Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
дрес у
меня есть
- Прекрасно! - воскликнула мадемуазель Русель - Я думаю, она даст вам
более обширную информацию. И вообще она - прекрасный и надежный человек.
Если кто - нибудь и знает причины трагедии Рейвенскрофтов, то это она.
Правда, она сдержанна и неболтлива, и я, право, не знаю, захочет ли она
вам сказать.
Пуаро, направляясь к мадемуазель Мохор, предполагал, что встретит
немолодую и весьма суровую женщину. А она оказалась, по крайней мере,
лет на десять моложе, чем он предполагал, привлекательная внешне,
оживленная, с добрым взглядом.
- Я Эркюль Пуаро, мадемуазель, - представился он.
- Очень приятно. Я ждала, что вы приедете сегодня или завтра!
- Вы получили мое письмо?
- О нет! Я думаю, оно еще на почте. У нас весьма ненадежная почта. Я
получила письмо от другого человека.
- От Селии Рейвенскрофт?
- Тоже нет! Письмо от ее друга, которого зовут Десмонд Бертон - Кокс.
Он подготовил меня к вашему появлению.
- Ах, вон как! Он умница и не тратит времени зря. Он очень хотел,
чтобы я повидался с вами.
- Я так и поняла. У них с Селией какие - то неприятности, и он
полагает, что вы можете помочь им.
- И они надеются, что вы мне в этом поможете...
- Они влюблены друг в друга и хотят пожениться, - улыбнулась
мадемуазель Мохор.
- А на их пути возникли трудности.
- Я поняла, что дело в матери Десмонда.
- Не совсем так, - сказал Пуаро. - Причины в семье Селии. И поэтому
его мать не хочет, чтобы он женился на ней.
- Вы имеете в виду трагедию, случившуюся с родителями Селии?
- Да. У Селии есть крестная, которую мать Десмонда просила выяснить у
девушки причины самоубийства родителей.
- Это бессмысленно, - проговорила мадемуазель. - Садитесь,
пожалуйста, месье Пуаро. Селия ничего не могла рассказать своей крестной
миссис Оливер, потому что сама ничего не знает.
- Насколько мне известно, Селии в то время не было дома и никто ей
ничего не рассказывал. Я прав?
- Да. Сочли, что это нецелесообразно.
- А вы согласны с таким решением?
- Трудно сказать... Впрочем, насколько я знаю, Селию этот вопрос не
интересовал. Когда случилась беда, она была еще очень юна и восприняла
это, как авиационную или дорожную катастрофу, в результате которой
погибли родители. Она училась здесь в пансионате, а я в это время жила в
Англии с ее родителями в Оверклифе. Я была компаньонкой у леди
Рейвенскрофт.
- Когда случилось это самоубийство, вы были там?
- Да, - кивнула мадемуазель Мохор. - Они, как обычно, ушли
прогуляться и не вернулись. Их нашли мертвыми. Сначала думали, что их
кто - то застрелил. Между их телами лежало оружие, принадлежавшее
генералу. Обычно оно находилось в ящике стола в его кабинете. На нем
были отпечатки пальцев и генерала и леди. И больше ничьих. Это и дало
повод счесть их смерть за самоубийство.
- А вы, мадемуазель, согласны с этой версией?
- У меня нет оснований не доверять выводам полиции.
Пуаро внимательно посмотрел на мадемуазель Мохор. Выражение ее лица
было совершенно спокойным.
- Вы больше ничего не можете мне сказать? - спросил он.
- Боюсь, что нет. Ведь прошло так много времени.
- Но вы помните те дни?
- Такое трудно забыть...
- И вы по - прежнему полагаете, что Селии не стоит ничего
рассказывать?
- А я больше ничего не знаю. И то, что знаю я, знает и Селия.
- Но вы же были с ними все предыдущее время, два или три месяца.
- Даже больше...
- Сестра леди Рейвенскрофт в это время тоже жила у нее?
Мадемуазель Мохор кивнула:
- Да, до этого она находилась на излечении в клинике. Но врачи сочли,
что состояние ее здоровья улучшилось настолько, что она может находиться
в семье. Селия была в школе и леди Рейвенскрофт пригласила сестру
погостить у нее.
- Сестры любили друг друга? - спросил Пуаро.
- Трудно сказать, - мадемуазель Мохор нахмурилась. - Они были
близнецами, и между ними была какая - то особая связь
- Что вы имеете в виду? - заинтересовался Пуаро.
- Это не имеет отношения к трагедии. Просто они были очень
одинаковыми. Я имею в виду характеры, вкусы. Это свойственно близнецам.
И в то же время порой у них возникали желания избавиться от этой
похожести.
- Я слышал об этом. Любовь переходит в ненависть и редко в
равнодушие. А сестра леди Рейвенскрофт очень была похожа на нее.
- Внешне их трудно было различить. Однако у них было совершенно
разное выражение лица. У Доротеи оно было какое - то напряженное. И
потом она с какой - то враждебностью относилась к детям. Со злобой... Не
знаю почему.
- И из - за этого возникали кое - какие неприятности.
Не так ли?
- Вам что - нибудь рассказывали об этом?
- Да. Мне говорили люди, которые жили в Малайе и знали обеих сестер.
Как будто она толкнула ребенка в пруд и он утонул, после чего генерал
отправил ее в Англию в психиатрическую лечебницу...
- Психически больной человек, - пожала плечами мадемуазель Мохор. -
Она не отвечала за свои поступки.
- Да, - задумчиво проговорил Пуаро. - И все - таки, мадемуазель, я
думаю, что вы знаете, что в самом деле произошло в Оверклифе. Или хотя
бы, что происходило до этого. Скажите, а как генерал относился к каждой
из сестер?
- Я понимаю, что вы имеете в виду, - сказала мадемуазель Мохор.
Выражение ее лица несколько смягчилось. - В молодости сестры были
красавицами, и генерал сначала влюбился в Доротею, но очень скоро
заметил, что она не совсем нормальная и быть с ней опасно. Его более
привлекала Маргарита, и он женился на ней.
- Вы полагаете, что он любил и ту и другую? Или если быть точным, то
сначала одну, а потом другую?
- Он был очень привязан к жене и был ей абсолютно предан. Нельзя
отрицать также того, что он был интересный мужчина.
- Простите меня за вопрос, - сказал Пуаро, - а вы не были влюблены в
него?
- Как вы смеете говорить такие вещи? - возмутилась мадемуазель Мохор.
- Смею, - дерзко ответил Пуаро. - Но я не думаю, что между вами были
какие - то амурные дела, я думаю, что вы просто его любили.
Зили Мохор внимательно посмотрела на него и после некоторого молчания
тихо сказала:
- Да. Вы правы... Я любила его и люблю до сих пор.
И мне нечего стыдиться этого. Он верил мне и полагался на мою
преданность. Но он не был в меня влюблен и никогда не увлекался мною. А
для меня любить его и служить ему было счастьем. Для меня достаточно
было его доверия.
- И вы помогали ему в том горе, которое на него обрушилось. Вы не
хотите быть со мной откровенной. Но прежде, чем встретиться с вами, я
встречался и с другими людьми, которые знали Долли и Молли в разные
периоды их жизни. И я думаю, что, когда на нее в очередной раз
накатывало помешательство, ее охватывали ревность и ненависть... Я не
думаю, что она забыла то, что генерал предпочел Молли. И я думаю, что
она так и не простила этого сестре. А Молли ненавидела ее?
- О нет! Я бы так не сказала. Я думаю, все наоборот. Она глубоко
любила и жалела ее. Она все время говорила, что Долли должна жить у них,
и все время всячески старалась оградить ее от неприятностей, особенно
когда на неё нападали приступы бешенства.
- Вы сказали, что она ненавидела детей. Вы думаете, что она не любила
Селию?
- Нет. Я имею в виду ее младшего брата Эдварда. Дважды получалось
так, что его жизнь была в опасности из - за дикого взрыва раздражения у
Долли. Он был тогда маленький, и Молли очень боялась за него.
- Это понятно. Еще я хотел бы поговорить с вами о париках. Четыре
парика. Все - таки это много для одной женщины. Я знаю, как выглядел
каждый из них. Меня также интересует собака, которая сопровождала
супругов на прогулке. И почему она перед этим укусила свою хозяйку леди
Рейвенскрофт.
- Все собаки такие. Никогда не знаешь, чего от них ждать...
- Я хочу вам, мадемуазель, рассказать, что случилось в тот
трагический день и что происходило раньше.
- А если я не стану вас слушать? - глухим голосом спросила
мадемуазель Мохор.
- Вы будете меня слушать! Вы можете потом сказать, что мои
предположения неверны, но не думаю, что так произойдет. Дело в том, что
всем сердцем я верю, что правда об этом деле нужна. И это не прихоть.
Она нужна Селии и Десмонду. Для их счастья важна эта правда. Они же
любят друг друга! Так вы будет слушать то, что хочу рассказать?
- Да! - проговорила Зили Мохор. - Пожалуй вы знаете больше, чем я
могла предполагать. Говорите, я слушаю вас!
Глава 20
РАССЛЕДОВАНИЕ
Эркюль Пуаро стоял на крутом обрыве, глядя на волны, набегающие на
утес. Именно здесь были обнаружены тела супругов Рейвенскрофтов. А за
три недели до этого по тропинке проходила женщина - лунатик и, упав с
обрыва, разбилась насмерть. Почему и как произошли эти два события и как
они связаны между собой? Старые грехи оставили длинные тени.
Сегодня здесь должны были встретиться несколько человек. Двое молодых
людей, которые ищут правды, и двое, которые ее знают.
Эркюль Пуаро пошел по узкой тропинке, которая вела к дому, который
когда - то назывался "Оверклиф". Он был необитаем и внешне запущен. На
воротах висело объявление о том, что он продается.
Подъехал автомобиль, из которого вышли Селия и Десмонд. Пуаро
направился к ним навстречу.
- У меня есть разрешение торгового агентства на осмотр дома, - сказал
Десмонд, после того как они поздоровались. - А также ключи, на тот
случай, если мы захотим войти. Не вряд ли там есть что смотреть. За
последние пять лет он дважды переходил из рук в руки.
- Может быть, тут бродят призраки... - сказала Селия.
- Ты веришь в дома с призраками?
- Я? Нет, но, может быть, те, кто селился здесь, вдруг начинал верить
в них.
- Никаких призраков, - заявил Пуаро. - В этом доме были не только
страдания и смерть, здесь была и любовь.
Из - за угла показалось такси.
- Это, я думаю, приехала миссис Оливер. Она собиралась добираться
поездом, а на станции взять такси, - сообщила Селия. И не ошиблась.
Это была миссис Оливер, а с ней вместе мадемуазель Мохор. Пуаро знал,
что она прибудет, но для Селии это явилось полной неожиданностью.
- Боже мой! - радостно воскликнула она и бросилась навстречу.
- Зили! Неужели в самом деле это вы, Зили! Как я рада! А я и не
знала, что вы приедете!
- Месье Пуаро попросил меня и вот я здесь.
- Я понимаю! - проговорила Селия. - Хотя нет, я ничего не понимаю!
Это твоя работа, Десмонд?
- Да, - улыбнулся юноша. - Я написал мадемуазель Зили... Я могу вас
так называть?
- Конечно! Оба называйте меня так, как звали меня в детстве. По
правде говоря, я до сих пор не знаю, разумно ли то, что я согласилась
приехать. Надеюсь, что да.
- Я хочу знать все, - сказала Селия. - Мы оба хотим знать. Десмонд
думает, что вы что - то знаете. - Она обернулась к миссис Оливер. - Я
хотела, чтобы вы тоже присутствовали сегодня, ведь все началось с вас. И
вы тоже многое узнали -
- Некоторые люди, которые помнили события, кое - что рассказали мне.
Но одни помнят хорошо, другие плохо, иные вообще знают все по слухам, но
месье Пуаро сказал, что это не имеет значения, важна любая информация.
- Именно, - подтвердил Пуаро. - А потом уже можно понять, что
является фактом, а что слухами или предположениями. И сведения, которые
вы получили от слонов, принесли пользу.
- От слонов? - удивилась Зили.
- Так обозначила их мадам Оливер.
- "Слоны помнят", - проговорила миссис Оливер. - Это была мысль, с
которой я начала расследование. Люди тоже помнят прошлое, если их
хорошенько расспросить. Не все помнят, но кое - что. Я составила список
всего того, что я услышала, отдала месье Пуаро, а он, дополнив своими
фактами, подготовил, ну как - бы это назвать поточнее... Диагноз, я
думаю.
- Пожалуй, - важно согласился Пуаро. - Я подготовил список фактов,
которые проливают истинный свет на то, что произошло много лет назад. Я
ознакомлю вас с ними, и вы сами решите, имеет это для вас значение или
нет.
- Я хочу знать, было ли это самоубийством, и кто первый выстрелил:
отец или мать. Или их убил кто - то другой.
- Я думаю, мы пока не будем входить в дом. Там жили другие люди и
теперь совсем иная атмосфера, чем была тогда. Останемся здесь. А когда
закончим наше расследование, может быть, войдем в него.
Под кроной большого дерева стояли металлические скамейки, и все
уселись на них. Пуаро вынул из портфеля исписанный лист бумаги и
протянул его Селии.
- Это вам, - сказал он. - Здесь факты. Убийство или самоубийство? И
то и это, полагаю я. Мы имеет одновременно и экзекуцию и трагедию.
Трагедию двух людей, которые лишились жизни из - за любви. Трагедия
любви принадлежит не только Ромео и Джульетте, и она не всегда достается
только молодым.
- Я не понимаю, - проговорила Селия.
- Не понимаете? Сейчас я вам расскажу, как я пришел к своим выводам.
Первое, что поразило меня, - это факты, которые зафиксировала полиция,
которые никак не были объяснены. Иные были столь незначительны, что
казалось, вообще ничего доказать не могли. Итак. Среди вещей Маргариты
Рейвенскрофт были обнаружены четыре парика. - Пуаро многозначительно
повторил:
- Четыре парика! - И посмотрел на Зили.
- Леди Рейвенскрофт парики надевала не часто, - сказала мадемуазель
Мохор. - Если у нее была плохая прическа, чтобы не выглядеть неряхой во
время вечерних приемов, или во время путешествий.
- Да, - Пуаро кивнул. - В то время парики были в большой моде. Но
люди обычно заводили два парика. А у нее их было четыре. Это все - таки
многовато. Так мне показалось. И я стал искать ответ на вопрос: зачем ей
понадобились четыре парика? У полицейских я выяснил, что волосы у нее
были хорошие, облысением она не страдала. Один из париков был с седыми
прядками. Об этом сообщила хозяйка салона, где были изготовлены парики.
А один был в локонах. В нем она и была в день своей гибели.
- Это что, важно? - спросила Селия. - Какая разница? Она могла надеть
любой парик.
- Могла! - согласился Пуаро. - Но почему - то последние две недели до
своей смерти она постоянно носила этот парик. Возможно, он ей нравился
больше других.
- Я не понимаю, - сказала Селия. Не отвечая ей, Пуаро продолжал:
- Старший инспектор Гарроуэй, расследовавший это дело, как - то
бросил фразу: "Человек тот же, но шляпа другая". Это мне показалось
интересным.
- Я не понимаю, - снова сказала Селия.
- Там были также данные о собаке...
- О собаке? - удивилась Селия. - А при чем тут собака?
- Эта собака укусила леди Рейвенскрофт. А известно, что она очень
была преданна своей хозяйке. Однако в последние две - три недели она
несколько раз набрасывалась на нее.
- Вы думаете, что собака знала, что хозяйка собирается покончить с
собой? - с некоторой иронией спросила Селия.
- О нет! Все много проще. Просто собака знала то, что не знали
другие. Она знала, что эта женщина не ее хозяйка, хотя и выглядела, как
леди Рейвенскрофт. Прислуга, жившая в доме, видела женщину, которая была
похожа на Молли, носила ее платья, парик с кудряшками, который та
надевала чаще других. Но хоть она была немножко подслеповата, она
говорила полицейским, что леди Рейвенскрофт в последние недели своей
жизни вела себя как - то странно. "Человек тот же, но шляпа другая", - я
вспомнил слова старшего инспектора. И мне пришло в голову, что это была
не леди Рейвенскрофт. Тот же парик, но женщина другая. Собачий нос знал
истину. Женщина, одетая в платье Молли, была не той, которую любила
собака, а другая, которую она не любила и боялась. А если это была не
Молли, то кто же? А не была ли это Долли, сестра - близнец?
- Но это невозможно! - сказала Селия.
- Вполне возможно! - заявил Пуаро. - Они были близнецами. И тут я
стал анализировать ту информацию, которую удалось добыть миссис Оливер.
Люди говорили, что незадолго до этого леди Рейвенскрофт лежала в
больнице, ходили слухи, что у нее рак. Но медицинское обследование
показало, что она была здорова. Тогда я стал изучать историю сестер -
близнецов, которые очень любили друг друга, и события в их жизни
происходили похожие. Но потом из - за одинаковости между ними возникают
неприязненные отношения. Одна из причин - Алистер Рейвенскрофт, который
предпочел Молли. Долли ревновала. Молли по - прежнему нежно любила ее.
Этим объясняются многие события, тем более, что у Доротеи с детства была
психическая неуравновешенность. С раннего детства она не любила детей.
Причины этого теперь трудно объяснить. Есть все основания предполагать,
что ее ребенок скончался по ее вине. Затем, когда она гостила у сестры в
Малайе, есть основания предполагать, что именно она была виновницей
гибели другого ребенка, сына соседей. Ее отправили в Англию, в
психиатрическую лечебницу. Когда она поправилась, леди Рейвенскрофт
пригласила ее жить к себе. Не думаю, что генерал одобрительно относился
к этой идее. Я думаю, он был уверен, что жить с психически больным
человеком просто опасно.
- Не хотите ли вы сказать, что это она застрелила родителей Селии? -
спросил Десмонд.
- Ни в коем случае, Я думаю, что произошло вот что: Доротея убила
свою сестру Маргариту. Я думаю, что они гуляли по тропинке, которая идет
вдоль обрыва, и Долли спихнула Молли в обрыв. Она ненавидела ее, хотя в
какой - то мере скрывала это. Она завидовала тому, что сестра здорова и
счастлива. И у нее уже давно была патологическая идея: убить ее. Есть
человек, который может подтвердить мою версию, или, как выразилась
миссис Оливер, "диагноз". Не так ли, Зили?
- Да! - медленно проговорила мадемуазель Мохор. - В это время я
находилась у них. Рейвенскрофты очень заботились о Доротее. И это
несмотря на то, что она пыталась причинить вред их сыну Эдварду,
которого в связи с этим пришлось отправить в школу. А мы с Селией уехали
в Швейцарию, где я поместила ее в пансионат, а потом вернулась обратно.
В это время в доме, кроме генерала, сестер и меня, никого не было. И в
общем было довольно спокойно. Но однажды то, чего опасался генерал, все
же произошло. Сестры ушли на прогулку, а с нее Долли вернулась одна,
ужасно возбужденная. Она вошла в дом и села за чайный столик. И тут
генерал обратил внимание на то, что рука у нее испачкана кровью. Он
спросил: что случилось? "Ничего особенного, - ответила Долли, - Я
наткнулась на розовый куст". Но там не было ни одного розового куста.
Генерал почувствовал неладное и быстро вышел из дома, я пошла за ним. Он
сказал мне: "Боюсь, что - то случилось с Молли". Мы нашли ее на дне
обрыва. Она очень сильно разбилась, потеряла много крови, но была еще
жива. В первый миг мы растерялись, не зная, что делать. Нужно было
немедленно звать врача, но ни один из нас не успел сделать шага, как
она, прижавшись к стоявшему перед ней мужу, тяжело дыша, сказала: "Да,
это сделала Долли. Но она не понимала, что делает. Пойми, Алистер. Я
умоляю тебя, ты не должен допустить, чтобы она пострадала. У нее приступ
безумия. Она не нарочно.
Обещай мне, Алистер, спасти ее. Я умираю, я не дождусь врача, силы
мои на исходе... Обещай мне, Алистер, что ты спасешь ее. Не позволяй
полиции арестовать ее. Я не хочу, чтобы ее судили за то, что она убила
меня. Спрячь куда - нибудь меня, чтобы меня не нашли. Я умоляю тебя. Я
прошу тебя, тебя, ко