Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Эркуль Пуаро 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -
в такт своим мыслям, которые текли естественно и покойно, как течет вода, как сыплется песок. Симон сидел с открытыми глазами, но и в его глазах была удовлетворенность. "Чего же он испугался в ту, первую ночь? Нечего ему бояться, вовсе нечего... Все идет как надо..." Раздался крик, к ним бежали люди, махали руками, кричали. Мгновение Симон смотрел на них, не понимая. Потом вскочил и прижал к себе Линнет. Он успел как раз вовремя. Огромная глыба со свистом оторвалась от скалы и разбилась на том месте, где только что сидела Линнет. Не успей он ее схватить, от нее не осталось бы и следа. Симон, очень бледный, бережно обнимал жену. Эркюль Пуаро и Тим Аллертон спешили к ним. - Боже мой, мадам, вас спасло чудо. Все четверо посмотрели на скалу. Там никого не было. Но узкая тропинка вела к вершине. Пуаро вспомнил: когда они только сошли на берег, по этой тропе поднимались люди. Он взглянул на мужа и жену. Линнет все еще не пришла в себя. Симона же распирало от бешенства. - Будь она проклята! - процедил он сквозь стиснутые зубы. Но, быстро взглянув на Тима, взял себя в руки. - Возвращайтесь поскорее на корабль, мадам, - посоветовал Пуаро, - вам нужно принять успокоительные капли. Они вместе шли по берегу. Симон, все еще не успокоившийся, Тим, пытавшийся развеселить Линнет и отвлечь ее от грустных мыслей, и молчаливый, огорченный Пуаро. Тут-то, когда они подходили к трапу, Симон вдруг остановился, как громом пораженный. По трапу спускалась Жаклина де Бельфорт, одетая в легкое голубое платье; она казалась в это утро совсем ребенком. - О господи, - вырвалось у Симона, - значит, это был несчастный случай. Вся злость сразу угасла. Он просиял, и это было настолько очевидно, что Жаклина удивленно сказала: - Добрый день, я, кажется, опоздала. Она отвесила общий поклон и пошла по направлению к храму. Симон схватил Пуаро за руку. - Боже, у меня как гора с плеч. Я уверен, я думал... Пуаро кивнул. Но сам был по-прежнему грустен и озабочен. Он остался на берегу и следил внимательно за остальными членами группы. Мисс Ван Скулер медленно шествовала, опершись на руку мисс Бауэрс. Чуть поодаль шла миссис Аллертон, весело беседуя с местными ребятишками. С ней шла и миссис Оттерборн, остальные еще не появлялись. Медленно покачивая головой, Пуаро вернулся на борт парохода. 10 - Мадам, объясните мне, пожалуйста, значение слова "feg". Миссис Аллертон склонила голову, обдумывая ответ. - Это шотландское слово. Оно обозначает состояние особенной, счастливой экзальтации, которое обычно наступает перед катастрофой. Понимаете, когда настолько хорошо, что это не может длиться. Она продолжала объяснять, а Пуаро внимательно ее слушал. - Мне кажется, я понял. Благодарю вас, мадам. Странно, именно вчера, когда мадам Дойль чудом избежала смерти, вам пришло в голову это сравнение. Миссис Аллертон вздрогнула. - Да, она была на волосок от гибели. Вы думаете, это местные ребятишки? Просто шутки ради, из шалости? Так шалят мальчишки во всем мире. Пуаро пожал плечами. - Вполне возможно, мадам. Он переменил тему разговора. Стал расспрашивать о Майорке, задавая множество практических вопросов, так как собирался туда поехать в будущем. Миссис Аллертон очень привязалась к невысокому человечку, он нравился ей все больше и больше. Она вдруг почувствовала, что может довериться ему и рассказать о Джоанне Саутвуд и своей антипатии к ней. А почему бы и нет? Пуаро не был знаком с Джоанной, скорее всего никогда не встретится с нею. Почему не избавиться от этого постоянного бремени ревнивых мыслей. В это же самое время Розали и Тим говорили о миссис Аллертон. Тим шутливо сетовал на свою судьбу. - Пристойное существование комнатной собачки, - печально жаловался он. - Но зато вам дано такое, - порывисто сказала Резали, - чему позавидуют сотни людей. - Что именно? - Ваша матушка! Тим удивился и обрадовался. - Матушка? Да, вы правы, она женщина необыкновенная. Я рад, что вы это заметили. - По-моему, она удивительная. Такая красивая, выдержанная и спокойная, будто она никогда не сердится, и в то же время веселая и всем интересуется... Тиму хотелось сказать ей в ответ что-нибудь такое же приятное, но, к сожалению, ничего хорошего о миссис Оттерборн сказать он не мог. Он вдруг ощутил нежность и жалость к девушке. Вернувшись на "Карнак", Линнет с удивлением обнаружила телеграмму, адресованную ей. Она раскрыла конверт и стала читать. - В чем дело, ничего не понимаю, - картофель, свекла. О чем это, Симон. Симон нагнулся и заглянул в бумагу через ее плечо, в этот момент появился разъяренный синьор Ричетти. - Простите, это мне, - выпалил он и грубо вырвал телеграмму из рук Линнет. От удивления она растерялась, потом посмотрела на конверт от телеграммы, оставшийся у нее. - Ох, Симон, как глупо! Телеграмма адресована Ричетти, а не Риджуэй, да я уже не Риджуэй! Надо извиниться. Она пошла разыскивать археолога. - Синьор Ричетти, простите, ради бога! Понимаете, мое имя до замужества было Риджуэй, я совсем недавно вышла замуж и еще не привыкла... Она замолчала, улыбаясь ему смущенно и мило, ожидая, что и он тут же заулыбается в ответ. Но Ричетти совсем не улыбался. Сама королева Виктория, осуждающая своего придворного, навряд ли выглядела бы столь сурово. - Надо быть внимательней. Вы допустили непростительную оплошность. Линнет прикусила губу и покраснела. Она не привыкла, чтобы ее извинения принимали подобным образом. Резко повернувшись, она пошла назад. - Эти итальянцы просто невыносимы, - сердито пожаловалась она. - Не обращай на него внимания, милая. Пойдем, посмотрим на крокодила из слоновой кости, который тебе понравился. Пуаро, смотревший им вслед, услышал глубокий подавленный вздох. Он обернулся и увидел рядом Жаклину де Бельфорт. Она судорожно вцепилась в поручни. Его поразило выражение ее лица. Ни веселья, ни гнева. Казалось, в ней бушует пламя, которому она не дает прорваться наружу. - Им больше нет дела, - тихо и страстно проговорила она. - Они ускользнули от меня, и мне их не догнать. Им все равно - тут я или нет. Я больше уже не в силах причинять им боль. У нее задрожали руки. - Мадемуазель... Она прервала его. - Ах, поздно... Слишком поздно для предостережений... Вы были правы. Мне не следовало ехать сюда. Не надо было ехать на этом пароходе. Как вы тогда сказали? Путь души. Мне нет пути назад. И я пойду дальше. Им не быть счастливыми. Не быть... Она вдруг смолкла и быстро ушла. В этот момент Пуаро почувствовал руку на своем плече. Он обернулся и с удивлением увидел своего старого знакомого. - Полковник Рэйс! - Не ожидали. Они познакомились год назад в Лондоне. Оба были приглашены в странный дом, на странный ужин, во время которого был убит хозяин дома. Пуаро знал, Рэйс никого не оповещает о причинах и сроках своих внезапных появлений и исчезновений. Обычно его можно было встретить на отдаленных форпостах империи, где возникала опасность мятежа. - Так, значит, вы находитесь здесь, в Вади-Хаяьфа, - задумчиво отметил Пуаро. - Совершенно верно, я нахожусь здесь, на "Карнаке". - Вы хотите сказать?.. - Что еду с вами до Шелала. Они прошли в застекленный салон, пустой в это время. Пуаро заказал виски для полковника и двойную порцию очень сладкого ликера для себя. - Значит, вы едете в Шелал на нашем пароходе, - рассуждал Пуаро потягивая ликер, - а между тем добраться туда на правительственном судне можно гораздо быстрее. Не так ли. Полковник одобряюще прищурился. - Вы, как всегда, попали в точку, мсье Пуаро, - отвечал он любезно. - Значит, вас интересуют пассажиры? - Один из пассажиров. - Который, хотел бы я знать? - спросил Пуаро, глядя в потолок. - К сожалению, не знаю сам, - печально признался полковник. Пуаро ждал с интересом. Рэйс продолжал: - Я не хочу ничего от вас скрывать. В этих местах неспокойно. То одно, то другое. Орудовали здесь трое мятежников, трое, готовые взорвать бочку с порохом. Один из них теперь уже мертв. Второй в тюрьме. Мне нужен третий. У него на счету шесть жесточайших убийств. Один из толковейших наемных убийц, которые когда-либо существовали. Он находится на борту этого парохода. Я узнал об этом из шифрованного письма, которое попало к нам в руки. "X будет находиться на "Карнаке" в феврале с 7 по 23". Но кто скрывается под буквой "X", сказано не было. - У вас есть какие-нибудь приметы? - Нет. Только то, что он помесь: французская, ирландская и американская кровь. Но этого мало. Есть какие-нибудь соображения? - Соображения? Слишком мало данных, - сказал Пуаро задумчиво. - На этом пароходе происходят события, которые чрезвычайно беспокоят меня. Представьте себе некоего А, который серьезно обидел Б. Б жаждет мести. Б угрожает. - А и Б находятся на борту парохода? - Совершенно точно, - кивнул Пуаро. - И Б - женщина? - Вот именно. Рэйс закурил. - Я бы не стал тревожиться. Люди, которые произносят угрозы вслух, обычно не осуществляют их. - И особенно, если угрожает женщина. Это вы хотели сказать? Вы, конечно, правы. Но все-таки вид у Пуаро был озабоченный и несчастный. - Что-нибудь еще? - спросил Рэйс. - Да. Вчера А совершенно случайно избежала гибели, смерти, которая очень легко могла бы сойти за несчастный случай. - Подстроенный Б? - Нет, в том-то и дело. Б не могла иметь к этому никакого отношения. - Тогда это и был несчастный случай! - Возможно, однако мне не по душе такого рода несчастные случаи. - Вы точно уверены, что Б не могла быть тут замешана? - Абсолютно точно. - Ну что ж. Совпадения бывают. Между прочим, кто такая А - какая-нибудь отвратительная карга? - Совсем напротив. А - очаровательная, богатая и прекрасная молодая дама. Рейс усмехнулся. - Прямо как в романе. - Возможно. Но, повторяю, мой друг, на душе у меня нехорошо. Если я не ошибаюсь, а насколько вам известно, я крайне редко ошибаюсь. Рэйс улыбнулся в усы. Очень уж это высказывание было в характере Пуаро. - Мне страшно, мой друг, - сказал Пуаро, - мне страшно. Сегодня я посоветовал этой даме, мадам Дойль, поехать с мужем в Хартум и не возвращаться на корабль. Но они не послушались. Я молю бога, чтобы мы доехали до Шелала благополучно, чтобы не произошло катастрофы. 11 На следующий день вечером Корнелия Робсон вновь отправилась в храм Абу-Симбель. Было жарко и тихо. "Карнак" во второй раз остановился в Абу-Симбеле, чтобы путешественники могли еще раз посетить храм, на этот раз при искусственном освещении. Разница была огромная, и Корнелия делилась своими восторгами с Фергюсоном, который сопровождал ее. - Ах, где же доктор Бесснер, он бы мне все объяснил! - сказала она. - Не понимаю, как вы можете выносить этого старого зануду, - мрачно отрезал Фергюсон. - Да что вы, он самый добрый из всех моих знакомых! - Напыщенный старый дурак! - Мне кажется, вам не следует говорить о нем таким образом. Молодой человек вдруг схватил ее за руку. Они стояли у входа в храм. Светила луна. - Почему вас тянет к старым жирным идиотам, и почему вы позволяете издеваться над собой злобной старой карге? - Что с вами, мистер Фергюсон? - Неужели у вас нет характера? Неужели вы не понимаете - вы такой же человек, как она? Вы лучше! На этом пароходе вы самая прекрасная! Не забывайте об этом, - порывисто проговорил он и пошел в другую сторону. Мисс Ван Скулер была занята беседой с доктором Бесснером. Мирная беседа о знаменитых пациентах доктора. - Я, кажется, не очень задержалась, - виновато сказала Корнелия. Старая дама взглянула на часы и произнесла: - Не очень-то вы спешили, милочка. Куда вы подевали мою бархатную накидку. Корнелия беспомощно оглянулась. - Может быть, она в каюте, разрешите я пойду взгляну. - Ее там нет, разумеется. После ужина она была на мне, а я не выходила отсюда никуда. Накидка висела на спинке кресла. Корнелия обошла салон. - Нигде нет, кузина Мэри. - Чепуха, - отрезала мисс Ван Скулер. - Ищите как следует. Так приказывают собаке, и, подобно покорной собаке, Корнелия повиновалась. Молчаливый мистер Фантора, который сидел за соседним столиком, встал и тоже принялся искать. Но накидку обнаружить не удалось. Ушедший день был знойным и душным, и поэтому большинство путешественников вернулись с берега и рано разошлись по своим каютам. В углу за столиком Дойли, Пеннингтон и Рэйс играли в бридж. Кроме них в салоне находился лишь Пуаро, который облокотился на столик и, подперев голову руками, тяжело зевал. Мисс Ван Скулер, величественно шествуя по направлению к выходу в сопровождении мисс Бауэрс и Корнелии, задержалась у его столика. Он вежливо вскочил, подавляя широкий зевок. - Я только что узнала, кто вы такой, мсье Пуаро. Я слышала о вас от своего старого друга Рудгуса Ван Алдина. Я непременно хочу послушать о каком-нибудь из ваших дел. Смешливые искорки заиграли сквозь сонливость в глазах Пуаро. Он поклонился .преувеличенно учтиво. Снисходительно кивнув головой, мисс Ван Скулер удалилась. Пуаро зевнул. Ему ужасно хотелось спать, голова была тяжелой, глаза сами собой закрывались. Он посмотрел на играющих в бридж, они были захвачены игрой, и на молодого Фантора, углубившегося в книгу. Больше в комнате никого не было. Он прошел сквозь дверь-вертушку на палубу и чуть не столкнулся с Жаклиной де Бельфорт, которая стремительно шла ему навстречу. - Простите, мадемуазель. - Вы совсем сонный, мсье Пуаро, - сказала она. - Да, я прямо засыпаю на ходу, - согласился он, - глаза слипаются. День сегодня был душный и какой-то давящий. - Да, - казалось его слова навели ее на размышление, - день был давящий, в такой день что-то непременно должно взорваться! Прорваться. Она говорила тихо и страстно, глядя мимо него на песчаный берег и стиснув пальцы... Внезапно она успокоилась. - Доброй ночи, мсье Пуаро. - Доброй ночи, мадемуазель. Она посмотрела ему прямо в глаза. Вспоминая этот взгляд на следующий день, Пуаро был почти уверен, что в нем был призыв, мольба о помощи. Позднее ему не раз пришлось вспоминать об этой минутной встрече. Он пошел в свою каюту, а она - в салон. Корнелия, удовлетворив все причуды и капризы своей повелительницы, взяла вышивание и вернулась в салон. Ей нисколько не хотелось спать, напротив, она чувствовала себя как никогда бодрой и слегка взволнованной. Четверо в углу все еще играли в бридж. В другом углу молчаливый Фантора по-прежнему читал. Корнелия опустилась в кресло и принялась вышивать. Внезапно дверь открылась, и вошла Жаклина де Бельфорт. Она остановилась, откинув голову назад. Затем, нажав кнопку звонка, прошла через всю комнату и села рядом с Корнелией. - Были на берегу? - спросила она. - Да. В лунном свете храм выглядит так удивительно красиво. Жаклина кивнула. Ее взгляд скользнул мимо Корнелии, к столу, за которым играли в бридж, и остановился на Линнет Дойль. На звонок появился мальчик, Жаклина заказала двойную порцию джина. При звуке ее голоса, отдававшего приказ, Симон Дойль быстро обернулся. Между глаз появилась беспокойная морщинка. - Симон, мы ждем, твой ход, - сказала ему жена. Жаклина тихо напевала мелодию какой-то песенки. Ей принесли джин, подняв рюмку, она провозгласила: - Итак, за преступление, - выпила и заказала еще. И снова на нее беспокойно посмотрел Симон. Теперь он играл немного рассеянно. Инициативой в игре завладел Пеннингтон - его партнер. Жаклина снова принялась напевать про себя, потом громче: "Был парень у нее, но он ее покинул" Виноват, сказал Симон Пеннингтону, - я оплошал. Теперь у них роббер. Линнет встала. - Я хочу спать. Пожалуй, пойду лягу. - Да, время позднее, - сказал Рэйс. - Я тоже иду, - поддержал Пеннингтон. - А ты, Симон? - Мне хочется выпить. Я скоро. Линнет кивнула ему и вышла. За нею Рэйс. Пеннингтон допил свою рюмку и последовал за ними. Корнелия стала собирать свое вышивание. - Не уходите, мисс Робсон, - попросила Жаклина. - Пожалуйста, не уходите. Вечер еще только начинается. Не оставляйте меня. Корнелия снова села. - Девушки должны помогать друг другу, - сказала Жаклина. Она откинула голову и расхохоталась. Резкий, пронзительный, совсем невеселый смех. Принесли джин. - Выпейте со мной, - предложила Жаклина. - Нет, большое спасибо, - отвечала Корнелия. Жаклина покачивалась на стуле, напевая: "Был парень у нее, но он ее покинул... Фантора перевернул страницу журнала "Европа - внешние связи". Симон Дойль взял со стола газету. - Уже очень поздно. Мне надо идти, - заговорила Корнелия, делая попытку встать, - мне пора спать. - Нет, спать еще рано, - заявила Жаклина, усаживая ее. - Я запрещаю. Расскажите мне о себе, - Ну, я не знаю. Мне нечего рассказывать, - смутилась Корнелия. - Я жила дома, с матушкой. Я никуда не выезжала. Это мое первое путешествие. Я блаженствую и хочу, чтобы время тянулось подольше. Жаклина снова засмеялась. - У вас счастливый характер. Боже, я бы хотела быть такой, как вы. - Да что вы? Но ведь я... я уверена... Корнелия совсем растерялась. Мисс де Бельфорт слишком много выпила. Для Корнелии это было не внове. Она видела на своем веку множество пьяниц. Но тут было что-то другое... Жаклина обращалась к ней, смотрела на нее, и в то же время, так казалось Корнелии, она будто говорила не с нею и не для нее... Жаклина вдруг обернулась к Симону и сказала ему: - Позвони, Симон. Я хочу еще выпить. Симон посмотрел из-за газеты и спокойно сказал: - Все стюарды ушли спать. Уже двенадцать! - А я хочу выпить, слышишь! - Ты уже достаточно выпила, Джекки, - сказал Симон. Она подскочила. - А тебе какое дело, черт возьми! Он пожал плечами. - Никакого. С минуту она смотрела на него. - Что с тобой, Симон? Ты боишься? Симон молчал. Он снова взялся за газету. - Господи, - залепетала Корнелия, - так поздно... Я должна... - Она стала неумело складывать вышивание, уколола палец. - Не уходите, - твердо сказала Жаклина. - Мне нужна поддержка, мне нужна женщина рядом. - Она рассмеялась. - Знаете ли вы, чего так испугался Симон? Он боится, как бы я не рассказала вам историю моей жизни. - О, гм, - Корнелия поперхнулась. - Дело в том, - очень четко произнесла Жаклина, - что мы, он и я, были помолвлены когда-то. - Неужели? - противоречивые эмоции переполняли Корнелию. Она не знала, куда деваться от смущения, и в то же время ей было ужасно интересно. Ах, каким несчастным и подлым показался ей теперь Симон Дойль. - История довольно грустная, - продолжала Жаклина мягко и насмешливо. - Он обошелся со мной довольно скверно, правда, Симон? - Иди спать, Джекки, - грубо оборвал Симон, - ты пьяна. - Ах, Симон, если тебе стыдно, сам уйди отсюда. Симон Дойль посмотрел ей в глаза. У него дрожали руки, но он ответил твердо: - Нет, я не хочу спать. В третий раз Корнелия проговорила: - Мне надо идти. Так поздно... - Нет, вы останетесь, - сказала Жаклина. Она положила руку

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору