. - Так вот. Не потерпели ли вы или ваши родственники материального ущерба от финансовой деятельности отца мадам Дойль, Мелуша Риджуэя. Миссис Аллертон искренне удивилась. - Ах, нет! Наши семейные капиталы уменьшались естественным путем... Вы понимаете, повсюду нынче платят меньшие проценты, чем раньше. В нашей бедности никогда не было ничего драматического. Мой муж оставил" нам сравнительно мало денег, но они в целости и сохранности. - Благодарю вас, мадам. Будьте добры, пригласите сюда вашего сына. Когда она вернулась, Тим спросил невзначай: - Допрос закончен? Теперь очередь за мной? О чем тебя спрашивали? - Только о том, не слышала ли я чего-нибудь прошлой ночью, - сказала миссис Аллертон. - Но я, к сожалению, ничем не могла помочь. Не понимаю, почему. Ведь каюта Линнет через одну от моей. Я должна была услышать выстрел. Иди, Тим, тебя ждут. Пуаро повторил те же вопросы. Тим ответил: - Я рано лег спать, где-то в половине одиннадцатого, должно быть. Немного почитал и погасил свет. - После этого вы что-нибудь слышали? - Да. Я уснул, но позднее началась какая-то суматоха, и кто-то назвал имя Фантора. - Это была мадемуазель Робсон, когда она выбежала из салона? - Да, вероятно. Потом я слышал разные голоса, и кто-то пробежал по палубе. Потом всплеск. И старый Бесснер кричал кому-то: "Осторожней, не спешите!" - Вы слышали всплеск? - Да, так мне показалось. - Вы уверены, что это не был выстрел? - Возможно, я слышал и выстрел. Мне показалось, что откупорили бутылку с шампанским. Но это мог быть выстрел. И всплеск мне просто почудился, знаете, по ассоциации - вылетела пробка и вино наливают в бокалы... Сквозь сон мне показалось, что в салоне веселятся, там вечеринка, и мне мешают спать. - А потом? Что-нибудь еще? Тим задумался. - Еще Фантора долго возился в своей каюте и никак не мог угомониться. - А потом? - Потом я заснул. - И больше ничего не слышали? - Абсолютно ничего. - Благодарю вас, мсье Аллертон. Тим встал и вышел. 15 Рэйс в глубоком раздумье склонился над планом парохода "Карнак": Фантора, молодой Аллертон, миссис Аллертон. Далее пустая каюта Симона Дойля. Чья каюта находится по другую сторону от миссис Дойль? Ага, старая американка. Если кто и слышал что-то определенное, то это именно она. Мисс Ван Скулер в это утро была сморщеннее и желтее, чем обычно. Ее маленькие черные глазки смотрели злобно и подозрительно. Рэйс поднялся ей навстречу с вежливым поклоном. - Ради бога, простите за беспокойство, мисс Ван Скулер. Мы весьма признательны вам. Пожалуйста, садитесь. Мисс Ван Скулер раздраженно зашипела: - Я не желаю иметь что-либо общее со всем этим. Я возмущена. Не связывайте меня с этим чрезвычайно неприятным происшествием. - Мы все понимаем. Мы решили поговорить с вами в первую очередь, чтобы в дальнейшем больше вас не тревожить. Мисс Ван Скулер посмотрела на Пуаро более милостиво. - Я рада, что вы понимаете меня. Я не привыкла к подобным историям. - Разумеется, мадемуазель, - заговорил Пуаро, стараясь всячески умилостивить старую даму, - именно поэтому мы и хотим как можно скорее освободить вас от всех неприятностей. Итак, не припомните ли вы, в котором часу вчера вечером вы легли спать? - Я всегда ложусь ровно в десять. Но вчера я легла позже, из-за Корнелии, она задержала меня. - Понимаю, мадемуазель. Итак, после того, как вы легли спать, слышали ли вы какие-нибудь звуки? - Я сплю очень чутко, - объявила мисс Ван Скулер. - Превосходно! Для нас - это просто удача. - Меня разбудила эта несуразная горничная миссис Дойль, которая так громко пожелала ей спокойной ночи. - А после этого? - Я снова уснула. Потом мне показалось, что в мою каюту кто-то вошел, но оказалось - вошли в соседнюю каюту. - В каюту мадам Дойль? - Да. Потом послышались шаги по палубе и всплеск. - Наверное, вы не можете назвать точное время? - Напротив. Я могу. Было ровно десять минут первого. - Вы в этом уверены? - Да. Я посмотрела на часы. - Вы слышали выстрел? - Нет, ничего похожего на выстрел. - Но, может быть, именно выстрел и разбудил вас? Мисс Ван Скулер, по-жабьи склонив голову набок, обдумывала вопрос. - Возможно, - неохотно призналась она. - Но откуда возник этот всплеск, вы не знаете? - Наоборот, отлично знаю. - Вы знаете? - Разумеется. Мне надоели шум и суета на палубе. Я встала и вышла. Мисс Оттерборн стояла, склонившись над поручнями. Она только что бросила в воду какой-то предмет. - Мисс Оттерборн? - изумленно переспросил Рэйс. - Да. - Вы уверены, что это была именно мисс Оттерборн? - Я отчетливо видела ее лицо. - А она видела вас? - По-моему, нет. Пуаро резко наклонился к ней. - Как она выглядела, мадемуазель? - Она была чрезвычайно взволнована. Рэйс и Пуаро обменялись быстрым взглядом. - Что было дальше? - торопил Рэйс. - Мисс Оттерборн ушла на правую сторону судна, а я снова легла в постель. В дверь постучали, и вошел капитан, неся в руках сверток, с которого стекала вода. - Вот что мы выловили, полковник. Рэйс стал разворачивать сверток, там был мокрый бархат, в котором оказался носовой платок, испачканный чем-то красным, и маленький перламутровый пистолет. - Я был прав, - сказал полковник победоносно, пистолет все-таки бросили за борт. - Он протянул пистолет. - Ну что, мсье Пуаро, этот пистолет видели вы в тот вечер в отеле "Катаракт"? Пуаро спокойно и внимательно рассматривал вещицу. - Да, это он. Та же инкрустация и инициалы Ж. Б. Предмет роскоши, очень женственная штучка, и в то же время это смертоносное оружие. - Двадцать два, - тихо говорил Рэйс, вытаскивая обойму. - Использованы две пули. Да, несомненно. Мисс Ван Скул ер многозначительно кашлянула. - А что вы скажете о моей бархатной накидке? - Ваша накидка, мадемуазель? - Да, это моя бархатная накидка. Рэйс поднял мокрую материю. - Так это ваше, мисс Ван Скулер? - Разумеется, это мое! - закричала старая дама. - Я потеряла ее вчера вечером и спрашивала про нее всех и каждого. - Где вы видели свою накидку в последний раз, мисс Ван Скулер? - Вчера вечером в салоне я была в ней, но перед уходом я обнаружила, что накидка исчезла. - Теперь вы поняли, для чего использовали вашу накидку? - спокойно спросил Рэйс. Он расстелил мокрый бархат и пальцем показал подпалину и несколько маленьких дырочек. - Убийца завернул в нее пистолет, чтобы заглушить звук выстрела. - Возмутительно! - провозгласила старуха, и ее ссохшееся лицо покраснело. - Я буду весьма вам признателен, мисс Ван Скулер, если вы расскажете нам, как давно и сколь близко вы знали миссис Дойль, - попросил Рэйс. - Я совсем не знала ее раньше. - Но вы знали о ней? - Разумеется, я знала, кто она. - Ваши семьи не были знакомы? - Наша семья, полковник Рэйс, занимает в обществе исключительное положение, мы поддерживаем знакомство лишь с равными нам. Моя дорогая матушка не стала бы водить знакомство с семьей, подобной Хартцам, они были богачи, но без рода и имени. - Можете ли вы что-нибудь еще сообщить нам? - Мне нечего добавить к тому, что я сказала. Линнет Риджуэй выросла в Англии, я никогда не видела ее до поездки в Египет. Она встала. Пуаро открыл ей дверь, и она с достоинством удалилась. - Розали Оттерборн? Я не ожидал, - проговорил Рэйс. Пуаро, казалось, был в замешательстве. Вдруг он ударил кулаком по столу. - Но это же бессмыслица! - закричал он. - Это бессмыслица! - Что именно вы имеете в виду? - Мы блуждаем в потемках. Кто-то хотел избавиться от Линнет Дойль. Кто-то подслушал сцену в салоне прошлой ночью. Кто-то прокрался в салон и подобрал пистолет, - пистолет Жаклины де Бельфорт, не забывайте. Кто-то застрелил Линнет Дойль этим именно пистолетом и написал кровью на стене букву "Ж" - Все так ясно, не правда ли? И что же дальше делает убийца? Естественно, он оставляет пистолет Жаклины де Бельфорт - проклятый пистолет! - на видном месте, где каждый может его найти. Но вместо этого убийца бросает пистолет, эту особенно важную улику против Жаклины де Бельфорт, за борт. Почему, мой друг, почему? - Очень странно, - отвечал Рэйс. - Более чем странно, это - немыслимо! - Как же немыслимо, раз так случилось

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору