Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Эркуль Пуаро 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -
? - Я имею в виду другое. Я имел в виду немыслимую последовательность событий. Здесь что-то не так. 16 Полковник Рэйс посмотрел с любопытством на своего коллегу. У него были все основания уважать Эркюля Пуаро, и он его искренне уважал. Однако в данный момент ход рассуждений знаменитого детектива был ему непонятен. Тем не менее, он не стал задавать вопросов. Он вообще редко задавал вопросы. Он просто занялся первоочередными делами. - Кого мы пригласим следующим? Может быть, эту девицу Оттерборн. Вошла Розали Оттерборн. Она не нервничала и не была испугана. - Ну, зачем я понадобилась вам? - спросила она угрюмо. Ей ответил Рэйс: - Мы расследуем причины гибели миссис Дойль, - объяснил он. - Пожалуйста, расскажите, что вы делали прошлой ночью. - Мы с мамой рано легли спать. Ничего особенного мы не слышали - какая-то суета в каюте доктора Бесснера. Я слышала, как старый доктор громко говорил по-немецки. Разумеется, до утра я понятия не имела, в чем дело. - Вы не слышали выстрела? - Нет. - Вы уверены. Розали удивленно уставилась на него. - Что вы хотите сказать? Разумеется, уверена. - И вы не выходили из каюты, не проходили на правую сторону судна и ничего не бросали за борт. Розали покраснела. - Разве есть правила, воспрещающие выбрасывать в воду ненужные вам вещи? - Нет, таких правил, разумеется, нет. Значит, выбрасывали? - Нет. Я этого не говорила. Я же сказала, я не выходила из каюты. - Значит, если кто-то утверждает, что видел вас ночью на палубе... Она перебила его: - Кто это утверждает? - Мисс Ван Скулер. - Мисс Ван Скулер? - Розали чрезвычайно удивилась. - Да. Мисс Ван Скулер выглянула из своей каюты и увидела, как вы бросили что-то за борт. - Это чистейшая ложь, - отчеканила Розали. И вдруг, будто ее осенила какая-то мысль, спросила: - Когда, по ее словам, это произошло. На этот раз ответил Пуаро: - В десять минут второго, мадемуазель. Розали задумчиво кивнула головой. - Она видела что-нибудь еще. Пуаро, удивленно взглянув на нее, взялся за свой подбородок. - Видела ли она? Кажется, нет, - ответил QH, - но она кое-что слышала. - Что же именно? - Она слышала, как кто-то ходил в каюте мадам Дойль. - Ах, вот как, - пробормотала Розали. Она побледнела, смертельно побледнела. - Значит, вы продолжаете утверждать, что ничего не бросали за борт, мадемуазель? - Какого черта я буду бегать по палубе среди ночи и швырять за борт какие-то предметы? - На это у вас могли быть причины, хотя, возможно, совсем невинные. - Невинные? - резко повторила девушка. Да, я сказал именно так. Однако, поймите, мадемуазель, прошлой ночью за борт было выброшено нечто отнюдь не невинное. Рэйс молча открыл сверток бархатной материи и показал его содержимое. Розали Оттерборн отпрянула назад. - Ее убили вот этим? - Да, мадемуазель. - И вы подозреваете меня? Какая глупость! Подумайте, чего ради стала бы я убивать Линнет Дойль? Я с ней даже не была знакома. Она презрительно засмеялась и встала. - Запомните, мисс Оттерборн, - сказал Рэйс, - мисс Ван Скулер готова поклясться, что ясно видела ваше лицо при лунном свете. Розали снова засмеялась. - Эта старая ведьма? Да она же полуслепая. Она видела не меня. - И после паузы спросила: - Я могу идти. Рэйс утвердительно кивнул, и Розали Оттерборн вышла из комнаты. Рэйс закурил сигарету. - Так. Чистейшее противоречие. Кому из них верить? - Я думаю, - сказал Пуаро, покачивая головой, - ни одна из них не была правдивой до конца. - Это и есть самое трудное в нашей работе, - сказал Рэйс удрученно. - Будем продолжать допрос пассажиров? - По-моему, да. Всегда надо придерживаться выбранного метода. Вошла миссис Оттерборн в платье из пестрой легкой ткани. Она повторила утверждение Розали о том, что они обе легли спать около одиннадцати. Она лично не слышала ничего интересного и не могла сказать точно, выходила ли Розали из каюты. Что касается мотивов преступления, у нее было множество соображений, которые ей не терпелось высказать. - Преступление страсти! - вскричала она, - Примитивная тяга к убийству так тесно сплетается с сексуальным порывом. Жаклина наполовину латиноамериканка, ею управляет инстинкт, глубоко подавляемый до поры. С револьвером в руках она крадется... - Но Жаклина де Бельфорт не могла застрелить миссис Дойль, - объяснил Рэйс. - Это точно доказано. - Тогда это муж, - тотчас же нашлась миссис Оттерборн. - Кровавая похоть и сексуальный порыв - преступление на половой почве. Могу привести сотни хорошо известных примеров... - Мистер Дойль ранен & ногу и не может передвигаться - сломана кость, - остановил ее Рэйс, - мистер Дойль провел ночь в каюте доктора Бесснера. Даже это не охладило миссис Оттерборн, она продолжала еще более оживленно: - Разумеется! Боже, как же я глупа! Мисс Бауэрс! Половой психоз! Старая дева! Сходит с ума при виде молодых страстно влюбленных супругов. Конечно же, это она! Сексуально не привлекательная, от природы скромная, все сходится! В моей книге "Бесплодное вино"... Полковник Рэйс осторожно перебил ее: - Ваши предположения чрезвычайно помогли нам. А теперь нам надо продолжать работу. Мы чрезвычайно вам благодарны. - Он галантно проводил ее до двери и вернулся, вытирая лоб. - До чего омерзительная баба. У-у! Почему ее до сих пор никто не убил? - Возможно, это еще произойдет, - утешил его Пуаро - В таком случае я буду на стороне убийцы. Кто у нас еще остается? Пеннингтон - его мы допросим последним. Синьор Ричетти был очень взволнован и многоречив. Он воздевал руки к небу. л Ответы его были кратки и незамедлительны. Он лег спать рано, весьма рано. Немного почитал чрезвычайно интересную статью, в которой высказывается совершенно новая точка зрения на керамику анатолийских захоронений. Он погасил свет, когда еще не было одиннадцати. Нет, он не слышал выстрела и звука, похожего на вылетевшую пробку, тоже не слышал. Единственное, что он слышал, но позже, значительно позже, это всплеск, сильный всплеск. - Ваша каюта находится на нижней палубе с правой стороны? - Совершенно верно. Я слышал сильный всплеск. - Он снова воздел руки, пытаясь описать величину всплеска. - Не могли бы вы назвать точное время? Синьор Ричетти задумался. - Это было через два-три часа после того, как я заснул. Скорее часа через два. - Скажем, десять минут второго? - Вполне может быть, вполне. Ах, но какое ужасное преступление! Как бесчеловечно... такая очаровательная женщина... Продолжая жестикулировать, синьор Ричетти удалился. Рэйс посмотрел на Пуаро, тот выразительно поднял брови и пожал плечами. Вошел Фергюсон. С этим было труднее. Беспокойно ерзая на стуле, Фергюсон насмешливо говорил: - С чего такой шум! Какое это имеет значение! В мире преизбыток женщин! - Нам нужно знать, - холодно перебил Рэйс, - чем вы занимались вчера вечером, мистер Фергюсон. - Не уверен, есть ли у вас право меня об этом спрашивать, но я не возражаю. Я был на берегу с мисс Робсон. После того, как она вернулась на корабль, я еще побродил один и вернулся около полуночи. - Ваша каюта находится на нижней палубе с правой стороны. Да. Я не принадлежу к сливкам общества. Вы слышали выстрел? Возможно, это был звук, похожий на звук вылетевшей из бутылки пробки. Фергюсон задумался. - Мне кажется, я слышал нечто похожее... Не помню когда, но перед тем, как я лег спать. Но в это время еще многие не спали. Я слышал, как на верхней палубе люди бегали, суетились. - Возможно, это был выстрел мадемуазель де Бельфорт. А второго выстрела вы не слышали. Фергюсон отрицательно покачал головой. - А всплеска? - Всплеска? Да, мне кажется, я слышал всплеск. Но я не уверен. - В течение ночи вы выходили из каюты? - Нет, не выходил, - усмехнулся Фергюсон, - и, к несчастью, я не участвовал в этом прекрасном начинании. - Оставьте, мистер Фергюсон, не дурачьтесь. Молодой человек рассердился. - Разве я не имею права высказать свое мнение? Пуаро резко наклонился вперед. - Это Флитвуд сказал вам, будто Линнет Дойль - одна из самых богатых женщин Англии, не так ли? - Какое Флитвуд имеет отношение к убийству? - У Флитвуда, мой друг, был весомый повод к убийству Линнет Дойль. У него был повод ее ненавидеть. Мистер Фергюсон резко вскочил со стула. - Ах, вот к чему вы клоните, черт вас возьми! - свирепо закричал он. - Навязать вину бедному парню, который не сможет защититься, у которого нет денег на адвоката. Но знайте, если вы впутаете сюда Флитвуда, вам придется иметь дело со мной. - Кто же вы такой? Фергюсон неожиданно покраснел. - Я уж, во всяком случае, сумею заступиться за друга, - проговорил он хрипло. - Достаточно, мистер Фергюсон, пока вы нам больше не нужны, - сказал Рэйс. Когда дверь за Фергюсоном закрылась, Рэйс неожиданно сказал: - Весьма занятный щенок. - Вы думаете, он тот, кого вы ищете? - заинтересовался Пуаро. - Едва ли. Я думаю, мой парень среди команды. Информация не могла быть ложной. Впрочем, давайте заниматься нашим делом. Пригласим Пеннингтона. 17 Эндрью Пеннингтон продемонстрировал все приличествующие случаю изъявления горя и потрясения. Он, как всегда, был одет и вымыт весьма тщательно. На нем был черный траурный галстук, и его длинное чисто выбритое лицо выражало крайнее огорчение. - Джентльмены, - печально начал он, - я сражен и раздавлен. Крошка Линнет, я же помню ее с детства, такая забавница, такая шалунья. А как гордился ею отец. Мелуш Риджуэй! Нет, лучше не вспоминать! Скажите же мне поскорее, чем я могу помочь, только этого я прошу! - Для начала, мистер Пеннингтон, - сказал Рэйс, - слышали ли вы что-нибудь прошлой ночью? - Нет, сэр, к сожалению, нет. Моя каюта находится по соседству с каютой доктора Бесснера. Номера 40-41. Там было какое-то движение около полуночи. Разумеется, вчера я не знал, отчего доктор не спит. - Больше ничего? Может быть, выстрелы? Пеннингтон отрицательно покачал головой. - Когда вы легли спать? - Должно быть, около одиннадцати, - он наклонился вперед. - Я предполагаю, вам известно: на пароходе ходят различные слухи. Эта девушка, Жаклина де Бельфорт, она наполовину латиноамериканка. О ней говорят все. Линнет не посвящала меня в свои личные дела, но у меня есть глаза и уши. У этой девицы была интрижка с Симоном, вы знаете? - Ищите женщину. Прекрасная поговорка, должен признаться, в данном случае вам не придется долго искать. - По-вашему, Жаклина де Бельфорт застрелила Линнет Дойль? - спросил Пуаро. - Да, так мне кажется. Разумеется, я ничего не знаю... - К сожалению, мы кое-что знаем. - В самом деле? - Пеннингтон был явно удивлен. - Нам известно, что мадемуазель де Бельфорт не могла застрелить мадам Дойль. Он подробно изложил все обстоятельства. Пеннингтон слушал его недоверчиво. - Да, все это звучит убедительно. Однако медсестра могла и уснуть. Она задремала, а девица потихоньку вышла из каюты и незаметно вернулась назад. Маловероятно, мсье Пеннингтон. Ведь ей ввели сильное снотворное, не забывайте. Да и медсестра по роду своей профессии спит чутко и просыпается, как только просыпается ее пациент. - Все равно, на мой взгляд, здесь не все чисто, - заявил Пеннингтон. В разговор вступил Рэйс, он заговорил мягко, но повелительно: - Мистер Пеннингтон, вам следует поверить нам - все обстоятельства убийства были тщательно изучены нами, и мы пришли к вполне определенному выводу: Жаклина де Бельфорт не могла стрелять в миссис Дойль. А вот кто стрелял, мы пока не знаем. Мы надеемся, вы сможете нам помочь. Я? - испуганно вырвалось у Пеннингтона. - Да. Вы были близким другой убитой. Вам известна ее жизнь, возможно, гораздо лучше, чем ее мужу, ведь он встретил ее всего несколько месяцев назад. Вы могли бы знать, к примеру, не было ли у нее врага, у которого имелись причины желать ее смерти. Пеннингтон облизал пересохшие губы. - Уверяю вас, я понятия не имею... Ведь Линнет выросла в Англии. Я почти не знал людей, которые ее там окружали. - Тем не менее, - живо заметил Пуаро, кто-то на борту парохода совершенно явно хотел убрать мадам Дойль. Помните, она чудом не погибла в тот раз, когда обвалилась скала. Но вас, кажется, не было при этом? - Нет. Я в тот момент осматривал храм. Разумеется, мне рассказали об этом случае. Действительно, ее спасло чудо. Но тогда мог быть просто несчастный случай. Не правда ли. Пуаро пожал плечами. - В тот момент мы так и подумали. Но сейчас - весьма сомнительно. - Да, конечно, вы правы, - Пеннингтон вытер лоб изящным шелковым платком. - Миссис Дойль однажды упомянула, что на борту парохода есть человек, у которого есть причины ненавидеть ее - его семье был нанесен урон семьей Риджуэй. Не знаете ли вы, кто бы это мог быть. Пеннингтон, казалось, искренне удивился. - Нет, не имею ни малейшего представления. - Вам она не говорила об этом? - Нет. - Вы были близким другом ее отца, может быть, вам припомнится случай, когда в результате деловых махинаций кто-то из его партнеров разорился. Пеннингтон беспомощно развел руками. - Нет. В деловом мире подобные вещи случаются часто, но я не помню, чтобы кто-нибудь угрожал или собирался мстить. Такого не было. - Короче говоря, мистер Пеннингтон, вы не можете помочь нам? - Так получается. Мне чрезвычайно жаль, джентльмены. - Нам тоже жаль, - ответил Пуаро. - Мы надеялись на вашу помощь. Он встал, давая понять, что разговор окончен. - Поскольку Дойль не может подниматься, я должен взять на себя все хлопоты. Простите, полковник, дальнейшие планы? - Как только мы отчалим отсюда, "Карнак" пойдет без остановок до Шелала, мы прибудем туда завтра утром. А тело. Поместят в герметический холодильник. Эндрью Пеннингтон поклонился и вышел. - Мистер Пеннингтон, - начал Рэйс, закуривая сигарету, - чувствовал себя весьма неуверенно. - Кроме того, сказал Пуаро, покачивая головой, мистеру Пеннингтону не пристало так глупо лгать. Он не был в храме Абу-Симбель в тот момент, когда обвалилась скала. Я могу поклясться в этом, ибо сам только что вышел из храма. - Какая нелепая ложь, сказал Рэйс, и как легко ее обнаружить. Пуаро снова кивнул головой. - Однако до поры до времени, - сказал он с улыбкой, - мы не будем уличать его во лжи, вы согласны? - Я сам хотел предложить вам такой ход, - сказал Рэйс. - Мой друг, как мы хорошо понимаем друг друга. Пол под их ногами качнулся, заработал двигатель - "Карнак" двинулся в обратный путь. - Теперь нам надо заняться жемчужным ожерельем, - сказал Рэйс. - У вас есть план? - Да, - Рэйс посмотрел на часы. - Через полчаса начнут подавать обед. Я предлагаю в конце обеда сделать объявление о том, что было украдено жемчужное ожерелье, и мы просим всех оставаться в ресторане, пока на пароходе будет производиться обыск. Пуаро одобрительно кивнул головой. - Очень хорошо придумано. Тот, кто украл жемчуг, еще не смог избавиться от него. Мы объявим обыск без предупреждения и тем самым лишим вора возможности в панике выбросить жемчуг за борт. Рэйс вытащил несколько листков бумаги. - Я обычно веду короткие записи фактов того дела, которое расследую. Пуаро отодвинул листы. - Я задаю себе сейчас единственный вопрос: почему пистолет был выброшен за борт? - И это все? - В данный момент все. До тех пор, пока я не найду удовлетворительного ответа на этот вопрос, для меня все бессмысленно. Короче, пистолет - это отправная точка. Рэйс пожал плечами. Пуаро некоторое время сидел в глубокой задумчивости. Потом он взял мокрую бархатную накидку, расстелил ее на столе и стал ощупывать пальцами подпалины и дырочки от пули. - Скажите, мой друг, - неожиданно обратился он к Рэйсу, - вы больше меня знакомы с огнестрельным оружием, такая штука, если ею обернуть пистолет, намного ли она ослабит звук выстрела? - Нет, не намного. Разницы почти никакой. Пуаро удовлетворенно закивал. - Мужчина, которому приходится иметь дело с огнестрельным оружием, знал бы это. А вот женщина может и не знать. Рэйс крутил в руках перламутровый пистолет. - Такая маленькая штучка не делает шума, - проговорил он, - как будто вынули пробку из бутылки - вот и все. Когда вокруг шумно, девять человек из десяти просто не обратят внимания на такой звук. Пуаро взял в руки платок и стал его разглядывать. - Мужской платок - но не платок джентльмена. У Вулворса такой платок стоит не больше трех пенсов. - Он подходит Флитвуду. - Да. Как я заметил, Эндрью Пеннингтон пользуется очень тонкими платками. - Может быть, Фергюсон? - Возможно, в знак протеста, но ему бы подошел цветастый платок. - Им воспользовались вместо перчатки, чтобы не было отпечатков пальцев, - сказал Рэйс и шутливо добавил: - "Свидетельство окровавленного платка". - Да, странные пятна, посмотрите, - Пуаро расправил платок и еще раз внимательно осмотрел пятно. - Странно, - пробормотал он, - весьма странно... - он замолчал, и вдруг заговорил совсем другим тоном, очень мягко. - Бедная мадам Дойль. Она лежала так спокойно и безмятежно... и маленькая дырочка у виска. Помните, как она лежала. Рэйс удивленно взглянул на него. - Мне показалось, - с упреком сказал он, - будто вы хотите мне что-то объяснить... 18 В дверь постучали. - Войдите, - откликнулся Рэйс. Вошел стюард. - Простите, сэр, - обратился он к Пуаро, - меня послал за вами мистер Дойль. - Я приду. Пуаро встал и направился к каюте доктора Бесснера. Симон лежал, весь обложенный подушками, его лихорадило, щеки его горели. - Я жутко рад, что вы пришли, мсье Пуаро, - начал он смущенно, - у меня к вам одна просьба. - Да. Симон еще больше покраснел. - Я хотел спросить о Джекки. Мне нужно повидать ее. Как вы думаете, если я попрошу вас привести ее сюда, она согласится? Понимаете, я все лежу здесь и думаю... ведь она совсем дитя, несчастное дитя, а я обошелся с ней как последняя скотина. И... - он запнулся и замолчал. Пуаро наблюдал за ним с интересом. - Значит, вы хотите видеть мадемуазель Жаклину? Я пойду за ней. - Спасибо. Это ужасно мило с вашей стороны. Пуаро отправился на поиски Жаклины. Она сидела в углу салона, низко нагнувшись над книгой, но не читала. - Пойдемте со мной, мадемуазель, - ласково сказал Пуаро, - мсье Дойль хочет вас видеть. Она вспыхнула, потом побледнела. - Симон? - сказала она, как бы не веря своим ушам. - Он хочет видеть меня? Меня. Его тронуло ее волнение. - Так вы идете, мадемуазель? - Я? Конечно, разумеется, иду. Она пошла за ним как послушное дитя. У входа робко остановилась, глядя в лицо Симону. - Привет, Джекки! - Ему тоже было неловко. - Я очень рад, что ты пришла. Мне хотелось тебе сказать... понимаешь, я... Она перебила его: - Симон - это не я... - торопливо, задыхаясь, говорила она, - я не убивала, ты ведь знаешь. Я потеряла голову прошлой ночью. О, сможешь ли ты когда-нибудь простить меня. Теперь ему стало легче. - Ну, конечно. Я уже простил. Совсем простил. Это я и хотел тебе сказать. Ты беспокоилась нем

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору