Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Эркуль Пуаро 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -
ного, я понимаю... - Беспокоилась? Немного? О, Симон! - Поэтому мне и хотелось тебя увидеть. Все в порядке, старуха. Ты просто перепила вчера и расклеилась. Это естественно. - Но, Симон! Я же могла убить тебя! - Да нет, кого можно убить из твоей игрушки? - А как же твоя нога! Ты, может быть, не сможешь ходить... - Послушай, Джекки, не надо каркать. Скоро мы будем в Асуане, мне сделают рентген и вытащат из ноги пулю. Я снова буду здоров как огурчик. Жаклина судорожно глотнула воздух, вдруг она бросилась через всю каюту и упала на колени у постели Симона, судорожно плача. Симон неловко гладил ее по голове. Он посмотрел на Пуаро, и тот, вздохнув, неохотно вышел из каюты, оставив Симона и Жаклину одних. Уходя он слышал невнятный шепот: "Ах, какая я гадина. Симон, Симон... Мне так стыдно!" На палубе стояла Корнелия, облокотившись на перила. - Это вы, мсье Пуаро, - начала она, обернувшись, - ужасно, такое страшное несчастье. Пуаро посмотрел на небо. - Когда светит солнце - луна не видна, - проговорил он, - но стоит закатиться солнцу, стоит солнцу скрыться... - Простите? - сказала Корнелия, широко открыв рот. - Я только сказал, мадемуазель, когда заходит солнце, мы видим луну. Вы со мной не согласны? - Почему же, разумеется, согласна. Однако она смотрела на него неуверенно. Пуаро усмехнулся. - Я болтаю глупости, не обращайте внимания. Он неторопливо направился в сторону кормы. Около первой каюты он помедлил. Оттуда доносился голос... - Какая неблагодарность - после всего, что я для тебя сделала! Никакого сочувствия к несчастной матери! Никакого сочувствия к моим страданиям... Пуаро плотно сжал челюсти. Он поднял руку и постучал. Настороженная тишина и затем голос миссис Оттерборн: - Кто там? - Мне нужна мадемуазель Розали. Девушка показалась в дверях. Она выглядела измученной, темные круги под глазами, морщинки у рта. - В чем дело? - спросила она грубо. - Что вам угодно? - Я хотел бы поговорить с вами, если вы согласитесь доставить мне это удовольствие. Она еще больше помрачнела, глядя на него подозрительно. - О чем? - Прошу вас, мадемуазель. Она вышла на палубу и закрыла за собой дверь. - Ну. Пуаро мягко взял ее под руку и повел вперед, на корму. Они прошли душевые и завернули за угол. Вся корма теперь принадлежала им, впереди простиралась широкая река. Пуаро облокотился на перила. Розали же стояла прямо и чопорно. - Ну? - повторила она нетерпеливо. - Мне необходимо задать вам несколько вопросов, мадемуазель, - начал он медленно, тщательно подбирая слова. - Но я почти уверен: вы не захотите ответить ни на один из них. - Тогда вы привели меня сюда напрасно. Пуаро медленно водил пальцем но деревянному поручню. - Вы, мадемуазель, привыкли нести свое бремя в одиночестве. Так можно надорваться. Напряжение станет вам не под силу. Мадемуазель, вам не под силу это бремя, вы недолго сможете жить в таком напряжении. - Я не понимаю, о чем вы говорите, - сказала Розали. - Я говорю только о фактах, простых и страшных. Назовем вещи своими именами и сделаем это покороче. Ваша мать - алкоголик, мадемуазель. Розали молчала. Впервые она растерялась. Она было открыла рот, но снова стиснула губы. - Не нужно ничего говорить, мадемуазель. Я сам все скажу за вас. Еще в Асуане меня заинтересовали отношения между вами. Почти сразу мне стало ясно - вы самоотверженно оберегаете свою мать от чего-то, а этот ваш сарказм и непочтительность к ней не больше, чем маска. И от чего вы оберегаете ее, я понял гораздо раньше, чем встретил ее однажды утром настолько пьяной, что ошибиться было невозможно. Мне стало ясно - она устраивает пьяные оргии в одиночестве, а вы мужественно боретесь с пороком, с которым бороться трудно, почти невозможно. Ведь она, подобно всем пьяницам, научилась хитрить, добывать спиртное и прятать его от вас. Я бы нимало не удивился, узнав, что лишь вчера вечером вы раскрыли ее тайник. И, значит, вчера же, как только ваша мать уснула, вы опустошили тайник набросили бутылки со спиртным в воду. - Он помолчал. - Я ошибаюсь? - Нет. Вы совершенно правы. - Она заговорила, отчаянно, горько. - Как глупо было молчать, но мне было стыдно, и я не хотела, чтобы все узнали! Ведь тогда бы все узнали. И потом, меня оскорбило такое нелепое подозрение... подозрение, будто я... Пуаро закончил фразу за нее: - Вам показалось оскорбительным подозрение в убийстве? - Да, - и снова неудержимая исповедь, - я так отчаянно старалась скрыть ото всех... ведь она не виновата. Ее книги больше не покупают. Всем надоел ее дешевый секс, а она никак не может смириться, ей это кажется несправедливым. И вот она стала пить. Я долгое время не могла понять, почему она ведет себя так странно. Потом поняла, пыталась остановить ее. Какое-то время все шло нормально, но вдруг началось снова, и жуткие скандалы и ссоры с посторонними людьми. Ужасно, - она вздохнула. - Мне приходится быть начеку, чтобы вовремя увести ее... И вот она возненавидела меня. Она во всем винит меня. Иногда я вижу это в ее глазах... - Бедная девочка, - сказал Пуаро. Она резко повернулась к нему. - Не смейте меня жалеть. Не будьте ко мне добры. Мне легче без этого. - Она глубоко и горестно вздохнула. - Я так устала. Смертельно устала. - Я знаю, - сказал Пуаро. - Все вокруг считают меня грубой, невоспитанной, упрямой. А я ничего не могу поделать. Я разучилась быть хорошей. - Я же говорил вам - вы слишком долго несете свое бремя в одиночестве. - Какое облегчение разговаривать с вами, - медленно сказала Розали, - вы всегда были так добры ко мне, мсье Пуаро. А я так часто обходилась с вами безобразно грубо. - Вежливость совсем не обязательна между друзьями. Она вдруг снова стала подозрительной. - Наверное, вы расскажете о нашем разговоре? Вам ведь придется объяснить, почему я выбросила за борт эти проклятые бутылки? - Нет, вовсе не придется. Вы только ответьте мне: когда это было? Десять минут второго? - По-моему, да. Я не помню точно. - Так, теперь скажите, мадемуазель, вы видели мадемуазель Ван Скулер? - Нет, не видела. - По ее словам, она выглянула из двери своей каюты. - Наверное, я не заметила. Я оглядела палубу, а потом повернулась к реке. - Значит, вы не видели ничего - совсем ничего, когда были на палубе. Наступило молчание, долгое молчание. Розали нахмурилась, казалось, она серьезно обдумывает что-то. Наконец, она решительно проговорила: - Нет, я никого не видела. Эркюль Пуаро медленно покачивал головой. Он был печален и очень серьезен. 19 Люди собирались в ресторан с видом унылым и угнетенным. Очевидно, чрезмерный аппетит должен свидетельствовать о бессердечности, поэтому к еде почти не притрагивались. Тим Аллертон был в это утро особенно не в духе и явился, когда его мать уже сидела за столом. - И зачем только мы поехали на этом проклятом пароходе! - проворчал он. - Да, мой дорогой, - грустно согласилась его мать.. - Подумать, что кто-то хладнокровно мог застрелить эту юную прекрасную девушку. И эта другая девочка, такая несчастная! - Жаклина? - Да, мне больно за нее. Она такая маленькая и жалкая. - В следующий раз не будет играть в игрушки, которые стреляют, - отрезал Тим, неохотно намазывая хлеб маслом. - Ты сегодня просто невыносим, Тим. - Да, у меня жуткое настроение, как и у всех. - Но к чему эта озлобленность? Я просто сожалею и грущу. - Ах, ты во всем видишь только романтику. Неужели ты не понимаешь, - мы оказались замешаны в деле об убийстве. Все на этом пароходе под подозрением. Миссис Аллертон удивилась. Формально да, но ведь это дико себе представить, будто мы.. - Нисколько не дико, и, уверяю тебя, полицейские из Шелала и Асуана не посмотрят на твои добродетели и мягкое сердце. - Я надеюсь, преступников обнаружат еще до прибытия в Асуан. - Интересно, каким образом? - Мсье Пуаро найдет убийцу. - Этот старый болтун? Никого он не найдет, он только и умеет, что вести беседы и ухаживать за своими усами. - Послушай, Тим, нам все равно придется через это пройти, давай постараемся не портить себе нервы. Но Тим был по-прежнему мрачен. - Ты слышала, пропало жемчужное ожерелье. - Жемчужное ожерелье Линнет? - Да. Кто-то украл его. Может быть, из-за этого ее и убили? - Ах, мам, ты путаешь две совершенно разные вещи. - Кто тебе сказал о пропаже жемчуга? - Фергюсон. А ему - механик, его друг, который, в свою очередь, узнал от горничной. - Красивый был жемчуг, - сказала миссис Аллертон. Подошел Пуаро и сел за стол. - Я несколько запоздал, - сказал он, поклонившись. - Мистер Дойль серьезно ранен? - спросила миссис Аллертон. - Да, доктор Бесснер с нетерпением ждет приезда в Асуан, где можно будет сделать рентген и удалить пулю. Он надеется, что Дойль не останется хромым на всю жизнь. - Бедный Симон, - вздохнула миссис Аллертон, - только вчера он был так счастлив, и все на свете было к его услугам, а сейчас его жена убита, и сам он ранен и лежит беспомощный. Но я надеюсь... - она замолчала. - На что, мадам? - спросил Пуаро. - Я надеюсь, он не очень сердится на эту бедную девочку. - На мадемуазель Жаклину? Как раз наоборот, он очень беспокоится о ней. Пуаро обернулся к Тиму. Помните, психологическая задача. Все время, пока мадемуазель де Бельфорт преследовала их, Симон был в бешенстве. И вот теперь, когда она выстрелила в него и серьезно ранила, возможно, сделала его хромым на всю жизнь, весь его гнев испарился. Вы можете это объяснить? - Да, - задумчиво проговорил Тим. - Мне кажется, могу. Когда она преследовала его, она тем самым ставила его в дурацкое положение... - Вы правы, - одобрительно кивнул Пуаро, - она унижала его мужское достоинство. - А теперь она сама попала в глупое положение, и он... - Может великодушно ее простить, - закончила за него миссис Аллертон. - Мужчины как дети. Пуаро улыбнулся. - Скажите, обратился он к Тиму, - кузина мадам Дойль, мисс Джоанна Саутвуд, похожа на нее внешне? - Вы ошиблись, мсье Пуаро, Джоанна Саутвуд - наша кузина и подруга Линнет Дойль. - Ах, простите, я все перепутал. Об этой молодой леди часто упоминают в светской хронике. Одно время она меня интересовала. - Почему? - резко спросил Тим. В этот момент Пуаро привстал и поклонился Жаклине де Бельфорт, которая проходила мимо их столика. У нее пылали щеки, глаза блестели, и она часто неровно дышала. Пуаро так и не ответил на вопрос Тима. - Интересно, - заговорил он рассеянно, - все ли молодые дамы столь же беспечно обращаются со своими драгоценностями, как мадам Дойль? - Значит, это правда - жемчуг и в самом деле украли? - спросила миссис Аллертон. - Кто вам сказал, мадам? - Фергюсон, - поспешно ответил Тим. Пуаро мрачно посмотрел на него. - Да, это правда. - Наверное, всем нам придется пройти через множество неприятных процедур из-за пропажи, - забеспокоилась миссис Аллертон. - Так считает Тим. Ее сын помрачнел, и в этот момент Пуаро обернулся к нему - А, значит, вы уже попадали в подобную ситуацию? Возможно, в каком-нибудь доме при вас были похищены Драгоценности? - Никогда, - отрезал Тим. - Ну как же дорогой, ты же был у Портарлингтонов, помнишь, когда украли бриллианты? - Мама, ты все всегда безнадежно путаешь. Я был там, когда обнаружилось, что брильянтовое ожерелье на жирной шее хозяйки - поддельное. Подменить же брильянты могли гораздо раньше. Вообще-то, многие говорили, что она сама их и подменила. - Это Джоанна так говорила. - Джоанны не было там. - Но она прекрасно знала Портарлингтонов и такое предположение в ее духе. - Мама, ты всегда против Джоанны. Пуаро поспешно переменил тему разговора. Он собирался купить у индийских купцов в Асуане пурпурный и золотой шелк. Но вот его смущают таможенные налоги. - Я слышал, покупки можно отправить из магазина прямо в Англию. Тогда налог будет меньше. Как вы думаете, это правда. Да, миссис Аллертон тоже слышала, что вещи можно отправлять прямо из магазинов, и они доходят в сохранности. - Хорошо, я так и поступлю. Но как быть в том случае, если человек путешествует, а посылка прибывает в Англию в его отсутствие? У вас такого не было? - Нет, пожалуй. Как по-твоему, Тим? Ты иногда получаешь книги, но никаких хлопот с книгами не было. - Ну, книги, это совсем другое дело. Подали десерт. Неожиданно Рэйс встал и обратился к присутствующим. Он рассказал об обстоятельствах убийства и объявил о пропаже жемчуга. Поэтому на пароходе будет произведен обыск. Он просит всех пассажиров оставаться в ресторане, а затем (он уверен, что возражений не будет) все пассажиры будут подвергнуты личному обыску. Пуаро поспешно пробирался к нему. Вокруг все гудело люди негодовали, возмущались, удивлялись... Пуаро, наконец, оказался рядом с Рэйсом и прошептал что-то ему на ухо. Тот внимательно выслушал, подозвал стюарда и отдал ему короткое распоряжение. Рэйс и Пуаро вышли на палубу и остановились у перил, Рэйс закурил. - Неплохая мысль, - сказал он, - интересно, откликнется ли кто-нибудь. Ждем еще три минуты. Дверь из ресторана открылась и появился стюард. - Одна дама желает срочно поговорить с вами. - Так, - обрадовался Рэйс. - Кто же она? - Мисс Бауэрс, сэр, медсестра. Рэйс был удивлен. - Проводите ее в курительную. Больше никого не выпускайте. - Хорошо, сэр, второй стюард следит за остальными. Рэйс и Пуаро отправились в курительную, а стюард вернулся в ресторан. - Подумать только - Бауэрс! - говорил Рэйс. Они едва успели войти и сесть, как появились стюард и мисс Бауэрс. Мисс Бауэрс была сдержанна и невозмутима, как всегда. - Простите меня, полковник, я пришла, чтобы вернуть вам это, - она открыла скромную черную сумку и вытащила нитку жемчуга. 20 Если бы мисс Бауэрс любила производить эффекты, она наверняка получила бы удовольствие. Полковник Рэйс застыл от удивления, потом, опомнившись, взял в руки нитку жемчуга и проговорил: - Поразительно! Будьте добры - объяснитесь! - Для этого я и пришла, - мисс Бауэрс уселась поудобнее. - Я попала в затруднительное положение и не знала, как быть. Семья Ван Скулер боится огласки, но на этот раз у меня не было выбора и, если бы во время обыска жемчуг нашли у меня, все равно мне пришлось бы сказать правду. - В чем заключается правда? Это вы взяли жемчуг миссис Дойль? - Ну что вы, полковник! Это не я, а мисс Ван Скулер. - Мисс Ван Скулер? - Да. Тут уж ничего не поделаешь, она... ворует вещи. В особенности драгоценности. Поэтому я и нахожусь при ней. Дело вовсе не в ее здоровье. У нее нечто вроде идиосинкразии. Я всегда начеку, и с тех пор, как я при ней, эксцессов не было. Надо быть очень внимательной. И она всегда прячет украденные вещи в свой чулок. Так что все не так уж сложно. Каждое утро я заглядываю в ее чулки. Если замечаю неладное, я ее тотчас же укладываю в постель. На пароходе все сложнее. Хотя обычно она не ворует по ночам, она обычно подбирает забытые вещи, но жемчуг - это ее страсть. Мисс Бауэрс замолчала. - Как вы обнаружили жемчуг? - спросил Рэйс. - Утром я нашла ожерелье в чулке. Я сразу его узнала и пошла в каюту миссис Дойль, чтобы незаметно положить на место, пока пропажу не обнаружили, но у дверей стоял стюард, который объяснил мне, почему туда нельзя войти. Я попала в чрезвычайно затруднительное положение. Понимаете, Ван Скулеры - семейство очень благородное. Будет ужасно, если это дело попадет в газету. Но этого не случится, правда? - спросила мисс Бауэрс тревожно. - Пока неизвестно, - осторожно ответил Рэйс. - Мы, разумеется, сделаем для вас все от нас зависящее. Как мисс Ван Скулер ответила вам? - О, она отпирается, как всегда, - какой-то подлец подкинул. Она никогда не признается. И если поймать ее на месте, она тотчас же послушно идет в постель. - Мисс Робсон знает об этом гм... пороке? - Нет. Корнелия так простодушна, ей ничего не сказали. Да и зачем, я вполне могу справиться одна, - добавила мисс Бауэрс. - Скажите, - заговорил Рэйс очень серьезно, - может быть, у мисс Ван Скулер есть тенденция к маниакальному убийству. Мисс Бауэрс ответила не задумываясь: - Нет, нет, упаси бог! Пуаро все-таки попытался выяснить еще кое-что. Мисс Ван Скулер плохо слышит? - Да, мсье Пуаро. Когда вы с ней разговариваете, это почти незаметно, но она не слышит, когда входят в комнату. - Как по-вашему, могла бы она услышать, как кто-то ходит в каюте миссис Дойль, которая рядом с ее каютой? - Нет, я уверена, что нет. Ведь кровать находится у противоположной стены. Нет, она не могла бы этого услышать. - Благодарю вас, мисс Бауэрс. - А теперь, пожалуйста, вернитесь в ресторан, - попросил Рэйс. Он открыл ей дверь и подождал, пока она спустилась по лестнице. Пуаро взял в руки жемчуг и задумчиво пропустил его между пальцев. - Мне кажется, - начал Рэйс мрачно, - мы все-таки не можем исключить мисс Ван Скулер из числа подозреваемых. Она могла убить, чтобы завладеть жемчугом. Медсестра могла и не знать. - По-моему, - рассеянно отвечал Пуаро, все еще занятый ожерельем, - она действительно выглянула из каюты и увидела Розали. Но я не верю, будто она слышала движение в каюте Линнет Дойль. В тот момент ей было не до того. - Значит, девица Оттерборн была на палубе? - Да, она выбросила за борт бутылки со спиртным, которые покупает и прячет ее мать. - Вот как! - сочувственно покачал головой полковник, - тяжело ей, бедняжке. - Да, ее жизнь не легка. - Ну, я рад, что тут все ясно. Розали ничего не видела? - Я ее спрашивал. Она долго молчала и ответила отрицательно. - Вот как! - полковник оживился. - Да, это небезынтересно. - Так, а пока пора приступать к обыску. Пропажа жемчуга все равно хороший повод. - Да, жемчуг, - задумчиво говорил Пуаро; он поднял нитку к свету, прикоснулся к бусине языком и даже осторожно попробовал на зуб. Потом бросил нитку на стол и со вздохом сказал: - Нас ждут новые осложнения, мой друг. Я не специалист по драгоценным камням, но в жизни мне пришлось немало Повозиться с ними, поэтому я совершенно уверен в том, о чем сейчас скажу вам. Этот жемчуг очень умелая подделка 21 Полковник Рэйс грубо выругался. Это проклятое дело все больше и больше запутывается. - Он взял ожерелье в руки: - Вы уверены? На мой взгляд, жемчуг как жемчуг. - Да, подделка очень хорошая. - Ну, и что это нам дает? Предположим, Линнет Дойль специально заказала поддельное ожерелье и привезла с собой для безопасности. Так поступают многие Женщины. - Я думаю, муж бы знал. - Не обязательно. - В таком случае возникают две версии. Либо мисс Ван Скулер стащила поддельное ожерелье после того, как настоящее похитил кто-то другой. Либо вся эта история с клептоманией придумана для отвода глаз, а воровкой является сама мисс Бауэрс. А может быть, они воруют сообща? То есть это банда, занимающаяся кражей драгоценностей и маскирующаяся под знатную американскую семью. - Но не забывайте, - тихо прервал его Пуаро, - изготовить хо

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору